1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 Je viens réquisitionner des démons. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 - Ah oui ? - J'ai l'autorisation de Belzébuth. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 C'est pour lancer une invasion démoniaque sur Londres. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Des démons ? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 Je veux les pires. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 Je veux le pire du pire. Je veux des assassins. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 D'accord. Combien ? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Dix mille démons. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Pardon, j'ai cru entendre 10 000. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 RÉUNION (MENSUELLE) DES COMMERÇANTS DE WHICKBER STREET 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 - Tu vas vraiment le faire ? - Tout à fait. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 Je pourrai regarder ? 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 C'est parfait. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Il faudra l'apporter ce soir. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 C'est très important. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 J'ai besoin de musiciens pour la réunion de l'association des commerçants 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 de Whickber Street ce soir. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Je compte sur vous avec votre clavecin. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 Non, merci. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Il y aura des sandwiches. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Je suis allé à une de ces réunions. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 Ils ne parlaient que des illuminations de Noël 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 et ils ont adopté une résolution condamnant l'usage 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 des apostrophes sur les pancartes en vitrine. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Il n'y a rien qui pourra me faire venir. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Je vois. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Très bien. 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 Je n'ai pas d'autre alternative. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 Dans mon arrière-boutique, 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 j'ai un Hors-série du Doctor Who de 1965. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 Il n'existe pas de Hors-série du Doctor Who datant de 1965. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 La couverture du premier disait 1966, et il a été publié... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 En septembre 1965. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 Celui de 1965 n'a jamais été imprimé à cause des soucis rencontrés par la BBC. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Mon exemplaire est la seule épreuve connue. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Je pourrai le feuilleter ? 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Si vous venez à la réunion avec peut-être un quatuor de musiciens, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 je vous le donnerai. 39 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 - Qu'as-tu fait ? - N'en parlons pas. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Tu as donné un livre. 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 J'étais obligé. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 Maggie et Nina dépendent de moi. 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 Mais elles ne le savent pas encore. 44 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Un millier de démons assoiffés de sang. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 On est en Enfer. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 J'ai l'autorisation de Belzébuth. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Vous pourriez avoir l'autorisation de Satan lui-même, 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 il n'empêche que je ne les ai pas. 49 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Sinon je peux vous offrir un sentiment de malaise. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Pourquoi je voudrais un... 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Cinq cents. On doit bien avoir 500 troufions. 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 Pour quoi faire ? 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Attaquer une librairie. 54 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 Ne le répétez pas, mais on va peut-être combattre des anges. 55 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Je vous en mets 100. 56 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 - Quoi ? - Maintenant, 70. 57 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Je les prends. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Que puis-je faire pour vous, gentlemen ? 59 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 C'est à propos de la réunion des commerçants de ce soir. 60 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Je ne pourrai en aucun cas y assister. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 C'est mon anniversaire de mariage, 62 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 et je sors dîner avec ma chère moitié. 63 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 J'ai la première édition 64 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 de L'Expert aux cartes de S.W. Erdnase. 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 Vous avez la première édition ? 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 Elle appartenait à Erdnase. 67 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 Il l'a signée de son vrai nom. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 Il l'a même annotée. 69 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 - Combien ? - Elle n'est pas à vendre. 70 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Par contre, 71 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 si vous venez à la réunion ce soir, 72 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 peut-être que je vous la prêterai. 73 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Je vais dire à ma moitié que j'ai un imprévu. 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Emmenez-la. 75 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Je vous promets que ça sera une soirée mémorable. 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Bonjour, Mme Cheng. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Il y a une réunion ce soir. 78 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 Des commerçants ? 79 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 Oui, M. Cheng et moi serons là. À quelle heure ? 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 À 18 h 30. 81 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 À ce soir ! Bonne journée ! 