1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 Je réquisitionne des démons. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 - Oui? - J'ai l'autorisation de Belzébuth. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 Je peux lancer une invasion démoniaque contre Londres. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Des démons? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 Je veux tes pires. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 Les pires des pires. Je veux des tueurs. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Je vois. Combien? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Dix mille démons. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Pardon, j'ai cru entendre dix mille. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 RÉUNION DES VENDEURS ET COMMERÇANTS DE LA RUE WHICKBER 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 - Vas-tu réellement faire ça? - Oui. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 Puis-je observer? 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Voilà qui est parfaitement approprié. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Je vous demande de l'apporter ce soir. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 C'est très important. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 J'ai besoin de musiciens à la réunion des vendeurs 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 et commerçants de la rue Whickber. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Je compte vous y voir avec votre clavecin. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 Non merci. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Il y aura des sandwichs. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 J'ai été à une réunion il y a dix ans. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 Ils radotaient à propos des lumières de Noël 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 et ont passé une résolution contre l'usage déplacé 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 des apostrophes sur les affiches. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Rien ne me convaincra d'y être ce soir. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Je vois. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Très bien... 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 Vous ne me laissez pas le choix. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 Je garde, à l'arrière de ma librairie, 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 un exemplaire de l'Annuel du Doctor Who de 1965. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 Il n'y a pas eu d'Annuel du Doctor Who en 1965. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 Le premier était daté de 1966, publié en... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 Septembre 1965. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 Des problèmes à la BBC ont empêché son impression en 1965. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Je possède le seul exemplaire connu de l'épreuve. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Vous me laisseriez le voir? 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Si vous venez à la réunion avec un quatuor de musiciens, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 je vous le donnerai. 39 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 - Qu'as-tu fait? - N'en parlons pas. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Tu as donné un livre. 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 Il le fallait. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 Maggie et Nina dépendent de moi. 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 Elles ne le savent pas encore. 44 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Mille démons assoiffés de sang. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 On est en enfer. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 J'ai l'autorisation de Belzébuth. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Même si tu avais l'autorisation de Satan lui-même, 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 on n'en a pas à te fournir. 49 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Je peux t'offrir un sentiment de malaise persistant. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Pourquoi voudrais-je un... 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Cinq cents. Il y a bien cinq cents fantassins. 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 Pour faire quoi? 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Attaquer une librairie. 54 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 Ne le dis à personne, mais on affrontera des anges. 55 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Je t'en donne 100. 56 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 - Que... - Non, 70. 57 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Je les prends. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Bonjour. Que puis-je pour vous, messieurs? 59 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 C'est à propos de la réunion des commerçants ce soir. 60 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Il est hors de question que j'y sois présent ce soir. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 C'est mon anniversaire de mariage, 62 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 et j'invite ma tendre moitié à souper. 63 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 J'ai une édition originale 64 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 de L'expert à la table de jeux de S. W. Erdnase. 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 Une édition originale? 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 L'exemplaire personnel d'Erdnase. 67 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 Il l'a signé de son vrai nom. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 Et annoté. 69 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 - Combien? - Il n'est pas à vendre. 70 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Toutefois, 71 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 si vous veniez à la réunion ce soir, 72 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 je pourrais accepter de vous le prêter. 73 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Je dirai à ma tendre moitié que j'ai un contretemps. 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Invitez-la donc. 75 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Je vous promets que ce sera toute une soirée. 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Bonjour, Mme Cheng. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Il y a une réunion ce soir. 78 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 Des commerçants? 79 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 M. Cheng et moi y serons. À quelle heure? 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 18 h 30. 81 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 Parfait! Bonne journée! 82 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Salutations. 83 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Écoutez-moi, ô légions de l'enfer. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 Notre mission... 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Excusez-moi. 86 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 Qu'y a-t-il? 87 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 Une légion compte 6 000 démons. 88 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Je sais. 