1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 Jeg rekvirerer nogle dæmoner. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 -Ja. -Jeg har fuld tilladelse fra Beelzebub. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 Jeg kan starte en dæmonisk invasion i London. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Dæmoner? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 Kun de værste. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 De værste af de værste. Jeg vil have mordere. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Klart. Hvor mange? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Ti tusind dæmoner. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Undskyld, jeg troede, du sagde 10.000. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 WHICKBER STREETS MÅNEDLIGE MØDE FOR BUTIKSEJERE 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 -Vil du seriøst gøre det her? -Bestemt. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 Må jeg se på? 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Ganske passende. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Tag den med dig i aften. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 Det er meget vigtigt. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 Jeg skal bruge musikere til Whickber Streets månedlige 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 butiksejermøde i aften. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Jeg regner med, du kommer med din cembalo. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 Nej, tak. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Der vil være sandwiches. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Jeg var til ét møde for ti år siden. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 De ævlede løs om julelysene 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 og vedtog en beslutning, der fordømte forkert brug 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 af apostrofer i vinduesskilte. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Der er intet, der kan få mig til at komme. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Jaså. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Nuvel... 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 Så har jeg intet alternativ. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 Bagerst i min boghandel har jeg 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 et Doctor Who-årsalbum fra 1965. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 Der var intet Doctor Who-årsalbum i 1965. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 Den første var dateret 1966 og blev udgivet... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 September 1965. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 Årsalbummet fra 1965 blev faktisk aldrig trykt grundet problemer hos BBC. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Mit er det eneste kendte redaktionseksemplar. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Vil du lade mig se det. 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Hvis du kommer til mødet med en kvartet af musikere, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 vil jeg forære dig det. 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,920 -Hvad gjorde du lige? -Ingen kommentarer. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Du forærede en bog væk. 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 Det var jeg nødt til. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 Maggie og Nina er afhængige af mig. 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 De ved det bare ikke endnu. 44 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Tusind blodtørstige dæmoner. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 Vi er i Helvede. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 Jeg har tilladelse fra Beelzebub. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Du kunne have selveste Satans tilladelse, skat. 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 Jeg har dem ikke. 49 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Jeg kan klare en ondartet følelse af utilpashed. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Hvad skal jeg med en ond... 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Fem hundrede. Der må være 500 fodsoldater. 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 Hvad er det til? 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Et angreb på en boghandel. 54 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 Sig det ikke til nogen, men vi skal måske bekæmpe engle. 55 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Du kan få 100. 56 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 -Hvad... -Det faldt lige til 70. 57 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Jeg tager dem. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Hej. Hvad kan jeg gøre for jer? 59 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 Det angår det månedlige møde for butiksejere i aften. 60 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Jeg kan umuligt komme i aften. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 Det er min bryllupsdag, 62 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 og jeg har inviteret min elskede på middag. 63 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 Jeg har en førsteudgave 64 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 af S. W. Erdnases Expert at the Card Table. 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 Har du en førsteudgave? 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 Det var Erdnases eget eksemplar. 67 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 Han underskrev den med sit rigtige navn. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 Og kommenterede den. 69 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 -Hvor meget? -Den er ikke til salg. 70 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Men 71 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 hvis du kom til mødet i aften, 72 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 låner jeg den gerne til dig. 73 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Jeg fortæller min kone, at der kom noget i vejen. 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Invitér hende med. 75 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Jeg lover dig for, det bliver noget af en aften. 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Hej, frk. Cheng. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Der er et møde i aften... 78 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 For butiksejere? 79 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 Hr. Cheng og jeg kommer. Hvornår? 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 Kl. 18.30. 81 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 Vi ses. Hav en god dag. 82 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Vær hilset. 83 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Hør her, Helvedes legioner. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 Vores mission... 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Undskyld mig? 86 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 Hvad er der? 87 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 En legion er omkring 6.000 dæmoner. 88 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Ja, det ved jeg. 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 I aften går vi til angreb. 