1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 Požaduji nějaké démony. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 -Jo? -Mám povolení od lorda Belzebuba. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 Můžu na Londýn zahájit démonickou invazi. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Démony? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 Chci jen tvé nejhorší. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 Ty nejhorší z nejhorších. Chci zabijáky. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Jasně. Kolik? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Deset tisíc démonů. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Pardon, přišlo mi, že jsi řekla deset tisíc. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 SCHŮZE OBCHODNÍKŮ A PRODAVAČŮ WHICKBERSKÉ ULICE (MĚSÍČNÍ) 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 -Opravdu to chceš udělat? -Vskutku ano. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 Můžu se dívat? 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 To je velmi vhodné. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Potřebuju, abyste večer tohle přinesl. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 Je to velmi důležité. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 Potřebuji muzikanty na dnešní schůzi obchodníků a prodavačů 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 Whickberské ulice. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Věřím, že vás tam s vaším cembalem uvidíme. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 Ne, díky. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Budou tam sendviče. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Před deseti lety jsem na jedné schůzi byl. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 Pořád klevetili o vánočních světýlkách 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 a přijali usnesení odsuzující nesprávné užití 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 apostrofů na nápisech na oknech. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Nic mě tam dnes večer nedostane. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Aha. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Tak dobře... 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 Nedáváte mi na výběr. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 V zadní části mého knihkupectví 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 mám Ročenku Pána času z roku 1965. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 V roce 1965 nevydali Ročenku Pána času. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 První měla na obálce rok 1966 a vydali ji... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 V září 1965. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 Ročenka z roku 1965 vskutku nikdy nešla do tisku kvůli problémům v BBC. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Mám jediný známý zkušební výtisk. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Mohu se na ni podívat? 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Když přijdete na schůzi, třeba s kvartetem hudebníků, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 dám vám ji. 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,920 -Udělal jsi to, co myslím? -Nemluvme o tom. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Ty jsi mu dal knihu. 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 Musel jsem. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 Maggie a Nina na mě spoléhají. 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 Jen to ještě neví. 44 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Tisíc krvežíznivých démonů. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 Jsme v Pekle. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 Mám povolení od lorda Belzebuba. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Klidně měj povolení od samotného Satana, zlato. 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 Já je nemám. Nemůžu je poslat. 49 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Zvládnu zhoubný a plíživý pocit neklidu. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 K čemu by mi byl plíž... 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Pět set. Musíš mít pět set pěšáků. 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 Na co je chceš? 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Útok na knihkupectví. 54 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 Nikomu to neříkej, ale možná budeme bojovat s anděly. 55 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Dám ti jich 100. 56 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 -Co... -Teď už jen 70. 57 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Beru je. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Zdravím. Co pro vás mohu udělat, pánové? 59 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 Jde o dnešní schůzi obchodníků. 60 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Dnes tam za žádnou cenu nemohu přijít. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 Máme výročí svatby 62 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 a beru svou milovanou choť na večeři. 63 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 Mám první vydání 64 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 Experta u karetního stolu od S. W. Erdnaseho. 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 Vy máte první vydání? 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 Patřila samotnému Erdnaseovi. 67 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 Podepsal ji svým vlastním jménem. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 A komentoval ji. 69 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 -Za kolik? -Není na prodej. 70 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Nicméně, 71 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 kdybyste dnes večer přišel na schůzi, 72 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 byl bych ochoten vám ji půjčit. 73 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Choti řeknu, že se něco stalo. 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Choť vezměte s sebou. 75 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Slibuji, že to bude nezapomenutelná noc. 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Zdravím, paní Chengová. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Dnes večer je schůze... 78 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 Obchodníci z ulice? 