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Ce soir, nous lançons une attaque 90 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 sans précédent dans son audace, unique dans son... 91 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Oui, quoi? 92 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 En principe, on n'est que 1/75e de légion. 93 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Je sais. Mais si on est peu en nombre, 94 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 on compense en férocité et en... 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 - Frayeur? - Non. 96 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 J'ai perdu mon idée. 97 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 En férocité et en dangerosité. 98 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 Car on est des démons alors qu'ils sont de vulgaires humains. 99 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 On n'affronte pas des anges, alors? 100 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Il a dit qu'on affronterait des anges. 101 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 Qui a dit ça? 102 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Furfur. Est-ce vrai? 103 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 On va sur Terre, 104 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 à Londres, 105 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 pour attaquer une librairie. 106 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 M. Fell, je parle votre langue. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Je vis ici depuis 15 ans. 108 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 Donc... 109 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Deux secondes. 110 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Si vous parlez de la réunion des commerçants, 111 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 je peux rester jusqu'à 19 h. Après, on a beaucoup de clients. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 D'accord, 18 h 30. Je vous y verrai. 113 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Il n'y aura pas d'anges, c'est garanti? 114 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Certains de ces anges sont dangereux. 115 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 On risque d'être désincarnés. 116 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Ce que je te garantis, 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 mon petit rayon de soleil, 118 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 c'est que si tu m'interromps encore, 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 tu le regretteras éternellement. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Compris? 121 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 Tu parles toutes les langues du monde. 122 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 - Comme moi. - Oui. 123 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 C'était quoi, ce français? 124 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 Je l'ai appris à la dure. 125 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 J'ai suivi les cours du soir de M. Rossignol en 1760. 126 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 Tu n'as pas de tante. Elle n'a pas de jardinier. Il n'a pas de plume. 127 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Mais tu m'as compris. 128 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Parce que ça fait 250 ans que tu radotes à propos 129 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 de la plume de ta tante imaginaire. 130 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Bravo. 131 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 - Quoi? - Je profite du spectacle. 132 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Réunion des commerçants à 18 h 30 dans ma librairie, 133 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 une invitation ordinaire sans intention cachée. 134 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 Les lumières de Noël sont au programme? J'ai des choses à dire. 135 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 - Oui. - J'y serai. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Il n'a jamais organisé de réunion. 137 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 - Pourquoi ce soir? - Il est impulsif. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Il a découvert le devoir civique. 139 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 Ça fait longtemps, avec lui? 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 - Qui? - Votre partenaire. 141 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Ce n'est pas mon... Pas comme ça. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 C'est ce qu'on dirait, vu d'ici. 143 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 - Une conquête récente, donc? - Non. 144 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 Avez-vous un mari? Un copain? C'est votre amant secret? 145 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Il a le cœur bien trop pur pour être l'amant secret de quiconque. 146 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 - C'est juste un ange que je connais. - Si vous le dites. 147 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 J'avoue que la vie amoureuses des autres 148 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 semble toujours plus simple que la nôtre. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 On part à la tombée de la nuit. 150 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Des masques seront fournis à ceux qui ne passent pas inaperçus. 151 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 On prendra le grand transporteur... 152 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 Quoi? Qu'y a-t-il? 153 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 Le gros ne fonctionne pas. 154 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Il faudra utiliser le petit, un à la fois. 155 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 Ou prendre l'escalier. 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 On prendra l'escalier. 157 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 CHAPITRE 5 : LE BAL 158 00:12:26,600 --> 00:12:28,920 DE BONS PRÉSAGES 159 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Je t'offre un verre? 160 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Je travaille. 161 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 Je dois préparer la réunion. 162 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Attends donc à la librairie. 163 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 - Tu aimes y être. - Je ne crois pas. 164 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Tu y caches un archange amnésique. 165 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 J'ai peur qu'il se réveille. 166 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Et s'il se rappelle qui il est? Ou qu'il fait semblant? 167 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Il pourrait me foudroyer. Quand Gabriel nous foudroie, on est... 168 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 - Foudru? - Foudroyé. 169 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Tu es ridicule. 170 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 C'est parfaitement sûr. Il n'est plus qui tu sais. 171 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Enfin, il l'est, mais... 172 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 As-tu essayé de lui parler? 173 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 Je le ferai. 