90 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 Det bliver hidtil uset i dristighed, unik i sit... 91 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Ja, hvad? 92 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 Teknisk set er vi kun omkring 1/75 af en legion. 93 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Ja, men det, vi mangler i talstyrke, 94 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 kompenserer vi for i vildskab og... 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 -Uhyggelighed? -Nej. 96 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 Nu har jeg glemt det. 97 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 Vildskab og farlighed. 98 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 For vi er dæmoner, og de er blot usle mennesker. 99 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 Så vi skal ikke kæmpe mod engle? 100 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 For han sagde, vi skulle bekæmpe engle. 101 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 Hvem sagde det? 102 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Furfur. Er det sandt? 103 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 Vi skal til Jorden, 104 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 til London, 105 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 for at storme en boghandel. 106 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 Hr. Fell, jeg taler engelsk. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Jeg har boet her i 15 år. 108 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 Nå... 109 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Et øjeblik. 110 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Hvis det drejer sig om butiksejermødet, 111 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 kommer jeg gerne, men jeg skal gå kl. 19, når vi får travlt. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 Ja, 18.30. Vi ses. 113 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Så du garanterer, der ikke er engle? 114 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 For nogle af englene er virkelig farlige. 115 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 Vi kan blive permanent afviklet. 116 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Det, jeg kan garantere dig, 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 solstråle, 118 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 er, at hvis du afbryder mig én gang til, 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 så vil du fortryde det for evigt. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Forstået? 121 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 Du taler alle sprog i verden. 122 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 -Det gør vi begge. -Ja. 123 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Hvad er der så med det franske? 124 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 Det lærte jeg på den hårde måde. 125 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 Jeg tog til Monsieur Rossignols aftenskole i 1760. 126 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 Du har ingen tante. Hun har ingen gartner. Han har ingen pen. 127 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Men du forstod mig. 128 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Kun fordi, du har brugt 250 år på at ævle om 129 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 din imaginære tantes pen. 130 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Bravo. 131 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 -Hvad? -Jeg nyder bare showet. 132 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Der er et møde for butiksejere kl. 18.30 i min boghandel. 133 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 Dette er en normal invitation uden nogen skjult dagsorden. 134 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 Vil de tale om julelysene? For jeg har ting at sige. 135 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 -Ja. -Så kommer jeg. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Han har aldrig før været vært. 137 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 -Hvorfor nu? -Han er uforudsigelig. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Han har opdaget sit borgerlige ansvar. 139 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 Har I været sammen længe? 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 -Hvem? -Dig og din partner. 141 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Nej, han er ikke... Ikke sådan. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 Sådan ser det ellers ud. 143 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 -Så I blev et par for nylig? -Nej. 144 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 Har du en mand? En kæreste? Er boghandleren din affære? 145 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Han er alt for renhjertet til at være nogens affære. 146 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 -Han er bare en engel, jeg kender. -Hvis du siger det. 147 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Men så igen... Andre folks kærlighedsliv 148 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 virker altid mindre komplicerede end vores egne. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Vi drager ud ved mørkets frembrud. 150 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Masker deles ud til dem, der ikke passer ind. 151 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 Vi bruger den store transportør... 152 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 Hvad? Hvad er der? 153 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 Den store er ude af drift. 154 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Vi må bruge den lille transportør, én ad gangen. 155 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 Eller tage trapperne. 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 Du kan tage trapperne. 157 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 KAPITEL 5: BALLET 158 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Vil du have et glas? 159 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Jeg er på arbejde. 160 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 Og jeg har et møde, jeg skal forberede mig til. 161 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Hvorfor venter du ikke indenfor? 162 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 -Du kan lide at vente indenfor. -Ellers tak. 163 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Du skjuler en ærkeengel med hukommelsestab i din boghandel. 164 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 I går frygtede jeg, han ville vågne. 165 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Hvad, hvis han husker, hvem han er? Eller spiller skuespil? 166 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Han kunne slå mig. Når Gabriel slår én, er man blevet... 167 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 -Slåt? Slaget? -Slået, mener jeg. 168 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Du er fjollet. 169 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 Det er ganske sikkert. Han er ikke du-ved-hvem længere... 170 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Det er han, men... 171 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 Har du overvejet at tale med ham? 172 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 Det vil jeg gøre. 173 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 DAGENS MENU 174 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 NØGLEN ER VED KEDLEN. KONTAKT MIG IKKE. 