79 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 S panem Chengem tam budeme. V kolik? 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 O půl sedmé. 81 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 Uvidíme se tam! Přeji hezký den! 82 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Zdravím. 83 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Teď mě poslouchejte, ó legie pekelné. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 Naše mise... 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Promiňte? 86 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 Co je? 87 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 Legie by měla tak 6 000 démonů. 88 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Ano, já vím. 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Dnes zahájíme útok. 90 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 Bezprecedentní ve své drzosti, jedinečný ve své... 91 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Ano, co je? 92 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 Technicky jsme jen 1/75 legie. 93 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Já vím. Ale co nám chybí v počtech, 94 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 vynahradíme zuřivostí a... 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 -Strašidelností? -Ne. 96 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 Ztratila jsem nit. 97 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 Zuřivostí a nebezpečností. 98 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 Protože my jsme démoni a oni jen pouzí lidé. 99 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 Takže nebudeme bojovat proti andělům? 100 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Protože on říkal, že půjdeme proti andělům. 101 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 Kdo to říkal? 102 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Furfur. Je to pravda? 103 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 Jdeme na Zemi, 104 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 do Londýna, 105 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 zaútočit na knihkupectví. 106 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 Pane Padlý, mluvím plynně anglicky. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Už tu žiju 15 let. 108 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 No... 109 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Dvě vteřinky. 110 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Jestli jde o schůzi obchodníků z ulice, 111 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 můžu tam být jen do sedmi, pak tu začíná být rušno. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 Ano, v půl sedmé. Uvidíme se tam. 113 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Takže zaručujete, že tam nebudou andělé? 114 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Protože někteří andělé jsou pěkné nebezpečný parchanti. 115 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 Mohli by nás permanentně odhmotnit. 116 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Mohu ti zaručit, 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 sluníčko, 118 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 že jestli mě ještě jednou přerušíš, 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 budeš toho litovat navěky. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Chápeš? 121 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 Umíš mluvit všemi jazyky na světě. 122 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 -To my oba. -Ano. 123 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Co měla být ta francouzština? 124 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 Učil jsem se to těžko. 125 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 V roce 1760 jsem chodil na noční lekce Monsieura Rossignola. 126 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 Nemáš tetu. Ona nemá zahradníka. On nemá pero. 127 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Ale rozuměl jsi mi. 128 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Jen proto, že už 250 let meleš 129 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 o plume tvé imaginární tante. 130 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Bravo. 131 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 -Co? -Jen se kochám představením. 132 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Dnes večer o půl sedmé je v mém knihkupectví schůze ulice. 133 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 Naprosto obyčejná pozvánka bez postranních úmyslů. 134 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 Bude se mluvit o vánočních světlech? Mám k tomu co říct. 135 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 -Ano. -Budu tam. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Nikdy nepořádal schůzi. Vůbec nikdy. 137 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 -Proč teď? -Je nevyzpytatelný. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Objevil své občanské povinnosti. 139 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 Už jste spolu dlouho? 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 -Kdo? -Vy a váš partner. 141 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Ne, on není můj... Tak to není. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 Odsud to tak rozhodně vypadá. 143 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 -Takže jste se dali dohromady nedávno. -Ne... 144 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 Máte manžela? Přítele? Je ten knihkupec jen bokovka? 145 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Má moc čisté srdce na to, aby byl něčí bokovka. 146 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 -Je to jen jeden můj známý anděl. -Když to říkáte. 147 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Ale milostné životy druhých 148 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 se vždy zdají přímočařejší než naše vlastní. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Vyrážíme za soumraku. 150 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Těm, kteří nemohou splynout, poskytneme masky. 151 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 Použijeme velký výtah... 152 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 Co? Co je? 153 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 Velký výtah je mimo provoz. 154 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Budeme muset jeden po druhém použít malý výtah. 