174 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 MENU DU JOUR 175 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 LA CLÉ EST PRÈS DE LA BOUILLOIRE. N'ESSAIE PAS DE ME JOINDRE. 176 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 JE SERAI CHEZ MA SŒUR. 177 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 ELLE NE PENSE PAS QU'À ELLE-MÊME. 178 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Merde! 179 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Que la lumière soit. 180 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Bonjour, Gabriel. 181 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Chouette. 182 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 - Mais je... - Oui, non. 183 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Tu t'appelles Jim, à présent. 184 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Tout est à ton goût? 185 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Oui. M. Fell est très bon pour moi. 186 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 N'est-ce pas? C'est surprenant, 187 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 sachant qu'à votre dernière rencontre, 188 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 tu as voulu l'anéantir. 189 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Je ne m'en souviens pas. 190 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Ah non, Jim? 191 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 M. Fell ne s'en souvient pas non plus. 192 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 Il n'était pas là. 193 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 - Non? - Longue histoire. 194 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 Mais moi, j'y étais. 195 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 Et je me rappelle clairement 196 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 l'expression sur ton visage, archange Gabriel, 197 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 quand tu as dit à mon seul ami 198 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 de la fermer et de mourir! 199 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 Et je n'ai pas aimé ça du tout. 200 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 Je ne crois pas que c'était moi. 201 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Mais j'en suis désolé. 202 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 J'espère ne pas l'embêter en ce moment. 203 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 J'ai d'autres mauvaises nouvelles, mon Jimounet. 204 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 Il met son existence en jeu pour toi. 205 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 Oh là là! Je suis vraiment désolé. 206 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 - Puis-je faire quelque chose? - Oui. 207 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Oui, 208 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 sauter de cette fenêtre. 209 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Très bien. 210 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Arrête! 211 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Descends de là. 212 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Si tu n'es vraiment pas lui, 213 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 qu'es-tu? 214 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 Je l'ignore. Je me sens 215 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 comme une maison vide. 216 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 - Une maison? - Habitée par quelqu'un 217 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 pendant très longtemps, mais maintenant vide. 218 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 Sauf que la maison se rappelle où étaient les choses, 219 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 comme quand je me suis rappelé le début. 220 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 À ton arrivée, tu as dit que tu étais ici 221 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 parce que tu allais subir quelque chose de terrible. 222 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Si tu t'en es souvenu alors, souviens-t'en maintenant. 223 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Me souvenir est douloureux. 224 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Ma tête n'est pas faite pour ça. 225 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Je sais. Fais-le quand même! 226 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 Je n'ai plus ma mémoire. 227 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 Où est-elle passée? 228 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 Dans une boîte d'allumettes. 229 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 Non, je l'ai d'abord sortie. 230 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 - Tu as sorti ta mémoire d'une boîte? - Oui. 231 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 Je l'ai sortie, l'ai mise dans la boîte et l'ai apportée ici, 232 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 - et elle est... - Oui? 233 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ... partout. 234 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 Que te rappelles-tu d'autre? 235 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Si ça se reproduit, on croira que c'est 236 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 - un problème institutionnel. - Quoi? 237 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Je ne sais pas, j'ai juste... 238 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Je comprends. 239 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Tu cherches là où les meubles ne sont pas. 240 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Veux-tu un chocolat chaud? 241 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 LE RÉSURRECTIONNISTE ALLUMETTES DE SÛRETÉ 242 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 Qu'as-tu appris du miracle? 243 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Je suis en train de le vérifier. 244 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Pour savoir si des gens sont amoureux, il faut attendre quelques jours. 245 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 Les humains sont bizarres et ça fonctionne ainsi. 246 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 Je le savais. Des pistes quant à Gabriel? 247 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 Oui, eh bien... 248 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 Il n'est pas dans la librairie. Est-ce une piste? 249 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 - Il n'y a qu'Aziraphale. - Le traître. 250 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Oui. Il semblait très... 251 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 Traître. 252 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 Et son ami bougon, M. Crowley. 253 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 - Le démon. - Ça explique qu'il soit bougon. 254 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 Et bien sûr, son adjoint? 255 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Mais je ne crois pas l'avoir vu. 256 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 Son adjoint? 257 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 Il n'a pas d'adjoint. 258 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Non? Pardon. J'ignore pourquoi j'ai dit ça. 259 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 En a-t-il un? 260 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 On a rencontré... 