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 JEG ER HOS MIN SØSTER. 176 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 HUN BEKYMRER SIG I DET MINDSTE OM ANDRE 177 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Fuck! 178 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Lad der blive lys. 179 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Hej, Gabriel. 180 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Fint. 181 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 -Men jeg er... -Ja, klart. 182 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Du er Jim nu. 183 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Du har alt, som du ønskede det. 184 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Ja. Hr. Fell har været meget god mod mig. 185 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 Ja, ikke sandt? Det er overraskende, 186 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 eftersom at du, under jeres sidste møde, 187 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 forsøgte at tilintetgøre ham. 188 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Det kan jeg ikke huske. 189 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Nej, Jim? 190 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 Hr. Fell kan heller ikke huske det. 191 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 Han var der ikke, ser du. 192 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -Ikke? -Lang historie. 193 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 Men jeg var der. 194 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 Og jeg husker meget tydeligt 195 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 dit ansigtsudtryk, ærkeengel Gabriel, 196 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 da du bad min eneste ven 197 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 om at holde kæft og dø! 198 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 Og jeg brød mig ikke om det. 199 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 Det tror jeg ikke var mig. 200 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Men jeg beklager. 201 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 Og jeg håber ikke, jeg forårsager ham problemer nu. 202 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 Det var synd, Jimmy, 203 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 for han sætter hele sit liv på spil for dig. 204 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 Åh, det er jeg virkelig ked af. 205 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 -Er der noget, jeg kan gøre? -Ja. 206 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Ja. 207 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 Spring ud af vinduet. 208 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Okay. 209 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Stop! 210 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Kom ned. 211 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Hvis du virkelig ikke er ham, 212 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 hvad er du så? 213 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 Det ved jeg ikke. Jeg føler mig... 214 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 ...som et tomt hus. 215 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 -Et hus? -Et hus, nogen boede i 216 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 i meget lang tid, men nu er de borte, 217 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 men huset ved, hvor alting plejede at være. 218 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 Som da jeg huskede, hvordan alting begyndte. 219 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Da du ankom, sagde du, at du var her, 220 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 fordi de planlagde at gøre noget forfærdeligt mod dig. 221 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Du huskede det dengang. Så husk det nu. 222 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Det gør ondt at huske. 223 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Mit hoved er ikke bygget til det. 224 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Det ved jeg. Gør det alligevel! 225 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 Jeg har ikke min hukommelse. 226 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 Hvor er din hukommelse så? 227 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 I en tændstikæske. 228 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 Nej, jeg tog den ud først. 229 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 -Var din hukommelse i en tændstikæske? -Ja. 230 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 Jeg tog den ud, lagde den i æsken og tog den med hertil, 231 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 -og den er... -Ja? 232 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ...overalt. 233 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 Hvad kan du ellers huske? 234 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Hvis det sker igen, vil det virke som 235 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 -et institutionelt problem. -Hvad? 236 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Det ved jeg ikke. Jeg er bare... 237 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Jeg ved det. 238 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Du ser på, hvor møblerne ikke står. 239 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Vil du have en kop varm kakao? 240 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 Hvad har du lært om miraklet? 241 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Jeg er ved at verificere det. 242 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Men man ved jo først, om folk har forelsket sig efter et par dage, 243 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 for mennesker er sære, og sådan er det bare. 244 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 Det vidste jeg godt. Noget nyt om Gabriel? 245 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 Altså... 246 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 Han er bestemt ikke i boghandlen. Tæller det som en ledetråd? 247 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 -Det er bare Aziraphale. -Forræderen. 248 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Ja. Han virkede meget... 249 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 ...forræderisk. 250 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 Og hans gnavne ven, hr. Crowley. 251 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 -Dæmonen. -Det forklarer hans gnavenhed. 252 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 Og så selvfølgelig hans assistent? 253 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Men ham så jeg vist ikke. 254 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 Hans assistent? 255 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 -Han har ingen assistent. -Nej. 256 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Undskyld. Det ved jeg ikke, hvorfor jeg sagde. 257 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Har han? 258 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 Mødte vi ikke en... 259 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Nogen eller noget med... 260 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 -Bøger? -Nej. 261 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 Det er Aziraphale selv. Han kan lide bøger. 