155 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 Nebo jít po schodech. 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 Půjdeme po schodech. 157 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 KAPITOLA 5: PLES 158 00:12:26,600 --> 00:12:28,920 DOBRÁ ZNAMENÍ 159 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Dáš si sklenku? 160 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Jsem v práci. 161 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 A musím se připravit na schůzi. 162 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Proč nepočkáš uvnitř? 163 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 -Rád čekáš uvnitř. -To si nemyslím. 164 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Ve tvém knihkupectví se schovává archanděl s amnézií. 165 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 Včera v noci jsem se bál, že se probudí. 166 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Co když si vzpomene, kým je? Co když to jen předstírá? 167 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Mohl by mě udeřit. A když tě udeří Gabriel, tak jsi... 168 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 -Udeřený? Uhozený? -Věřím, že udeřen. 169 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Chováš se hloupě. 170 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 Je to naprosto bezpečné. Už není ty víš kým. 171 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Teda je, ale... 172 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 nezkusil sis ním prostě mluvit? 173 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 To asi udělám. 174 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 DNEŠNÍ MENU 175 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 KLÍČ JE U KONVICE. NESNAŽ SE SE MNOU SPOJIT. 176 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 JESTLI MĚ BUDEŠ POTŘEBOVAT, BUDU U SESTRY. 177 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 TA SE STARÁ I O NĚKOHO JINÉHO NEŽ JEN O SEBE 178 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Kurva! 179 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Budiž světlo. 180 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Ahoj, Gabrieli. 181 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Pěkné. 182 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 -Ale já jsem... -Jo. Ne. 183 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Já vím. Teď jsi Jim. 184 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Máš všechno tak, jak to chceš? 185 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Ano. Pan Padlý je na mě velmi hodný. 186 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 Že ano? Opravdu překvapivé 187 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 vzhledem k tomu, že když jste se viděli naposledy, 188 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 pokusil ses ho zničit. 189 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Na to si nevzpomínám. 190 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Opravdu ne, Jime? 191 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 No, pan Padlý si na to taky nevzpomíná. 192 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 On u toho nebyl. 193 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -On u toho nebyl? -To je na dlouho. 194 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 Ale... já u toho byl. 195 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 A velmi jasně si pamatuji 196 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 tvůj výraz ve tváři, archanděli Gabrieli, 197 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 když jsi mému jedinému příteli řekl, 198 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 ať zmlkne a zhebne! 199 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 A nelíbilo se mi to. 200 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 Nemyslím, že jsem to byl já. 201 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Ale moc mě to mrzí. 202 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 A doufám, že teď nepůsobím moc velké potíže. 203 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 Tak to mám pro tebe další špatnou zprávu, Jimmy. 204 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 Riskuje kvůli tobě veškerou svou existenci. 205 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 Panečku. To mě opravdu mrzí. 206 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 -Mohu něco udělat? -Jo. 207 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Jo, 208 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 skoč z tamhletoho okna. 209 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Dobře. 210 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Zastav! 211 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Slez dolů. 212 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Jestli opravdu nejsi on, 213 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 tak kdo jsi? 214 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 Nevím. Já... Přijdu si 215 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 jako prázdný dům. 216 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 -Dům? -Dům, kde někdo velmi dlouho bydlel, 217 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 ale teď jsou pryč. 218 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 Ale ten dům pozná, kde co bylo. 219 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 Jako když jsem si vzpomněl, jak to všechno začalo. 220 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Když jsi poprvé přišel, říkal jsi, že tu jsi proto, 221 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 že ti chtějí udělat něco hrozného. 222 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Pamatoval sis to tehdy, vzpomeň si na to teď. 223 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Vzpomínání bolí. 224 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Má hlava na to není stavěná. 225 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Já vím. Ale i tak to zkus! 226 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 Není... Nemám svou paměť. 227 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 Tak kde tvá paměť je? 228 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 V krabičce od sirek. 229 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 Ne, nejdřív jsem ji vyndal. 