82 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Salutations. 83 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Écoutez-moi bien, ô Légions Infernales. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 Notre mission... 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Excusez-moi ? 86 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 Quoi ? 87 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 Dans une légion, il y a environ 6 000 démons. 88 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Oui, je sais. 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Ce soir, on va lancer une attaque 90 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 d'une audace sans précédent, d'une singularité... 91 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Oui, quoi ? 92 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 Techniquement, on ne représente que 1/75e d'une légion. 93 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Je sais. Mais ce qu'il nous manque en nombre, 94 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 on le compensera par la férocité et la... 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 - Peur ? - Non. 96 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 J'ai perdu le fil. 97 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 Par la férocité et la danger... osité. 98 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 Car on est des démons et ce ne sont que de piètres humains. 99 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 On n'affrontera pas les anges, alors ? 100 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Il a dit qu'on allait les affronter. 101 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 Qui a dit ça ? 102 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Furfur. C'est vrai ? 103 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 On va aller sur Terre, 104 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 à Londres, 105 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 pour prendre d'assaut une librairie. 106 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 M. Fell, je sais parler anglais. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Je vis ici depuis 15 ans. 108 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 Eh bien... 109 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Deux secondes. 110 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Si c'est au sujet de la réunion, 111 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 je serai là, mais jusqu'à 19 h, car après, on commence à avoir du monde. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 Oui, 18 h 30. À ce soir. 113 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Donc, c'est sûr, il n'y aura pas d'anges ? 114 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Parce que certains d'entre eux sont des ordures sans pitié. 115 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 On peut se faire désincarner. 116 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Ce que je peux te garantir, 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 mon coco, 118 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 c'est que si tu m'interromps encore une fois, 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 tu le regretteras à jamais. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Compris ? 121 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 Tu parles toutes les langues. 122 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 - Comme moi. - Oui. 123 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 C'était quoi, ce français ? 124 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 Je l'ai appris à la dure. 125 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 J'ai suivi les cours du soir de M. Rossignol en 1760. 126 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 T'as pas de tante. Elle n'a pas de jardinier et il n'a pas de stylo. 127 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Mais tu m'as compris. 128 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Seulement parce que ça fait 250 ans que tu me parles 129 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 de la plume de ta tante imaginaire. 130 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Bravo. 131 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 - Quoi ? - J'apprécie le spectacle. 132 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Réunion des commerçants ce soir, à 18 h 30, à la librairie. 133 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 Une invitation parfaitement ordinaire sans dessein caché. 134 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 Ils parleront des illuminations de Noël ? Parce que j'ai des choses à dire. 135 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 - Oui. - Je serai là. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Il n'a jamais accueilli de réunion. 137 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 - Qu'y a-t-il ? - Il est imprévisible. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Il a découvert ses devoirs civiques. 139 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 Ça fait longtemps ? 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 - Quoi ? - Votre copain et vous. 141 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Non, ce n'est pas mon... C'est pas comme ça. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 On dirait, pourtant. 143 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 - Vous venez de vous rencontrer ? - Non. 144 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 Vous avez un mari ? Un copain ? Et le libraire est votre amant ? 145 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Son cœur est bien trop pur pour être l'amant de quelqu'un. 146 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 - C'est juste un ange que je connais. - Si vous le dites. 147 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Ceci dit, la vie amoureuse des autres 148 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 a toujours l'air plus facile que la nôtre. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 On partira à la tombée de la nuit. 150 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Des masques seront fournis à ceux qui ne peuvent se fondre dans la masse. 151 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 On utilisera le grand transporteur. 152 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 153 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 Il est en panne. 154 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Il faudra utiliser le petit, un à la fois. 155 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 Ou les escaliers. 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 On prendra les escaliers. 157 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 CHAPITRE 5 : LE BAL 158 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Tu prends un verre ? 159 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Je travaille 160 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 et j'ai une réunion à préparer. 