1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 Necesito algunos demonios. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 -¿Sí? -Tengo plena autorización de Belcebú. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 Puedo lanzar una invasión demoníaca en Londres. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 ¿Demonios? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 Quiero a los peores. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 Quiero lo peor de lo peor. Quiero asesinos. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Bien. Entonces, ¿cuántos? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Diez mil demonios. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Perdón, creí que dijiste 10 000. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 REUNIÓN DE VENDEDORES DE LA CALLE WHICKBER (MENSUAL) 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 -¿En serio vas a hacer esto? -Así es. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 ¿Puedo mirar? 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Qué apropiado. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Necesito que traigas eso esta noche. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 Es muy importante. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 Necesitaré músicos en la reunión mensual de la Asociación de Vendedores 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 de la calle Whickber esta noche. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Espero verte ahí con tu clavicordio. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 No, gracias. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Habrá sándwiches. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Fui a una reunión hace diez años. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 Parlotearon sobre las luces navideñas 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 y aprobaron una resolución contra el uso indebido 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 de apóstrofos en letreros de ventana. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Nada podría convencerme de ir esta noche. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Ya veo. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Muy bien... 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 No me dejas alternativa. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 Tengo, al fondo de mi librería, 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 una publicación anual de Doctor Who de 1965. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 No hubo una publicación anual de Doctor Who en 1965. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 La primera tiene fecha de 1966, publicada... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 Septiembre de 1965. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 En efecto, la publicación de 1965 nunca se imprimió por problemas en la BBC. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 La mía es la única copia de prueba conocida. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 ¿Me dejará verla? 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Si vas a la reunión, quizá con un cuarteto de músicos, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 te la daré. 39 00:02:45,480 --> 00:02:47,920 -¿Qué hiciste? -No hablemos de eso. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Regalaste un libro. 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 Tuve que hacerlo. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 Maggie y Nina dependen de mí. 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 Solo que aún no lo saben. 44 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Mil demonios sedientos de sangre. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 Estamos en el Infierno. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 Tengo autorización de Belcebú. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Podrías tener autorización del mismo Satán, amor. 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 No los tengo, no puedo enviarlos. 49 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Puedo ofrecerte un malestar maligno creciente. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 ¿Por qué querría un malestar...? 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Quinientos. Debe haber 500 soldados rasos. 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 ¿Para qué es? 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Para atacar una librería. 54 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 No le digas a nadie, pero quizá luchemos contra ángeles. 55 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Puedo darte 100. 56 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 -¿Qué...? -Acaban de bajar a 70. 57 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Los tomaré. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Hola. ¿Qué puedo hacer por ustedes, señores? 59 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 Se trata de la reunión mensual de vendedores de hoy. 60 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Bajo ninguna circunstancia podré estar ahí esta noche. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 Es mi aniversario de boda, 62 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 y llevaré a mi amada pareja a cenar. 63 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 Tengo una primera edición 64 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 de El experto en la mesa de juego, de S. W. Erdnase. 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 ¿Tiene la primera edición? 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 Era la copia del mismo Erdnase. 67 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 La firmó con su verdadero nombre. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 Y tiene sus anotaciones. 69 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 -¿Cuánto? -No está a la venta. 70 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Sin embargo, 71 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 si viene a la reunión esta noche, 72 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 podría estar dispuesto a prestárselo. 73 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Le diré a mi pareja que surgió algo. 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Que venga también. 75 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Le prometo que será una gran noche. 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Hola, Sra. Cheng. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Hay una reunión esta noche... 78 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 ¿La de vendedores? 79 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 Sí, el Sr. Cheng y yo iremos. ¿A qué hora empieza? 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 A las 6:30. 81 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 ¡Lo veo ahí! ¡Buen día! 82 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Saludos. 83 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Escúchenme ahora, legiones del Infierno. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 Nuestra misión... 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 ¿Disculpe? 86 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 ¿Qué pasa? 87 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 Una legión son como 6000 demonios. 88 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Sí, ya sé. 