230 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 -Ty jsi ji vyndal z krabičky od sirek? -Ano. 231 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 Vyndal jsem ji a dal ji do té krabice, kterou jsem sem přinesl, 232 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 -a je... -Ano? 233 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ...všude. 234 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 Co si ještě pamatuješ? 235 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Jestli se to stane znova, bude to vypadat 236 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 -jako institucionální problém. -Co? 237 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Nevím. Já jen... 238 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Já vím. 239 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Dívám se, kde není nábytek. 240 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Dáš si horkou čokoládu? 241 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 BAR RESURRECTIONIST BEZPEČNOSTNÍ ZÁPALKY 242 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 Co jste se o tom zázraku dověděla? 243 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Jsem v procesu ověřování. 244 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Ale to, že se dva zamilovali, je samozřejmě poznat až po pár dnech čekání. 245 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 Protože lidé jsou divní a tak to funguje. 246 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 To jsem věděla. Něco o Gabrielovi? 247 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 Jasně. No... 248 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 Rozhodně není v tom obchodě. Počítá se to jako vodítko? 249 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 -Je tam jen Azirafal. -Ten zrádce. 250 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Ano. Vypadal velmi... 251 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 zrádně. 252 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 A jeho nevrlý přítel pan Crowley. 253 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 -Ten démon. -To asi vysvětluje jeho nevrlost. 254 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 A samozřejmě jeho asistent? 255 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Ale nemyslím, že jsem ho viděla. 256 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 Jeho asistent? 257 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 -On asistenta nemá. -Ne. 258 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Pardon. Nevím, proč jsem to řekla. 259 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Nebo má? 260 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 Nepotkali jsme... 261 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Někoho jako by... 262 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 -Knihy? -Ne. 263 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 To je Azirafal. On má rád knihy. 264 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Ano. Jistě. 265 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 -Ano? -Nevím, jestli to pomůže, 266 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 ale v jednu chvíli se pan Padlý a pan, tedy... 267 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 zrádce a démon 268 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 sešli v tajnosti ohledně toho, co budou dělat dál. 269 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 A? 270 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 -Co? -Co říkali? 271 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 Neposlouchala jsem. 272 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 Říkali, že je to soukromé. 273 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Díky. 274 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 -Jsi moc hodný. -Neděkuj mi. 275 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 A nejsem. 276 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 Stejně by ti to nikdo nevěřil. 277 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 -Co to děláš? -Dělám místo 278 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 pro všechno, co se má stát. 279 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Něco chystáš, cítím to. 280 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 -Co máš v plánu? -Počkej a uvidíš. 281 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 Počkej a uvidíš? Tušíš vůbec, jak je to otravné? 282 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Ano. A jestli tu chceš postávat a hudrovat, 283 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 mohl bys jít zkontrolovat Ninu nebo Maggie 284 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 a ujistit se, že přijdou. 285 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 Nevím, proč jste mě zval, pane Padlý. 286 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Jste obchodnice z Whickberské ulice, paní Sandwichová, 287 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 -a jste pilířem komunity. -Možná to tak je. 288 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 Ale je špička po práci 289 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 a je třeba obstarat pár štamgastů. 290 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Vaše mladé dámy už jistě ví, co dělat. 291 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Když to řeknete takhle. 292 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Nikdy jsem se nezeptal. Co vlastně... dělají? 293 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Stojí na svých vlastních nohou. 294 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Tak, jak to řekla vláda. 295 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Mám vám prý říct, že schůze obchodníků z ulice začíná. 296 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 -Na schůze vždy chodím. Budu tam. -Není problém. 297 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 Kde jsou ty židle, které jsem tu kvůli schůzi nechal? 298 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 -Neměly smysl. -Neměly smysl? 299 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Museli bychom je dát stranou, až se začne tancovat. 300 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Radši je necháme na později. 301 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 Tancovat? 302 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 „Dejte mi kávu, nebo smrt.“ Srandovní jméno pro kavárnu. 303 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 Zbytek byl už zabraný. Co chcete? 304 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 -Připomenout... -Schůzi. 