161 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Tu n'attends pas à l'intérieur ? 162 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 - Tu aimes attendre à l'intérieur. - Non. 163 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Il y a un archange amnésique qui se cache dans ta librairie. 164 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 Hier, j'ai eu peur qu'il se souvienne. 165 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Et s'il se rappelle qui il est ? Et s'il faisait semblant ? 166 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Il pourrait m'atomiser. Quand Gabriel atomise une entité... 167 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 - Faucher ? Anéantir ? - De me détruire. 168 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Tu es ridicule. 169 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 C'est parfaitement sûr. Il n'est plus tu sais qui. 170 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Enfin, si, mais... 171 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 As-tu songé à lui parler ? 172 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 C'est ce que je vais faire. 173 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 MENU DU JOUR 174 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 LA CLÉ EST PRÈS DE LA BOUILLOIRE. NE ME CONTACTE PAS. 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 SI T'AS BESOIN DE MOI, JE SERAI CHEZ MA SŒUR. 176 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 ELLE AU MOINS NE PENSE PAS QU'À ELLE 177 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Merde ! 178 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Que la lumière soit. 179 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Salut, Gabriel. 180 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Génial. 181 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 - Mais je suis... - Oui, oui. Non. 182 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Je sais. Tu es Jim, maintenant. 183 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Tu as tout ce dont tu as besoin ? 184 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Oui. M. Fell est très gentil avec moi. 185 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 Ah oui ? C'est étonnant, 186 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 vu que la dernière fois que vous vous êtes vus, 187 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 tu as essayé de l'exterminer. 188 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Je ne me rappelle pas. 189 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Non, Jim ? 190 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 M. Fell ne s'en souvient pas non plus. 191 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 Il n'était pas là. 192 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 - Ah bon ? - Longue histoire. 193 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 Mais moi... j'étais là. 194 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 Et je me souviens très bien 195 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 de l'expression sur ton visage, archange Gabriel, 196 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 quand t'as dit à mon seul ami 197 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 de fermer son stupide clapet et de mourir ! 198 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 Et je n'ai pas apprécié. 199 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 Je ne pense pas que ce soit moi. 200 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Mais je suis désolé. 201 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 J'aimerais pas lui causer d'ennuis. 202 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 J'ai une mauvaise nouvelle pour toi, mon petit Jimmy. 203 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 À cause de toi, il met toute sa vie en péril. 204 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 C'est pas vrai. Je suis vraiment désolé. 205 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 - Je peux faire quelque chose ? - Oui. 206 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Oui, 207 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 saute par la fenêtre. 208 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 D'accord. 209 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Arrête ! 210 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Descends de là. 211 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Si tu n'es pas lui, 212 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 tu es quoi ? 213 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 Je ne sais pas, j'ai l'impression 214 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 d'être comme une maison vide. 215 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 - Une maison ? - Oui, une maison où quelqu'un a vécu 216 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 pendant très longtemps, mais qui est maintenant parti. 217 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 Mais la maison sait où se trouvaient les choses, 218 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 comme mon souvenir du commencement. 219 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Quand tu es arrivé, tu as dit que tu étais là 220 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 parce qu'ils voulaient te faire quelque chose d'horrible. 221 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Tu t'en souvenais à ce moment-là, alors, souviens-t'en maintenant. 222 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Ça me fait mal de me souvenir. 223 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Ma tête n'est pas faite pour ça. 224 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Je sais. Fais-le quand même ! 225 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 Ma mémoire n'est plus là. 226 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 Elle est où, alors ? 227 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 Dans une boîte d'allumettes. 228 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 Non, je l'ai d'abord sortie de la boîte. 229 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 - De la boîte d'allumettes ? - Oui. 230 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 Puis je l'ai mise dans le carton que j'ai apporté ici, 231 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 - et elle est... - Oui ? 232 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ...partout. 233 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 Quoi d'autre ? 234 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Si ça se produit encore, on parlera 235 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 - de problème institutionnel. - Quoi ? 236 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Je ne sais pas. Je suis juste... 237 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Je sais. 238 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Tu regardes là où les meubles ont disparu. 239 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Tu veux un chocolat chaud ? 