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Esta noche, lanzaremos un ataque 90 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 de audacia sin precedentes, único en su... 91 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Sí, ¿qué? 92 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 Técnicamente, somos apenas cerca de 1/75 de una legión. 93 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Ya sé. Pero lo que nos falta en números, 94 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 lo compensamos con ferocidad y... 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 -¿Miedo? -No. 96 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 Ya me perdí. 97 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 Ferocidad y peligro-cidad. 98 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 Pues somos demonios, y ellos no son más que míseros humanos. 99 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 ¿Así que no vamos a enfrentar ángeles? 100 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Él dijo que enfrentaríamos ángeles. 101 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 ¿Quién dijo eso? 102 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Furfur. ¿Es cierto? 103 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 Iremos a la Tierra, 104 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 a Londres, 105 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 a atacar una librería. 106 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 Sr. Fell, hablo bien inglés. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Hace 15 años que vivo aquí. 108 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 Bueno... 109 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Un segundo. 110 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Si se trata de la reunión de vendedores, 111 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 puedo ir, pero solo hasta las 7:00, se pone muy ajetreado aquí luego. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 Sí, a las 6:30. Nos vemos ahí. 113 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Entonces, ¿puede garantizar que no habrá ángeles? 114 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Porque algunos ángeles son desgraciados muy peligrosos. 115 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 Podemos quedarnos sin cuerpo. 116 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Lo que te puedo garantizar, 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 cariño, 118 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 es que si me interrumpes una vez más, 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 te arrepentirás para siempre. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 ¿Entendido? 121 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 Hablas todas las lenguas del mundo. 122 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 -Yo también. -Sí. 123 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 ¿Qué pasó con el francés? 124 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 Lo aprendí de la manera difícil. 125 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 Fui a las clases nocturnas de monsieur Rossignol en 1760. 126 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 No tienes una tía. No tiene jardinero. Él no tiene una pluma. 127 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Pero me entendiste. 128 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Solo porque hace 250 años que hablas 129 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 de la plume de tu tante imaginaria. 130 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Bravo. 131 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 -¿Qué? -Solo disfruto el espectáculo. 132 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Reunión de la asociación hoy, a las 6:30 en mi tienda, 133 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 una invitación totalmente normal sin agenda oculta. 134 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 ¿Hablarán de las luces navideñas? Porque tengo cosas que decir. 135 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 -Sí. -Ahí estaré. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Nunca organizó una reunión. 137 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 -¿Por qué ahora sí? -Es impredecible. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Descubrió sus obligaciones cívicas. 139 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 ¿Están juntos hace mucho? 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 -¿Quiénes? -Usted y su pareja. 141 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 No, él no es mi... No de esa forma. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 Ciertamente lo parece desde aquí. 143 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 -¿Así que empezaron hace poco? -No... 144 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 ¿Tiene marido? ¿Novio? ¿El librero es su amante? 145 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Es demasiado puro de corazón para ser el amante de nadie. 146 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 -Es solo un ángel que conozco. -Si usted lo dice. 147 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Pero la vida amorosa de los otros 148 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 siempre parece más sencilla que la propia. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Salimos al anochecer. 150 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Se proporcionarán máscaras para aquellos que no puedan pasar desapercibidos. 151 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 Usaremos el transportador grande... 152 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 ¿Qué? ¿Qué pasa? 153 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 El grande está fuera de servicio. 154 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Tendremos que usar el pequeño, uno a la vez. 155 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 O ir por la escalera. 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 Iremos por la escalera. 157 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 CAPÍTULO 5: EL BAILE 158 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 ¿Quieres una copa? 159 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Estoy trabajando. 160 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 Y debo prepararme para la reunión. 161 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 ¿Por qué no esperas adentro? 162 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 -Te gusta esperar adentro. -No lo creo. 163 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Tienes un arcángel amnésico escondido en tu librería. 164 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 Anoche, temía que se despertara. 165 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 ¿Y si recuerda quién es? ¿Y si está fingiendo? 166 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Podría destruirme. Cuando Gabriel te destruye, quedas... 167 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 -¿Destruyado? ¿Destruyido? -Destruido, creo. 168 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 No seas tonto. 169 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 Es totalmente seguro. Ya no es quien tú sabes. 170 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Quiero decir, lo es, pero... 171 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 ¿pensaste en simplemente hablar con él? 172 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 De hecho, lo haré. 173 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 MENÚ DE HOY 174 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 LA LLAVE ESTÁ JUNTO A LA TETERA. POR FAVOR, NO INTENTES CONTACTARME. 