305 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 -Nejdu tam. -Musíte. 306 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Ne, nemusím. 307 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Napsala mi má... partnerka Lindsay. 308 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 Teď už je má bývalá partnerka. 309 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 Ani mě nehne mluvit o pitomých vánočních světlech. 310 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 Tak půjdu domů, zpiju se pod obraz a budu brečet v prázdném bytě. 311 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 -To nedělejte. -Proč ne? 312 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Nemusí to být bezpečné. Něco se děje. 313 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Něco je špatně. 314 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 No, teď je špatně většina věcí. 315 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 Ale zrovna teď je to ve vlnách. 316 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 Jako kocovina. 317 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 -Odcházím. -Tam budete ve větším bezpečí. 318 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Můj přítel nedovolí, aby se vám něco stalo. 319 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Pro jednou v životě někomu věřte. 320 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 -Jste divný. -Běžte! 321 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Já se zblázním. 322 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 To je Nina, dodavatelka kávy pro všechny naše potřeby. 323 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Těší mě. 324 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Bonsoir. Je to, jak se říká, dobrá noc na tanec, ne? 325 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Co se to děje, Justine? 326 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Dobrá paní prodavačko kávy, dnes večer je schůze 327 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 Asociace obchodníků a prodavačů z Whickberské ulice. 328 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Všichni si dopřáváme pohostinnost pana Padlého. 329 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Dala byste si jednu z těchto malých večeří? Jsou zdarma. 330 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 Nino! Ach, já... 331 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Jsem moc rád, že jste přišla. 332 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 Brzy začne tanec. 333 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Vím, že jsem naštvaná. Proč se necítím naštvaná? 334 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Dnes večer se nikdo netváří kysele. 335 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Jen chci, abyste se vy mladí bavili. 336 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Tanec? 337 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Bez tance by to nebyla schůze Asociace obchodníků. 338 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 Nevím, co se děje. Váš přítel říkal, že jsem v nebezpečí. Teď jsem tady 339 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 a všichni se chováte... A já přicházím o rozum. 340 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 No, jste tady. 341 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 To je to hlavní. 342 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Rozhodně tu jste v bezpečí. 343 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Přeji hezkou dobu večerní, paní Nino. Doufám, že si jednou skočíme, 344 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 než dnešní schůze Asociace obchodníků skončí. 345 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Já chtěla jen mluvit o vánočních světlech. 346 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Kdo jste? 347 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Kdo vás poslal? 348 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 Jste démoni. 349 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 Služebně nejmladší, nejmizernější démoni. V podstatě jen zatracení. 350 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Co tady děláte? 351 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Co tu všichni děláte? 352 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 Nemůžete se jen tak ukázat a působit potíže. Máme pravidla. 353 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 -Dej nám toho anděla. -Chceme Gabriela! 354 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 Jste tu neprávem! 355 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Jaká je přesně vaše profese? 356 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Jsem švadlena. 357 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Vskutku šlechetné řemeslo. 358 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 Ne, nejsem švadlena. Jsem švadlena. 359 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Čert to vem. 360 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Švadlena. 361 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 Zkrátka jste švadlena. 362 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 Ne, nejsem pitomá švadlena. 363 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 Jsem zatracená švadlena! 364 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Proč nemohu říct slovo „švadlena“? 365 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Možná, kdybyste svou profesi popsala. 366 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 Přesně tak. Díky. 367 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Když má pán touhu 368 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 po něžné pozornosti manželky, 369 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 možná se vydá do mého zařízení 370 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 a tam si vybere z pohledných dam, 371 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 všech schopných a svolných mu zašít tričko nebo zaštupovat ponožky. 372 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Nebo dokonce přišít knoflík. 373 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 Ale to je za příplatek. 374 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 A nedělají to všechna děvčata. 375 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 Švadlena. 376 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 -Co to děláš? -Říkal jsem ti to. 377 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Jane Austenová. Máme bál. 378 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 -Musíme si promluvit. Je to důležité. -Pořádám obchodní jednání. 