261 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Quelqu'un à propos de... 262 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 - Des livres? - Non. 263 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 Ça, c'est Aziraphale. Il aime les livres. 264 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Oui, bien sûr. 265 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 - Oui. - J'ignore si c'est utile, 266 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 mais monsieur Fell et monsieur... Je veux dire, 267 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 le traître et le démon 268 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 ont discuté en secret de ce qu'ils feraient. 269 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Alors? 270 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 - Quoi? - Qu'ont-ils dit? 271 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 Je n'ai pas écouté. 272 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 Ils ont parlé en privé. 273 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Merci. 274 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 - Tu es très gentil. - Ne me remercie pas. 275 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 Je ne le suis pas. 276 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 Et puis, personne ne te croirait. 277 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 - Que fais-tu? - De l'espace 278 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 pour tout ce qui doit arriver. 279 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Tu prépares quelque chose. Je le sens. 280 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 - Qu'as-tu en tête? - Tu verras. 281 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 "Tu verras"? Sais-tu combien c'est irritant? 282 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Oui, et au lieu de rester ici à te plaindre, 283 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 va voir Nina et Maggie 284 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 et assure-toi qu'elles viendront. 285 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 J'ignore pourquoi vous m'avez invitée. 286 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Vous êtes une commerçante de la rue Whickber 287 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 - et un pilier de la communauté. - Peut-être, 288 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 mais c'est l'heure de pointe 289 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 et j'ai des clients réguliers à servir. 290 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Vos filles savent sûrement quoi faire. 291 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Dit comme ça... 292 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Je n'ai jamais demandé ce qu'elles font au juste. 293 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Elles se tiennent debout. 294 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Le gouvernement veut ça. 295 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Il fait dire que la réunion des commerçants commence à l'instant. 296 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 - Je ne rate jamais ça. J'y serai. - D'accord. 297 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 Où sont les chaises que j'ai apportées? 298 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 - Inutiles. - Inutiles? 299 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Il faudra les déplacer quand la danse commencera. 300 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Gardons-les pour plus tard. 301 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 La danse? 302 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 "Le café ou la mort." Drôle de nom. 303 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 Tout était prit. Qu'y a-t-il? 304 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 - Un rappel... - La réunion. 305 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 - Je n'irai pas. - Il le faut. 306 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Pas du tout. 307 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Ma conjointe, Lindsay, m'a textée, 308 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 et c'est maintenant mon ex. 309 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 Je ne veux pas discuter de lumières de Noël idiotes. 310 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 Je vais rentrer, me soûler et pleurer dans un appartement vide. 311 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 - Faites pas ça. - Pourquoi? 312 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Ce n'est pas sûr. Il se passe quelque chose. 313 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Quelque chose cloche. 314 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Comme la plupart des choses. 315 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 Mais en ce moment, ça vient par vagues. 316 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 Comme une migraine. 317 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 - Je pars. - Vous y serez en sûreté. 318 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Mon ami vous protégera. 319 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Faites donc confiance à quelqu'un. 320 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 - Vous êtes bizarre. - Allez! 321 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Je perds la tête. 322 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 Nina, fournisseuse de café pour tous nos besoins. 323 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Enchanté. 324 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Beau soir pour danser. 325 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Que se passe-t-il? 326 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Chère vendeuse de café, c'est la réunion 327 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 de l'association des vendeurs et commerçants de la rue Whickber. 328 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Nous profitons de l'hospitalité de M. Fell. 329 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Voulez-vous un de ces petits plats? C'est gratuit. 330 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 Nina! 331 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Je suis ravi de vous voir. 332 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 La danse va commencer. 333 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Je suis bouleversée. Pourquoi je ne ressens rien? 334 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Pas de visage triste ce soir. 335 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Je veux seulement voir les jeunes s'amuser. 336 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 En dansant? 337 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Ce ne serait pas une réunion des commerçants sans danse. 338 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 J'ignore ce qui se passe. Votre ami a dit que j'étais en danger. 339 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 Me voilà ici, et vous agissez tous... Je deviens folle. 340 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Vous êtes ici, 341 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 c'est ce qui compte. 342 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Vous êtes en sûreté ici. 343 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Bonsoir à vous, Mme Nina. J'espère que nous ferons quelques pas 344 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 avant la fin de la réunion des commerçants. 