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 SI ME NECESITAS, ESTARÉ CON MI HERMANA. 176 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 AL MENOS NO SE PREOCUPA SOLO POR ELLA 177 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 ¡Mierda! 178 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Hágase la luz. 179 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Hola, Gabriel. 180 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Genial. 181 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 -Pero soy... -Sí. No. 182 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Ya sé. Ahora eres Jim. 183 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 ¿Todo está a tu gusto? 184 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Sí. El Sr. Fell ha sido muy bueno conmigo. 185 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 ¿Verdad que sí? Sorprendente, la verdad, 186 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 dado que la última vez que se vieron, 187 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 trataste de destruirlo. 188 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 No me acuerdo de eso. 189 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 ¿No, Jim? 190 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 Bueno, el Sr. Fell tampoco lo recuerda. 191 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 Él no estaba ahí. 192 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -¿No? -Larga historia. 193 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 Pero... yo sí. 194 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 Y recuerdo muy claramente 195 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 la expresión de tu cara, arcángel Gabriel, 196 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 ¡cuando le dijiste a mi único amigo 197 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 que cerrara la boca de una vez y muriera! 198 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 Y no me gustó. 199 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 No creo que haya sido yo. 200 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Pero lo siento mucho. 201 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 Espero no causarle problemas ahora. 202 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 Más malas noticias para ti, entonces, querido Jimmy. 203 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 Estás haciendo que arriesgue toda su existencia por ti. 204 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 Cielos. Realmente lo siento. 205 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 -¿Hay algo que pueda hacer? -Sí. 206 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Sí, 207 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 salta por la ventana. 208 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Está bien. 209 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 ¡Alto! 210 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Bájate. 211 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Si realmente no eres él, 212 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 ¿qué eres? 213 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 No sé. Me... Me siento 214 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 como una casa vacía. 215 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 -¿Una casa? -Una casa en la que vivió alguien 216 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 durante mucho tiempo, pero ahora se ha ido, 217 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 pero la casa nota dónde solían estar las cosas, 218 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 como cuando recordé cómo empezó todo. 219 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Cuando llegaste, dijiste que estabas aquí 220 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 porque estaban planeando hacerte algo terrible. 221 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Lo recordaste entonces, recuérdalo ahora. 222 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Recordar duele. 223 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Mi cabeza no está hecha para eso. 224 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Ya sé. ¡Hazlo igual! 225 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 No es... No tengo mi memoria. 226 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 ¿Y dónde está tu memoria? 227 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 En una caja de fósforos. 228 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 No, la saqué primero. 229 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 -¿De una caja de fósforos? -Sí. 230 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 La saqué y la puse en la caja y la traje aquí, 231 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 -y está... -¿Sí? 232 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ...por todos lados. 233 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 ¿Qué más recuerdas? 234 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Si vuelve a suceder, parecerá 235 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 -un problema institucional. -¿Qué? 236 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 No sé. Solo estoy... 237 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Ya sé. 238 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Mirando donde solían estar los muebles. 239 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 ¿Quieres un chocolate caliente? 240 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 EL RESURRECCIONISTA FÓSFOROS 241 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 ¿Qué averiguaste sobre el milagro? 242 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Estoy en proceso de verificarlo. 243 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Pero, por supuesto, solo se nota si la gente está enamorada tras unos días, 244 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 porque los humanos son raros, y así funciona. 245 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 Ya lo sabía. ¿Alguna pista sobre Gabriel? 246 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 Cierto. Bueno... 247 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 Sin duda no está en la tienda. ¿Eso cuenta como pista? 248 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 -Solo está Azirafel. -El traidor. 249 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Sí. Parecía muy... 250 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 traicionero. 251 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 Y su amigo gruñón, el Sr. Crowley. 252 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 -El demonio. -Supongo que eso explica el mal humor. 253 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 Y, por supuesto, ¿su asistente? 254 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Pero creo que no lo vi. 255 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 ¿Su asistente? 256 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 -No tiene asistente. -No. 257 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Lo siento. No sé por qué dije eso. 258 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 ¿Tiene? 259 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 ¿No vimos a...? 260 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Alguien, algo sobre... 261 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 -¿Libros? -No. 262 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 Ese es Azirafel. A él le gustan los libros. 