262 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Ja, selvfølgelig. 263 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 -Ja. -Jeg ved ikke, om det hjælper, 264 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 men på et tidspunkt, havde hr. Fell og hr... 265 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 Forræderen og dæmonen 266 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 afholdt et hemmeligt møde om deres planer. 267 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Og? 268 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 -Og? -Hvad sagde de? 269 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 Jeg lyttede ikke. 270 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 De sagde, det var privat. 271 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Tak. 272 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 -Du er virkelig rar. -Tak mig ikke. 273 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 Og det er jeg ikke. 274 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 Ingen ville tro dig. 275 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 -Hvad laver du? -Jeg skaber plads 276 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 til alt det, der skal ske. 277 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Du er ude på noget. Jeg kan mærke det. 278 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 -Hvad planlægger du? -Vent og se. 279 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 Vent og se? Aner du, hvor irriterende det er? 280 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Hvis du bare vil stå her og ævle, 281 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 kan du måske se til Nina eller Maggie 282 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 og sørge for, at de er på vej. 283 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 Jeg ved ikke, hvorfor du inviterede mig, hr. Fell. 284 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Du er butiksejer på Whickber Street, fru Sandwich, 285 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 -og en vigtig del af lokalsamfundet. -Muligvis. 286 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 Men fyraftenssuset kommer, 287 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 og stamkunderne skal betjenes. 288 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Det kan dine unge damer vist godt se til. 289 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Hvis du siger det sådan. 290 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Jeg har aldrig spurgt. Hvad er det egentlig, de gør? 291 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 De står på deres egne fødder. 292 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Som regeringen sagde. 293 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Jeg skulle fortælle dig, at mødet for butiksejere begynder nu. 294 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 -Jeg er der straks. -Intet problem. 295 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 Hvor er stolene til mødet, som jeg kom forbi med? 296 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 -Glem dem. -Glem dem? 297 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 De skulle bare flyttes igen, når dansen begynder. 298 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Det er bedre at vente med dem. 299 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 Dans? 300 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 "Kaffe eller død". Sjovt navn til en café. 301 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 Resten var taget. Hvad vil du? 302 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 -Minde dig om... -Mødet. 303 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 -Jeg kommer ikke. -Det skal du. 304 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Nej, jeg skal ej. 305 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Min partner, Lindsay, har lige skrevet, 306 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 og nu er hun min tidligere partner, 307 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 og jeg gider ikke tale om de dumme julelys, 308 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 så jeg vil tage hjem, drikke og græde i en tom lejlighed. 309 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 -Lad være med det. -Hvorfor? 310 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Det er muligvis farligt. Der foregår noget. 311 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Der er noget galt. 312 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Det meste er forkert lige nu. 313 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 Men lige nu kommer det i bølger. 314 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 Som tømmermænd. 315 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 -Jeg går. -Du vil være sikrere dér. 316 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Min ven vil beskytte dig. 317 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Stol på nogen for en gangs skyld. 318 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 -Du er sær. -Gør det! 319 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Jeg mister forstanden. 320 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 Der er Nina, leverandør af vores kaffe. 321 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 En fornøjelse. 322 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Ah, bonsoir. Det bliver en fin aften til at danse, ikke? 323 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Hvad foregår der, Justine? 324 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Jamen dog, den gode kaffesælger. I aften 325 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 mødes Whickber Streets butiksejere. 326 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Vi deltager alle under hr. Fell gæstfrihed. 327 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Kunne du tænke dig en lille middag? De er gratis. 328 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 Nina! 329 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Jeg er så glad for, du er her. 330 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 Dansen er ved at begynde. 331 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Jeg er ked af det. Hvorfor mærker jeg det ikke? 332 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Ingen sure miner i aften. 333 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Jeg vil bare se ungdommen more sig. 334 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Danse? 335 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Det er næppe et butiksejermøde uden dans. 336 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 Jeg ved ikke, hvad der foregår. Din ven sagde, jeg var i fare. 337 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 Nu er jeg her, og du opfører dig... Jeg er ved at gå fra forstanden. 338 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Nu er du her, 339 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 og det er det vigtigste. 340 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Du er bestemt sikker herinde. 341 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Godaften, frk. Nina. Jeg håber, vi kan træde et trin sammen 342 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 før aftenens butiksejermøde er forbi. 343 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Jeg ville bare tale om julelysene. 