345 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Je voulais seulement parler des lumières de Noël. 346 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Qui êtes-vous? 347 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Qui vous envoie? 348 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 Vous êtes des démons. 349 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 Des démons inférieurs, pratiquement des damnés. 350 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Que faites-vous ici? 351 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Que venez-vous faire? 352 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 Vous ne pouvez pas causer d'ennuis. Il y a des règles. 353 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 - Donne-nous l'ange. - On veut Gabriel! 354 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 Ce que vous faites est déplacé! 355 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Quel est votre métier, au juste? 356 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Je suis couturière. 357 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Un talent appréciable. 358 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 Non, pas couturière. Je suis couturière. 359 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Damnation. 360 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Couturière. 361 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 Bref, vous êtes couturière. 362 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 Non, pas une fichue couturière. 363 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 Je suis une saprée couturière! 364 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Qu'est-ce qui m'oblige à dire ça? 365 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Vous pourriez décrire ce que vous faites. 366 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 Excellente idée, merci. 367 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Lorsqu'un monsieur ne peut profiter 368 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 des tendres attentions d'une épouse, 369 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 il se rend à mon établissement 370 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 où il pourra choisir parmi un éventail de jeunes femmes 371 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 disposées à rapiécer sa chemise ou à recoudre ses chaussettes. 372 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Voire à poser un bouton. 373 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 Ça, c'est plus cher. 374 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 Et certaines filles refusent. 375 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 Une couturière. 376 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 - Que fais-tu? - Je te l'ai dit. 377 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Jane Austen. C'est un bal. 378 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 - Il faut parler. C'est important. - Je suis l'hôte d'une réunion. 379 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Je serai avec toi en un clin d'œil. Prends un vol-au-vent. 380 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 C'est nouveau. 381 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 C'est complètement malade. 382 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 Pourquoi est-ce qu'on se croirait dans Orgueil et préjugés? 383 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 On se met dans l'ambiance. 384 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 Quelle ambiance? 385 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 C'est censé être une réunion des commerçants. 386 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Oui. 387 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Quand on le dit comme ça... 388 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 On danse? 389 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Oui. 390 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 As-tu déjà appris ces pas? 391 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 Ça vient naturellement, non? 392 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Non. 393 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 C'est de la folie. 394 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 C'est leur faute. 395 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 Ils font ça. 396 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Je suis aide-libraire. Mais ce ne sont pas des livres. 397 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 C'est de la nourriture. Je ne la vends pas. 398 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 Je la donne. 399 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 Il faut certainement en profiter. 400 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Restez un moment. Nous aurons besoin l'un de l'autre. 401 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 Il est si rare que notre petit village 402 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 ait la bonne fortune de recevoir quelqu'un de si aimable, 403 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 de si raffiné et, si vous me permettez, 404 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 de si belle apparence. 405 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 Ça? C'est génial, non? 406 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Je découvre encore ce que ça peut faire. 407 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 - J'ai découvert un truc au lit hier. - Monsieur! 408 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 Voulez-vous que je vous montre? 409 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 - D'accord. - Je dois avouer 410 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 que vous nous fascinez. 411 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Tenez, tenez. Observez. 412 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 Faire la pluie est une chose, mais un bal... 413 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Il se passe quelque chose de grave. 414 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Tu pourrais m'en parler en dansant. 415 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 On ne danse pas. 416 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Ouverture des portes. 417 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Terre. 418 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 C'est mignon. 419 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 Ils donnent une fête. 420 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 - On fait quoi? - Je ne sais pas. 421 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 Je vis une mauvaise journée. 422 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 Ma conjointe, Lindsay, m'a laissée. 423 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 - Est-ce ma faute? - Quoi? 424 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 Pas vraiment. 425 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 C'était la goutte qui a fait déborder le vase. 426 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Ça se préparait depuis longtemps. 427 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Je crois que je déplaisais à Lindsay. 428 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Je suis difficile à vivre. 429 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Je... 430 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Enfin... 431 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 Je surmonte les difficultés. 