263 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Sí. Por supuesto. 264 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 -¿Sí? -No se si les servirá, 265 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 pero en un momento, el Sr. Fell y el Sr... Digo, 266 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 el traidor y el demonio 267 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 tuvieron una reunión secreta sobre qué hacer. 268 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 ¿Y? 269 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 -¿Qué? -¿Qué dijeron? 270 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 No escuché. 271 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 Dijeron que era privada. 272 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Gracias. 273 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 -Eres muy amable. -No me agradezcas. 274 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 Y no lo soy. 275 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 Igual nadie te creería. 276 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 -¿Qué haces? -Solo hago espacio 277 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 para todo lo que tiene que pasar. 278 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Estás tramando algo, lo huelo. 279 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 -¿Qué planeas? -Espera y verás. 280 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 ¿Espera y verás? ¿Sabes lo irritante que es eso? 281 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Sí. Si vas a pararte aquí y quejarte, 282 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 podrías ir a ver a Nina o Maggie 283 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 y ver que estén en camino. 284 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 No sé por qué me invitó, Sr. Fell. 285 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Es comerciante de esta calle, Sra. Sandwich, 286 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 -y un pilar de la comunidad. -Puede ser. 287 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 Pero es la hora pico, 288 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 y tengo clientes habituales que atender. 289 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Seguro sus señoritas ya saben qué hacer. 290 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Si lo dice así. 291 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Nunca le pregunté, ¿qué es exactamente lo que... hacen? 292 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Se valen por sí mismas. 293 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Como dijo el gobierno. 294 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Me dijo que te avisara que ya empieza la reunión de la asociación. 295 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 -Nunca me pierdo una reunión. Ya voy. -No hay problema. 296 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 ¿Y los asientos que dejé para la reunión? 297 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 -No sirven. -¿Cómo? 298 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Tendríamos que moverlos cuando comience el baile. 299 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Mejor dejarlos para más tarde. 300 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 ¿Baile? 301 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 "Café o Muerte". Qué nombre gracioso para un café. 302 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 Era el que había. ¿Qué pasa? 303 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 -Te recuerdo... -¿La reunión? 304 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 -No iré. -Tienes que ir. 305 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 No, no tengo que. 306 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Mi... Mi pareja, Lindsay, me escribió, 307 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 y ahora es mi expareja. 308 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 Ni muerta quiero hablar de las tontas luces navideñas, 309 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 así que voy a emborracharme y llorar en una casa vacía. 310 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 -No hagas eso. -¿Por qué no? 311 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Puede que no sea seguro. Algo pasa. 312 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Algo está mal. 313 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Bueno, casi todo está mal ahora. 314 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 Pero ahora, está viniendo en oleadas. 315 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 Como una resaca. 316 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 -Me voy. -Estarás más segura ahí. 317 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Mi amigo no dejará que te pase nada. 318 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Por una vez, confía en alguien. 319 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 -Qué raro que es. -¡Hazlo! 320 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Me estoy volviendo loca. 321 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 Es Nina, proveedora de café para todas nuestras necesidades. 322 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Mucho gusto. 323 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Bonsoir. Es... ¿cómo se dice? Una linda noche para bailar, ¿no? 324 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Justine, ¿qué pasa? 325 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Buena señora vendedora de café. Esta noche es la reunión 326 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 de la Asociación de Vendedores de la calle Whickber. 327 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Todos participamos de la hospitalidad del Sr. Fell. 328 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Hola, ¿le gustaría probar una de estas cenas diminutas? Son gratis. 329 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 ¡Nina! Qué... 330 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Qué bueno que estés aquí. 331 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 El baile está por comenzar. 332 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Sé que estoy molesta. ¿Por qué no me siento así? 333 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Nada de caras largas esta noche. 334 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Solo quiero ver a los jóvenes disfrutando. 335 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 ¿Bailando? 336 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 No sería una reunión de la Asociación de Vendedores sin baile. 337 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 No sé qué pasa. Su amigo dijo que estaba en peligro. Ahora estoy aquí, 338 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 y todos actúan... Y me estoy volviendo loca. 339 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Bueno, ahora estás aquí, 340 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 eso es lo principal. 341 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Definitivamente estás a salvo aquí. 342 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Muy buenas noches, señorita Nina. Confío en que bailaremos una pieza 343 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 antes de que termine la reunión de esta noche. 