344 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Hvem er I? 345 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Hvem har sendt jer? 346 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 I er dæmoner. 347 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 De værste junior-dæmoner, nærmest de forbandede. 348 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Hvad laver I her? 349 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Hvad laver nogen af jer her? 350 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 I kan ikke bare manifestere og lave ravage. Der er regler. 351 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 -Giv os englen. -Vi vil have Gabriel! 352 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 I er imod reglerne! 353 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Hvad er dit erhverv? 354 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Jeg er syerske. 355 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Et værdigt håndværk. 356 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 Nej, jeg er ikke syerske. Jeg er syerske. 357 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Fandens også. 358 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 En syerske. 359 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 Så du er altså syerske. 360 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 Nej, jeg er ikke en god syerske. 361 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 Jeg er en gudsforladt syerske! 362 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Hvorfor kan jeg ikke sige "syerske"? 363 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Måske hvis du beskrev erhvervet? 364 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 God idé, tak. 365 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Når en herre ønsker 366 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 en hustrus ømme opmærksomhed, 367 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 kan han besøge mit etablissement, 368 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 hvor han kan vælge mellem en fin række damer, 369 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 som alle kan og vil reparere hans skjorter eller lappe hans sokker. 370 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Eller endda sy en knap på. 371 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 Men det koster ekstra. 372 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 Og ikke alle pigerne gør det. 373 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 En syerske. 374 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 -Hvad laver du? -Det har jeg jo sagt. 375 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Jane Austen. Vi afholder et bal. 376 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 -Vi er nødt til at tale sammen. -Jeg afholder et forretningsmøde. 377 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Jeg er der straks. Snup en vol-au-vent. 378 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 Det her er nyt. 379 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 Det her er komplet vanvittigt. 380 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 Hvorfor taler alle, som om de kommer fra Stolthed og fordom? 381 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 De lader sig bare rive med. 382 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 I hvad? 383 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 Det her skal være et butiksejermøde. 384 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Ja. 385 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Når du siger det sådan... 386 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 Danser vi? 387 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Ja. 388 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 Har du nogensinde lært denne dans? 389 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 Vi gør bare den slags, ikke? 390 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Nej, vi gør ej. 391 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 Noget er galt. 392 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 Det er deres skyld. 393 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 De gør det her. 394 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Jeg er en assistentboghandler. Men dette er ikke bøger. 395 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 De er små stykker mad. Og jeg sælger dem ikke. 396 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 Jeg forærer dem væk. 397 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 Så er vi nødt til at smage. 398 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Fortæl os, hvad der går dig på. Vi ønsker at vide det. 399 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 Det er sjældent, at vores lille landsby 400 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 har fornøjelsen af én så elskværdig, 401 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 så blid, og om jeg må sige det, 402 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 så velskabt i form og funktion. 403 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 Det her? Ja, det er flot, ikke? 404 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Jeg finder stadig ud af, hvad det kan. 405 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 -Jeg opdagede en ny ting i sengen i går. -Hvor er det... 406 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 Skal jeg vise dig det? 407 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 -Okay. -Jeg må indrømme, 408 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 at du fascinerer os. 409 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Her. Se nu. 410 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 At få det til at regne er én ting, men et bal med... 411 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Der er noget galt. Der er noget helt galt. 412 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Det kan du fortælle mig om, mens vi danser. 413 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 Vi danser ikke. 414 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Dørene åbner. 415 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Jorden. 416 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 Hvor sødt. 417 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 De holder fest. 418 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 -Hvad gør vi? -Det ved jeg ikke. 419 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 Jeg har ikke en ret god dag. 420 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 Min partner, Lindsay, har forladt mig. 421 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 -Var det min skyld? -Hvad? 422 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 Nej, ikke rigtigt. 423 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 Den aften var det sidste strå. 424 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Det har været længe undervejs. 425 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Jeg tror ikke, Lindsay syntes ret godt om mig. 426 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Jeg er svær at have med at gøre. 427 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Jeg... 428 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Jeg mener... 429 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 Jeg kan lide en udfordring. 430 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 Helvede har sendt dæmoner. 