379 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Hnedle budu u tebe. Dej si vol-au-vent. 380 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 Tohle je nové. 381 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 Tohle je naprosto na hlavu. 382 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 Proč všichni mluví, jako bychom unikli z Pýchy a předsudku? 383 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 Snažíme se přijmout atmosféru. 384 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 Atmosféru čeho? 385 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 Tohle má být měsíční schůze Asociace. 386 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Ano. 387 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Když to řeknete takhle... 388 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 Tancujeme? 389 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Ano. 390 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 Učila jste se někdy kroky tohoto tance? 391 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 Prostě to tak děláme, ne? 392 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Ne. Neděláme. 393 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 Tohle je šílené. 394 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 Je to jejich vina. 395 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 Oni to dělají. 396 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Jsem asistent prodavače knih. Ale tohle nejsou knihy. 397 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 Jsou to malé kousky jídla. Neprodávám je. 398 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 Rozdávám je. 399 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 Tak to si rozhodně musíme dopřát. 400 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Prosím, počkejte chvíli. Brzy budeme chtít další. 401 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 Výjimečně naše malá vesnice přivítá 402 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 někoho tak přátelského, 403 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 něžného a jestli mi dovolíte, pane, 404 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 tak hezky udělaného a oblečeného. 405 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 Tohle? Hezké, že? 406 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Snažím se přijít na všechno, co to dokáže. 407 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 -Včera v posteli jsem objevil něco nového. -Pane! 408 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 Mám vám to ukázat? 409 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 -Dobře. -Musím přiznat, 410 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 že nás podivně zajímáte. 411 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Tady. Dívejte. 412 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 Zařídit déšť je jedna věc, ale bál s... 413 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Něco je špatně. Něco je opravdu špatně. 414 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Možná bys mi to mohl říct při tanci. 415 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 My netancujeme. 416 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Dveře se otevírají. 417 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Země. 418 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 Jak sladké. 419 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 Pořádají párty. 420 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 -Co budeme dělat? -Nejsem si jistá. 421 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 Neměla jsem moc dobrý den. 422 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 Má partnerka Lindsay mě opustila. 423 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 -Je to má vina? -Co? 424 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 Ne. Vlastně ne. 425 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 Ta noc byla poslední kapka. 426 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Už se to blížilo dlouho. 427 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Nemyslím, že mě Lindsay měla moc ráda. 428 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 No, vím, že to se mnou je těžké. 429 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Já... 430 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Chci říct... 431 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 Já se těžkého nebojím. 432 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 Peklo vyslalo démony. 433 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Potloukají se venku. Chtějí Gabriela. 434 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Tady jsme naprosto v bezpečí. 435 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 Technicky je tohle knihkupectví stále vedené jako ambasáda. 436 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Myslím, že musíš tuhle šarádu zastavit 437 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 a musíme vymyslet, co budeme dělat. 438 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Já jim Jima nedám. 439 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Lidé přijdou k úhoně, anděli. 440 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Myslím, že přeceňuješ, jak velké potíže doopravdy máme. 441 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 No. 442 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Panečku. 443 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 „Vydejte nám andělu“? 444 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 Jo, hláskování jim moc nejde. Chtěli napsat... 445 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Vydejte nám anděla. 446 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Vyšlete Gabriela ven a nikdo nebude moc těžce zraněn. 447 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 To nepřichází v úvahu. 448 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Připomínám vám, že tohle knihkupectví je stále 449 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 nezávislá ambasáda, 450 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 protože to bývala základna Nebe. A tak... 451 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Jsi psanec, Azirafale. 452 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 Nemáš žádnou ochranu. 453 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 Mám na své straně legii démonů. 