344 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Solo quería hablar sobre las luces navideñas. 345 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 ¿Quiénes son? 346 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 ¿Quién los envió? 347 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 Son demonios. 348 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 Demonios menores, del fondo del tarro, casi condenados. 349 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 ¿Qué hacen aquí? 350 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 ¿Qué hacen todos aquí? 351 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 No pueden solo manifestarse y causar problemas. Hay reglas. 352 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 -Entréganos al ángel. -¡Queremos a Gabriel! 353 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 ¡Están fuera de lugar! 354 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 ¿Cuál es exactamente su profesión? 355 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Soy costurera. 356 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Un oficio digno. 357 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 No, no soy costurera. Soy costurera. 358 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Diablos. 359 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Costurera. 360 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 En resumen, es costurera. 361 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 No, no soy una costurera ignorante. 362 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 ¡Soy una costurera olvidada de Dios! 363 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 ¿Por qué no puedo decir "costurera"? 364 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Tal vez si describiera la profesión. 365 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 Eso mismo, gracias. 366 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Cuando un caballero se encuentra 367 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 en necesidad de la atención de una esposa, 368 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 puede ir a mi establecimiento, 369 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 y allí, elegir entre un excelente grupo de damas, 370 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 todas capaces y dispuestas a remendar su camisa o zurcir sus calcetines. 371 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 O incluso coser un botón. 372 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 Pero cuesta extra. 373 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 Y no todas las chicas lo hacen. 374 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 Costurera. 375 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 -¿Qué haces? -Te dije. 376 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Jane Austen. Es un baile. 377 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 -Debemos hablar. Es importante. -Soy anfitrión de una reunión. 378 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Estaré contigo en menos de lo que canta un gallo. Toma un volován. 379 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 Esto es nuevo. 380 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 Esto es una locura absoluta. 381 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 ¿Por qué todos hablan como si fueran de Orgullo y Prejuicio? 382 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 Para entrar en la onda, supongo. 383 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 ¿Qué onda? 384 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 Se supone que es la reunión mensual de la asociación. 385 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Sí. 386 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Cuando lo dices así... 387 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 ¿Estamos bailando? 388 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Sí. 389 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 ¿Alguna vez aprendiste este baile? 390 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 Es lo que hacemos, ¿no? 391 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 No. No lo es. 392 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 Esto es una locura. 393 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 Es su culpa. 394 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 Es por ellos. 395 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Soy auxiliar de librería. Pero estos no son libros. 396 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 Son pedacitos de comida. Y no los vendo. 397 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 Los estoy regalando. 398 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 Entonces, sin duda, debemos darnos el gusto. 399 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Por favor, quédese un rato más. Querremos otro pronto. 400 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 Es raro que nuestro pequeño pueblo 401 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 tenga la fortuna de acoger a alguien tan amable, 402 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 tan gentil, y si me lo permite, señor, 403 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 tan bien parecido. 404 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 ¿Esto? Es genial, ¿no? 405 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Sigo averiguando todo lo que puede hacer. 406 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 -Descubrí algo nuevo en la cama anoche. -¡Señor! 407 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 ¿Quiere que le muestre? 408 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 -Bueno. -Debo confesar 409 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 que tiene nuestro interés. 410 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Tenga. Miren. 411 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 Hacer que llueva es una cosa, pero un baile con... 412 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Algo anda mal. Algo anda muy mal. 413 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Tal vez podrías contarme mientras bailamos. 414 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 No bailamos. 415 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Puertas abriéndose. 416 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Tierra. 417 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 Qué tierno. 418 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 Están haciendo una fiesta. 419 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 -¿Qué hacemos? -No estoy segura. 420 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 No es un buen día. 421 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 Mi pareja, Lindsay, se fue. 422 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 -¿Fue mi culpa? -¿Qué? 423 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 No. No realmente. 424 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 Esa noche fue la gota que derramó el vaso. 425 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Se venía desde hace mucho tiempo. 426 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Creo que no le gustaba mucho a Lindsay. 427 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Sé que soy difícil. 428 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Yo... 429 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Quiero decir... 430 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 No le temo a lo difícil. 431 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 El Infierno envió demonios. 