432 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 L'enfer a envoyé des démons. 433 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Ils se rassemblent dehors. Ils veulent Gabriel. 434 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 On est en sûreté ici. 435 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 La librairie est toujours une ambassade. 436 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Tu dois arrêter ce cirque 437 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 pendant qu'on décide quoi faire. 438 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Je ne leur livrerai pas Jim. 439 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Des gens vont souffrir, mon ange. 440 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Je crois que tu surestimes nos ennuis. 441 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 Alors? 442 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Oh, Seigneur. 443 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 "Livrez-nous l'enge"? 444 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 L'orthographe n'est pas leur force. Ils veulent dire... 445 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Livrez-nous l'ange. 446 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Envoyez-nous Gabriel, et on ne fera pas trop mal aux gens. 447 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 C'est hors de question. 448 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Je vous rappelle que cette librairie est en principe 449 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 une ambassade indépendante, 450 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 puisque c'était un avant-poste du paradis et que... 451 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Vous êtes un hors-la-loi. 452 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 Vous n'êtes pas protégé. 453 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 Je suis accompagnée d'une légion de démons. 454 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 Mais je ne vous ferai pas de mal. 455 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Seuls vos amis humains souffriront. 456 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Vous avez 60 secondes pour livrer l'archange Gabriel 457 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 avant qu'on commence à tuer des gens. 458 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Excusez-moi. 459 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Cinquante secondes. 460 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 Qu'en dites-vous? 461 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Tout ça est à cause de moi, non? 462 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 Ces gens en ont après moi, c'est ça? 463 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Tu es venu ici. 464 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 J'ai dit que je te protégerais. 465 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 Je le ferai. 466 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 C'est inutile. Je sors. 467 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Me voici. 468 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Celui que vous voulez. 469 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Je crois. 470 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 C'est moi. 471 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 J'ignore ce que vous faites, mais vous me nuisez. 472 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Envoyez-nous l'ange, sinon tout le monde y passera! 473 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 Je suis sérieuse! 474 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Bonsoir. 475 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Écoutez, 476 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 il paraît que l'ange Gabriel, c'est moi. 477 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 On m'appelle aussi Jim, diminutif de James. Et de Gabriel. 478 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Pouvez-vous la fermer? 479 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Retournez immédiatement à l'intérieur 480 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 et dites à cet idiot d'Aziraphale 481 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 et à ce sale traître de Crowley 482 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 qu'à moins de me livrer l'ange Gabriel sans délai, ils sont fichus! 483 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 F-I-S-H-U. 484 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Fichus! Allez! 485 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 Que s'est-il passé? 486 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 Ils m'ont dit de revenir vous dire de leur envoyer l'ange. 487 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Évidemment. 488 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 On a fait un miracle pour le cacher. 489 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 Personne ne sait qui il est. Bien joué, nous. 490 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Pardon, M. Fell. 491 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Qui sont ces gens? Que se passe-t-il? 492 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 Vingt secondes, mon ange, 493 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 avant qu'on fasse du mal à ces gens. 494 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 Qu'on leur fasse très mal. 495 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Tu ne peux pas blesser directement les humains. 496 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 - Tu le sais, Shax. - Peut-être, 497 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 mais indirectement, on peut. 498 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 On peut les blesser en combattant des anges. 499 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Des victimes civiles. 500 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 Cette attaque est-elle approuvée 501 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 et conforme aux règles d'engagement? 502 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 Alors? As-tu la permission officielle de lancer cette attaque? 503 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 Je ne suis pas idiote. 504 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 J'ai la permission. 505 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Article 112, sous-section 3 des règles standard. 506 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 "Les civils doivent avoir le temps d'évacuer les lieux." 507 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Aziraphale peut se plaindre 508 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 au Conseil des Ténèbres des ducs de l'enfer, 509 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 mais tu devras attendre leur réponse. Ça peut prendre des semaines. 510 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 Ton groupe aurait de gros ennuis. 511 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Fais sortir tes humains de là, alors. 512 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 D'accord. 513 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Ils sont trop idiots pour vérifier les règles. 514 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 J'évacue les humains et je reviens. Je ne t'abandonne pas. 515 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 - J'ai une suggestion... - Je m'occupe de tout. 516 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Je vous emmène loin d'ici. Faites ce que je dis, 517 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 - et personne ne sera blessé. - Quoi qu'il se passe, 518 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 je vais m'en occuper. 