454 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 Ale nemám v úmyslu ti ublížit. 455 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Jen těm lidem, kteří jsou s tebou. 456 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Máš 60 sekund na to, abys nám vydal archanděla Gabriela, 457 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 než začnu zabíjet lidi. 458 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Omluvte mě. 459 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 50 sekund. 460 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 Co ty na to? 461 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Tohle je všechno kvůli mně, že? 462 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 Ti lidé chtějí mě, že? 463 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Přišel jsi ke mně. 464 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 Řekl jsem, že tě ochráním. 465 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 A to udělám. 466 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Nemusíte. Jdu ven. 467 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Tady jsem. 468 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Ten, koho chcete. 469 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Myslím. 470 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 Jsem to já. 471 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 Nevím, co děláš, ale stojíš mi v cestě. 472 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Hned toho anděla vydejte. Nebo to všichni v tom knihkupectví schytají. 473 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 Myslím to vážně! 474 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Ahoj. 475 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Poslouchejte, 476 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 zdá se, že já jsem ten archanděl Gabriel. 477 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 Ale také jsem Jim, to je zkráceně James. Ale také Gabriel. 478 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Zmlkneš? 479 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Okamžitě se vrať dovnitř 480 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 a řekni tomu pitomci Azirafalovi 481 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 a arcizrádci Crowleymu, 482 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 že pokud hned nevydají archanděla Gabriela, budou napadrť. 483 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 N-A-P-A-T-R-Ť. 484 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Napadrť! Hned... 485 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 Co se stalo? 486 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 Řekli mi, ať se vrátím a řeknu vám, ať vydáte anděla. 487 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 No jasně. 488 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 Vykonali jsme zázrak, aby nikdo nevěděl, že je to on. 489 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 Teď nikdo neví, že je to on. To se nám povedlo. 490 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Promiňte, pane Padlý. 491 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Co je to za lidi? Co se děje? 492 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 20 sekund, anděli. 493 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 Pak začneme ubližovat lidem. 494 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 Uděláme z nich fašírku. 495 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Nesmíte přímo ublížit lidem. 496 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 -To víš, Shax. -Možná ne. 497 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 Ale můžeme jim ublížit nepřímo. 498 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 Rozhodně jim můžeme ublížit při boji s anděli. 499 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Byly by to civilní ztráty. 500 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 Je tento útok oficiálně schválen 501 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 a v souladu s pravidly boje? 502 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 Je, nebo není? Dostala jsi oficiální svolení zahájit tento útok? 503 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 Nejsem hloupá. 504 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 Mám svolení. 505 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Standardní pravidla boje. Klauzule 112, pododstavec 3. 506 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 „Civilisté musí dostat dostatek času, aby vyklidili prostor.“ 507 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Azirafal si může stěžovat 508 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 temné radě pekelných knížectví, 509 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 ale budeš muset počkat, než odpoví. To můžou být třeba týdny. 510 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 Mohli byste mít velké potíže. 511 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Tak odsud odveďte ty své lidi. 512 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 Jistě. 513 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Vymyslel jsem si to a jsou tak hloupí, že to neověří. 514 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 Odvedu ty lidi a pak se vrátím. Nenechám tě tu osamotě. 515 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 -Já vím. Ale mám návrh... -Já to zvládnu. 516 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Všechny vás odsud odvedu. Když uděláte přesně to, co vám řeknu, 517 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 -nikdo nebude zraněn. -Nevím, co se děje, 518 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 ale vyřídím to. 519 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 -Promiňte. -Možná to bude drsné. 520 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Madam. 521 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 Nevím, proč si myslíte, že je vhodné narušovat tuto schůzi 522 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 Asociace obchodníků Whickberské ulice. 523 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Tanec. 524 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 Není to schůze. Tancovali jste. 525 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 Nemáte právo tyto lidi obtěžovat. 526 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 Dobře. Volám záchrannou službu. 527 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Crowley, kde je hranice tohoto místa? 