432 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Están dando vueltas afuera. Quieren a Gabriel. 433 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Estamos totalmente seguros aquí. 434 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 Técnicamente, esta librería aún cuenta como embajada. 435 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Creo que debes detener esta farsa 436 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 y tenemos que ver qué hacer. 437 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 No les voy a entregar a Jim. 438 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 La gente saldrá herida, ángel. 439 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Creo que sobreestimas el problema en el que estamos metidos. 440 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 ¿Y bien? 441 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Cielos. 442 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 ¿"Entreguen al angle"? 443 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 Sí, la ortografía no es su punto fuerte. Quisieron decir... 444 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Entreguen al ángel. 445 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Envíen a Gabriel, y nadie saldrá demasiado lastimado. 446 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 De ninguna manera. 447 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Les recuerdo que esta librería es técnicamente 448 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 una embajada independiente, 449 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 al ser un antiguo consulado del Cielo, y como tal... 450 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Eres un forajido, Azirafel. 451 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 No tienes protección. 452 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 Tengo una legión de demonios a mi lado. 453 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 Pero no tengo intención de lastimarte. 454 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Solo a los humanos que están contigo. 455 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Tienes 60 segundos para entregar al arcángel Gabriel 456 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 antes de que empecemos a matar gente. 457 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Disculpe. 458 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Cincuenta segundos. 459 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 ¿Qué dices? 460 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Todo esto es por mi culpa, ¿no? 461 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 Esa gente me quiere a mí, ¿no? 462 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Viniste a mí. 463 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 Dije que te protegería. 464 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 Y lo haré. 465 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 No es necesario. Voy a salir. 466 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Aquí estoy. 467 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Soy quien quieren. 468 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Creo. 469 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 Soy yo. 470 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 No sé qué estás haciendo, pero estás en mi camino. 471 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Envíen el ángel ahora, ¡o todos en la librería sufrirán! 472 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 ¡Lo digo en serio! 473 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Hola. 474 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Escucha, 475 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 el ángel Gabriel aparentemente soy yo. 476 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 Pero también soy Jim, apodo de James. Pero también Gabriel. 477 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 ¿Puedes callarte? 478 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Vuelve ahí adentro, ya mismo, en este instante, 479 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 y diles al imbécil de Azirafel 480 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 y al architraidor de Crowley 481 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 que, a menos que envíen al ángel Gabriel ahora, ¡están fritos! 482 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 F-R-I-T-O-...S. 483 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 ¡Fritos! Ahora... 484 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 ¿Qué pasó? 485 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 Me dijeron que volviera y les dijera que envíen al ángel. 486 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Por supuesto. 487 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 Hacemos un milagro para que nadie sepa que es él. 488 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 Ahora nadie sabe que es él. Nos felicito. 489 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Disculpe, Sr. Fell. 490 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 ¿Quién es esa gente? ¿Qué está pasando? 491 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 Veinte segundos, ángel. 492 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 Antes de que empecemos a lastimar gente. 493 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 A hacerlos pedazos. 494 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 No pueden dañar a los humanos directamente. 495 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 -Lo sabes, Shax. -Tal vez no. 496 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 Pero sí indirectamente. 497 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 Podemos lastimarlos mientras luchamos con ángeles. 498 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Serían víctimas civiles. 499 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 ¿Este ataque está sancionado 500 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 y se ajusta a las reglas de enfrentamiento? 501 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 ¿Sí o no? ¿Tienes permiso oficial para lanzar este ataque? 502 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 No soy estúpida. 503 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 Tengo permiso. 504 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Normas de enfrentamiento, cláusula 112, inciso 3. 505 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 "Los civiles deben tener tiempo para evacuar la zona del conflicto". 506 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Azirafel puede denunciarte 507 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 al Consejo Oscuro de los Ducados del Infierno, 508 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 pero tendrás que esperar a que respondan. Puede llevar semanas. 509 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 Podrían meterse en un gran problema. 510 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Saquen a sus humanos de ahí, entonces. 511 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 Seguro. 512 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Inventé una regla que no revisaron por idiotas. 513 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 Sacaré a los humanos y regresaré. No te dejaré solo. 514 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 -Lo sé. Pero una sugerencia... -Yo me encargo. 