431 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 De går rundt udenfor. De vil have Gabriel. 432 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Vi er helt sikre herinde. 433 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 Teknisk set er boghandlen her stadig en ambassade. 434 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Du bør stoppe det her skuespil, 435 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 så vi kan lægge en plan. 436 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Jeg giver dem ikke Jim. 437 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Folk kommer til skade, engel. 438 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Jeg tror, du overvurderer, hvor store problemer vi har. 439 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 Nå? 440 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Åh, du milde. 441 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 -"Overgiv anglen"? -Ja... 442 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 Ja, de er ikke gode til at stave. De mente... 443 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Overgiv englen. 444 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Send Gabriel ud, så bliver ingen for hårdt såret. 445 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Ikke tale om. 446 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Må jeg minde dig om, at denne boghandel teknisk set 447 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 er en uafhængig ambassade 448 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 og tidligere himmelsk forpost, og dermed... 449 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Du er fredløs, Aziraphale. 450 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 Du har ingen beskyttelse. 451 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 Jeg har en legion dæmoner ved min side. 452 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 Men jeg har ikke til hensigt at skade dig. 453 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Kun menneskene omkring dig. 454 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Du har 60 sekunder til at overlevere ærkeenglen Gabriel, 455 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 før vi begynder at dræbe folk. 456 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Undskyld mig. 457 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Halvtreds sekunder. 458 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 Hvad siger du? 459 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Det er alt sammen på grund af mig, ikke? 460 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 De folk derude vil have mig, ikke? 461 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Du kom til mig. 462 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 Jeg lovede at beskytte dig. 463 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 Og det vil jeg gøre. 464 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Det behøver du ikke. Jeg går ud. 465 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Jeg er her. 466 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Jeg er den, I bad om... 467 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 ...tror jeg. 468 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 Det er mig. 469 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 Jeg ved ikke, hvad du laver, men du står i vejen. 470 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Send englen nu, eller alle i boghandlen får betalt! 471 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 Jeg mener det! 472 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Hej. 473 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Hør, 474 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 englen Gabriel er åbenbart mig. 475 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 Men jeg er også Jim, hvilket er kort for James. Men også Gabriel. 476 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Gider du holde kæft? 477 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Gå omgående inden for igen 478 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 og fortæl Aziraphale, den røv, 479 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 og ærkeforræderen Crowley, 480 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 at hvis de ikke sender englen Gabriel ud nu, så er det kaput. 481 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 K-A-P-U-D. 482 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Kaput! Nå... 483 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 Hvad skete der? 484 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 De bad mig gå tilbage og bede jer sende englen ud. 485 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Det er klart. 486 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 Vi sikrede, at ingen ved, det er ham. 487 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 Nu ved ingen, det er ham. Godt klaret, os. 488 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Undskyld mig, hr. Fell. 489 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Hvem er disse mennesker? Hvad foregår der? 490 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 Tyve sekunder, engel. 491 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 Før vi begynder at gøre folk ondt. 492 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 Rigtig ondt. 493 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Du må ikke skade mennesker direkte. 494 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 -Det ved du godt, Shax. -Muligvis ikke. 495 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 Men vi kan skade dem indirekte. 496 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 Vi kan bestemt skade dem, mens vi kæmper mod engle. 497 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Det ville være civile tab. 498 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 Er dette angreb officielt sanktioneret 499 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 og i overensstemmelse med kampreglerne? 500 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 Er det eller ej? Fik du officiel tilladelse til at foretage dette angreb? 501 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 Jeg er ikke dum. 502 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 Jeg har tilladelse. 503 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Standardkampreglerne. Klausul 112, underafsnit 3. 504 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 "Civile skal have tid nok til at evakuere området." 505 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Aziraphale kan godt klage 506 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 til Mørkets Råd i Helvede, hvis du ønsker det, 507 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 men så skal dit angreb udskydes, og det kan tage ugevis at få svar. 508 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 Og I kan være i store problemer. 509 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Så få jeres mennesker ud derfra. 510 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 Klart. 511 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Jeg fandt på en regel, som de er for dumme til at tjekke. 512 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 Jeg evakuerer folk og kommer så tilbage. 