528 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 Rám dveří, nesmíš ho překročit. 529 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 To nesmíš! 530 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 Právě jsem to udělala. Civilní ztráta. 531 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Hned ty ostatní odveďte. Nebo si je vezmeme jednoho po druhém. 532 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Dobře. 533 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Pořád tomu nerozumím. Co se děje? 534 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 Je to trochu komplikované. 535 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Asi by bylo nejlepší, kdybyste na to zapomněla. 536 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 A udělala cokoliv vám pan Crowley navrhne. 537 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Snažíte se mě zhypnotizovat? To se tady děje? 538 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 -O něco se snažíte. -Zachraňuju vám životy. 539 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Jasně. Všichni do řady. Po dvou. 540 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 Paní Sandwichová se mnou dopředu. Nino, Maggie, budete vzadu. 541 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 -Pohyb. -Já ho neopustím, 542 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 aby jim čelil sám. 543 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Až řeknu jděte, tak půjdete. 544 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 Nenavazujte s nimi oční kontakt. Pojďte za mnou. Jdeš, Nino? 545 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Ne. 546 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 Zůstanete a chrabře zemřete? To se máte. 547 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Tak jo. Záchrana životů. Máte v klobouku jehlici? 548 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 -Mám mnohem víc. -To určitě ano. 549 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Jdeme. 550 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 -Šťastné výročí, lásko. -Šťastné výročí. 551 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 Přinesla jsem ti poštu. 552 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 -Proč? -Hromadí se přede dveřmi. 553 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Zatím si to nech. Teď není dobrá doba. 554 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Držte hlavu dole. Nedívejte se. 555 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 -Unesli ho. -Je v pořádku? 556 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 To je nepravděpodobné. Všichni se bezpečně dostaňme pryč a uvidíme. 557 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 Jen pokračujte. 558 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Dobře. Formálně prohlašuji tuhle schůzi 559 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 whickberských obchodníků a čehosi za ukončenou. 560 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Teď byste se měli co nejrychleji vrátit do svých obchodů 561 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 a zapomenout toho co nejvíc. 562 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 No tak. 563 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Jsi hodný kluk. 564 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 Vlastně nejsem... Ani jedno. 565 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Ale díky. 566 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 -Proč jste neodešla? -Řekněte mi, co se děje. 567 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 -Jste v nebezpečí. -Nic nedává smysl. 568 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Jste v nebezpečí. Nenecháme vás osamotě. 569 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 Nejsme v nebezpečí. Crowley se za chvíli vrátí. Bude mít plán. 570 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Postavte se sám za sebe. Vymyslete svůj plán. 571 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Já ho mám. Ale zachraňovat mě mu dělá radost. 572 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Strážníku, musím nahlásit zločin. 573 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Asi nejsem ta pravá... 574 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 -Jsi policejní důstojnice? -Ano, očividně... 575 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 Jako důstojnice můžeš zatýkat, když je spáchán zločin. 576 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 -No, ano, ale... -Dobře. Tak mě zatkni. 577 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 -Co? -Jak jsem řekl, 578 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 spoutej mě, půjdu v klidu. 579 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 Tohle je obtížné. Já opravdu nejsem Inspektorka Konstáblová, 580 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 lidská policejní důstojnice. 581 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Já vím, že jsi anděl. Proto se vzdávám. 582 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Jsem démon a vím o zločinu proti Nebi. 583 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Požaduju, abys mě zatkla. Nemáme čas. 584 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Ale jak mám... 585 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 Řekneš, že mě zatýkáš. Cokoliv řekneš, bla, bla... 586 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 -Bla, bla... -Skvělá práce. Zatkla jsi mě. 587 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 -Opravdu? -Jo. Řekla jsi: „Bla, bla.“ 588 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 Tak je to v pořádku, strážníku. Půjdu v klidu. 589 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Kam? 590 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 Do Nebe. 591 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 Tak jo. 592 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Dveře se otevírají. 593 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 Neoklamete mě, že ne? 594 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Ty zatýkáš mě. Proč bych se snažil tě oklamat? 595 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Zavřete dveře. 596 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Dveře se zavírají. 597 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 Jedeme nahoru. 598 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Překlad titulků: Jan Šauer 599 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Kreativní dohled Lucie Musílková