515 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Los sacaré a todos de aquí. Si hacen exactamente lo que les digo, 516 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 -nadie saldrá lastimado. -No sé qué pasa, 517 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 pero voy a lidiar con ello. 518 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 -Disculpe. -Eso podría complicarse. 519 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Señora. 520 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 No sé por qué le parece apropiado interrumpir una reunión 521 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 de la asociación de la calle Whickber. 522 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Baile. 523 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 No era una reunión. Estaban bailando. 524 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 No tiene derecho a interferir con esta gente. 525 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 Bien. Llamaré a los Servicios de Emergencia. 526 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Crowley, ¿cuál es el límite de aquí? 527 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 La puerta, no pueden cruzarla. 528 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 ¡No pueden hacer eso! 529 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 Acabamos de hacerlo. Víctima civil. 530 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Saca al resto ya, o los mataremos de uno en uno. 531 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Bien. 532 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Sigo sin entender. ¿Qué está pasando? 533 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 Es un poco complicado. 534 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Pero será mejor que lo olviden. 535 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 Y hagan lo que sugiera el Sr. Crowley. 536 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 ¿Intenta hipnotizarme? ¿Es eso? 537 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 -Algo hace. -Intento salvarles la vida. 538 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Todos, hagan fila. De a dos. 539 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 La Sra. Sandwich conmigo. Nina y Maggie, atrás. 540 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 -Vamos. -No voy a dejar 541 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 que los enfrente solo. 542 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Cuando les diga que caminen, caminen. 543 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 No hagan contacto visual con ellos. Solo síganme. Nina, ¿vienes? 544 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 No. 545 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 ¿Te quedarás a morir valientemente? Bien por ti. 546 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Bien. Salvar vidas. ¿Tiene su alfiler? 547 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 -Tengo más que eso. -Apuesto a que sí. 548 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Vamos. 549 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 -Feliz aniversario, amor. -Igualmente. 550 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 Te traje el correo. 551 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 -¿Por qué? -Se apila en la puerta principal. 552 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Guárdalo. No es buen momento. 553 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Bajen la cabeza. No miren. 554 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 -Se lo llevaron. -¿Está bien? 555 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 Es poco probable. Salgamos todos a salvo y veamos, ¿sí? 556 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 Sigan adelante. 557 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Declaro formalmente que esta reunión 558 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 de la no sé qué de Vendedores de la calle Whickber acabó. 559 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Será mejor que vuelvan a sus tiendas lo antes posible, 560 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 y, bueno, olviden esto lo más que puedan. 561 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Adelante. 562 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Eres un buen tipo. 563 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 En verdad, no. Ni una cosa ni otra. 564 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Pero gracias. 565 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 -¿Por qué no se fueron? -Dígame qué pasa. 566 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 -Está en peligro. -Nada tiene sentido. 567 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Está en problemas. No lo dejaremos solo. 568 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 No estamos en peligro. Crowley volverá en un minuto. Tendrá un plan. 569 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Defiéndase. Haga sus propios planes. 570 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Los hago. Pero rescatarme lo hace tan feliz. 571 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Oficial, debo denunciar un crimen. 572 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Creo que no soy la... 573 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 -¿Es policía? -Sí. Bueno, obviamente... 574 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 Entonces, puede arrestar a alguien por un delito. 575 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 -Bueno, sí, pero... -Bien, entonces, arrésteme. 576 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 -¿Qué? -Lo que dije, 577 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 espóseme, iré por las buenas. 578 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 Esto será confuso, pero no soy la inspectora Agente, 579 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 una policía humana. 580 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Eres un ángel. Ya sé. Por eso me estoy entregando. 581 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Soy un demonio que sabe de un crimen contra el Cielo. 582 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Exijo que me arrestes. No hay tiempo. 583 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Pero ¿cómo voy a...? 584 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 Di: "Te arresto. Lo que digas, bla, bla, bla". 585 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 -"Bla, bla, bla"... -Bien. Me arrestaste. 586 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 -¿Sí? -Sí. Dijiste: "Bla, bla, bla". 587 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 Está bien, oficial. Iré por las buenas. 588 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 ¿A dónde? 589 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 Al Cielo. 590 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 Bien. 591 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Puertas abriéndose. 592 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 No intentas engañarme, ¿verdad? 593 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Tú me estás arrestando. ¿Por qué intentaría engañarte? 594 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Cierra las puertas. 595 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Puertas cerrándose. 596 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 Subiendo. 597 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Subtítulos: Martina Solari 598 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Supervisión creativa Rodrigo Toscano