519 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 - Excusez-moi. - Ça risque d'être laid. 520 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Madame. 521 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 J'ignore pourquoi vous croyez approprié de troubler une réunion 522 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 des commerçants de la rue Whickber. 523 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Un bal. 524 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 Pas une réunion. Vous dansiez. 525 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 Vous n'avez pas le droit de nous gêner. 526 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 J'appelle les services d'urgence. 527 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Crowley, où se trouve la frontière? 528 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 Vous ne pouvez pas franchir la porte. 529 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 Vous ne pouvez pas faire ça! 530 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 On l'a fait. Victime civile. 531 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Fais sortir les autres, sinon on les élimine un par un. 532 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 D'accord. 533 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Je ne comprends pas. Que se passe-t-il? 534 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 C'est un peu compliqué. 535 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Mieux vaut que vous oubliiez tout ça 536 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 et que vous écoutiez M. Crowley. 537 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Essayez-vous de m'hypnotiser? C'est ça? 538 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 - Oui. - J'essaie de vous sauver la vie. 539 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Tous en file, deux par deux. 540 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 Mme Sandwich, devant avec moi. Nina, Maggie, à l'arrière. 541 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 - Viens. - Je ne le laisserai pas 542 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 les affronter seuls. 543 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Quand je dis de marcher, marchez. 544 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 Ne les regardez pas dans les yeux. Suivez-moi. Nina, venez-vous? 545 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Non. 546 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 Vous allez mourir avec bravoure? Félicitations. 547 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Sauvons des vies. Puis-je vous tenir la main? 548 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 - Et même plus. - Je n'en doute pas. 549 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Allons-y. 550 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 - Heureux anniversaire. - À toi aussi. 551 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 J'apporte ton courrier. 552 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 - Pourquoi? - Il s'empile près de la porte. 553 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Garde-le. Le moment est mal choisi. 554 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Baissez la tête. Yeux à terre. 555 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 - Ils l'ont enlevé. - Va-t-il bien? 556 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 Peu probable. On verra quand vous serez dehors. 557 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 N'arrêtez pas. 558 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Je déclare officiellement cette réunion 559 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 des vendeurs et commerçants de la rue Whickber terminée. 560 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Vous devriez retourner à vos commerces respectifs 561 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 et oublier ce qui s'est passé ici autant que possible. 562 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Allez. 563 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Vous êtes gentil. 564 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 Pas du tout. 565 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Mais merci. 566 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 - Que faites-vous ici? - Dites-moi ce qu'il y a. 567 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 - Vous êtes en danger. - Rien n'a de sens. 568 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Vous avez des ennuis. On ne vous abandonnera pas. 569 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 On ne court aucun risque. Crowley reviendra vite avec un plan. 570 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Défendez-vous. Faites votre propre plan. 571 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Je le ferai, mais me sauver le rend si heureux. 572 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 J'ai un crime à signaler. 573 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Je ne crois pas être... 574 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 - Vous êtes policière? - Évidemment. 575 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 Vous pouvez arrêter l'auteur d'un crime. 576 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 - Oui, mais... - Arrêtez-moi. 577 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 - Quoi? - Comme j'ai dit, 578 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 menottez-moi, je ne résisterai pas. 579 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 Je ne suis pas l'inspectrice Constable, 580 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 policière humaine. 581 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Je sais que vous êtes un ange. C'est pourquoi je me rends. 582 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Je suis au courant d'un crime contre le paradis. 583 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Je vous ordonne de m'arrêter. C'est urgent. 584 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Mais comment... 585 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 Dites : "Je vous arrête. Bla-bla." 586 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 - "Bla-bla..." - Vous m'avez arrêté. 587 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 - Ah bon? - Vous avez dit : "Bla-bla..." 588 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 D'accord. Je vous suis sans résister. 589 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Me suivre où? 590 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 Au paradis. 591 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 Très bien. 592 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Ouverture des portes. 593 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 Vous n'essayez pas de me duper, j'espère. 594 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Vous m'arrêtez. Pourquoi vous duperais-je? 595 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Fermez les portes. 596 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Fermeture des portes. 597 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 On monte. 598 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Sous-titres : Elsa Deland 599 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Direction artistique Jérémie Baldi