513 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 -Ja. Men jeg har et forslag... -Jeg klarer det. 514 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Jeg får jer alle ud herfra. Hvis I gør, som jeg siger, 515 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 -kommer ingen til skade. -Jeg ved ikke, hvad der sker, 516 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 men jeg skal nok håndtere det. 517 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 -Undskyld mig. -Det kan blive rodet. 518 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Frue. 519 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 Jeg ved ikke, hvorfor du mener, at du kan forstyrre et møde 520 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 for butiksejerne i Whickber Street. 521 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 En dansefest. 522 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 Ikke et møde. I dansede. 523 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 Du har ingen ret til at genere disse mennesker. 524 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 Jeg ringer til beredskabstjenesten. 525 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Crowley, hvad er grænsen for dette sted? 526 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 Du kan ikke krydse dørtærsklen. 527 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 Det må du ikke! 528 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 Det gjorde vi lige. Civil ulykke. 529 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Få resten af dem ud nu, eller vi tager dem én ad gangen. 530 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Klart. 531 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Jeg forstår det stadig ikke. Hvad sker der? 532 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 Det er lidt kompliceret. 533 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Men det er nok bedst, at du glemmer alt om det. 534 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 Og gør, hvad hr. Crowley siger. 535 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Prøver du at hypnotisere mig? Er det, hvad der sker? 536 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 -Du gør noget. -Jeg prøver at redde liv. 537 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Okay. Stil jer op på række. To og to. 538 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 Fru Sandwich går forrest med mig. Nina, Maggie, gå I bagerst. 539 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 -Kom så. -Jeg går ikke, 540 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 så han er alene imod dem. 541 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Når jeg beder jer gå, så går I. 542 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 Kig dem ikke i øjnene. Følg mig. Nina, kommer du? 543 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Nej. 544 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 Bliver du for at dø en modig død? Godt gået. 545 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Okay. Vi skal redde liv. Har du en hånd med? 546 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 -Jeg har mere end dét. -Det tror jeg gerne. 547 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Lad os gå. 548 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 -Tillykke med jubilæet. -Tillykke med jubilæet. 549 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 Jeg har din post med. 550 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 -Hvorfor? -Det fylder foran hoveddøren. 551 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Giv mig den senere. 552 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Kig ned. Lad være at stirre. 553 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 -De tog ham. -Er han okay? 554 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 Det er usandsynligt. Lad os gå ud og se. 555 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 Bare fortsæt. 556 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Nu vil jeg officielt erklære dette møde 557 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 for butiksejere i Whickber Street forbi. 558 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Det er bedst, hvis I går tilbage til jeres butikker nu, 559 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 og glem så meget, som I kan, af dette. 560 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Afsted. 561 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Du er en god dreng. 562 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 Ikke rigtigt... Til nogen af delene. 563 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Men tak. 564 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 -Hvorfor blev I? -Jeg vil vide, hvad der sker. 565 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 -Du er i fare. -Intet giver mening. 566 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Du er i problemer. Vi efterlader dig ikke. 567 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 Vi er ikke i fare. Crowley er straks tilbage. Han vil have en plan. 568 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Kæmp din egen sag. Læg din egen plan. 569 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Det gør jeg. Men det gør ham så glad at redde mig. 570 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Betjent, jeg har en anmeldelse. 571 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Jeg er vist den forkerte... 572 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 -Er du politibetjent? -Tydeligvis, men... 573 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 Som betjent kan du anholde forbrydere. 574 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 -Ja, men... -Så anhold mig. 575 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 -Hvad? -Som jeg sagde, 576 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 så læg mig i håndjern, så går jeg med. 577 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 Det her er svært, men jeg er faktisk ikke inspektør Konstabel, 578 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 en menneskelig politibetjent. 579 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Jeg ved, du er en engel. Derfor overgiver jeg mig. 580 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Jeg er en dæmon med viden om en forbrydelse mod Himlen. 581 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Anhold mig. Vi har travlt. 582 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Hvordan skulle jeg... 583 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 "Jeg anholder dig. Blah-blah..." 584 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 -"Blah-blah..." -Flot, jeg er anholdt. 585 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 -Virkelig? -Ja, du sagde "blah-blah". 586 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 Jeg skal nok gå stille med. 587 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Hvortil? 588 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 Himlen. 589 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 Klart. 590 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Dørene åbner. 591 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 Du prøver ikke at narre mig, vel? 592 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Du anholder mig. Hvorfor skulle jeg prøve at narre dig? 593 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Luk dørene. 594 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Dørene lukker. 595 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 På vej op. 596 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Tekster af: Jonas Kloch 597 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Kreativ supervisor Lotte Udsen