240 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 LE RÉSURRECTIONNISTE ALLUMETTES 241 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 Qu'as-tu appris sur le miracle ? 242 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Je suis en train de le vérifier. 243 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Mais on sait pour sûr si les gens s'aiment en attendant quelques jours. 244 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 Parce que les humains sont bizarres. 245 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 Je le sais, ça. As-tu une piste sur Gabriel ? 246 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 C'est vrai. Eh bien, 247 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 il n'est pas dans la librairie. Ça compte comme une piste ? 248 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 - Il n'y a qu'Aziraphale. - Le traître. 249 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Oui. Il avait l'air très... 250 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 traître. 251 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 Et son ami grincheux, M. Rampa. 252 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 - Le démon. - Ça explique sa mauvaise humeur. 253 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 Et bien sûr, son assistant ? 254 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Mais je ne crois pas l'avoir vu. 255 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 Son assistant ? 256 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 - Il n'a pas d'assistant. - Non. 257 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Désolée. Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. 258 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Il en a un ? 259 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 On n'a pas vu 260 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 quelqu'un, quelque chose à propos de... 261 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 - De livres ? - Non. 262 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 C'est Aziraphale. Il aime les livres. 263 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Oui, bien sûr. 264 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 - Oui ? - Je ne sais pas si c'est utile, 265 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 mais à un moment, M. Fell et monsieur... Je veux dire, 266 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 le traître et le démon 267 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 ont discuté secrètement de leur plan. 268 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Et ? 269 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 - Quoi ? - Ils ont dit quoi ? 270 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 Je n'ai pas écouté. 271 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 C'était privé. 272 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Merci. 273 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 - Tu es très gentil. - Ne me remercie pas. 274 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 Et je ne le suis pas. 275 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 Mais personne ne te croirait. 276 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 - Tu fais quoi ? - Je fais de la place 277 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 pour tout ce qui doit avoir lieu. 278 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Tu manigances un truc. Je le sens. 279 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 - Que prépares-tu ? - Tu vas voir. 280 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 "Tu vas voir." Tu sais combien c'est énervant ? 281 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Oui. Au lieu de rester là à te plaindre, 282 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 va t'assurer que Nina et Maggie 283 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 viennent bien ce soir. 284 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 J'ignore pourquoi vous m'avez invitée, M. Fell. 285 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Vous êtes une commerçante de la rue, Mme Sandwich, 286 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 - et un pilier de la communauté. - Peut-être. 287 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 Mais on est en fin de journée 288 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 et les habitués vont arriver. 289 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Vos filles savent sûrement se débrouiller. 290 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Vu comme ça. 291 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Je ne vous ai jamais demandé, mais que font-elles ? 292 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Elles défendent leurs propres positions. 293 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Comme a dit le gouvernement. 294 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Il m'a envoyé vous dire que la réunion des commerçants commence maintenant. 295 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 - Je n'en ai jamais raté une. Je serai là. - Très bien. 296 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 Où sont les chaises que j'ai déposées pour la réunion ? 297 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 - Pas la peine. - Quoi ? 298 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Sinon il faudra les bouger quand on commencera à danser. 299 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 On les sortira plus tard. 300 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 Danser ? 301 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 "Caféine-moi ou tue-moi." Drôle de nom. 302 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 Il restait que ça. Quoi ? 303 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 - Au sujet de... - La réunion ? 304 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 - Je n'irai pas. - Il le faut. 305 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Non. 306 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Ma compagne Lindsay m'a envoyé un message. 307 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 Elle est maintenant mon ex-compagne. 308 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 J'ai plus envie de parler de ces illuminations de Noël. 309 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 Je vais rentrer chez moi, me cuiter et pleurer toute seule. 310 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 - Non. - Pourquoi ? 311 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Ça pourrait être dangereux. Il se passe un truc. 312 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Ça ne va pas. 313 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Enfin, il n'y a rien qui va en ce moment, 314 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 mais là, ça arrive par vagues, 315 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 comme une migraine. 316 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 - Je rentre. - C'est plus sûr là-bas. 317 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Mon ami ne laissera rien vous arriver. 318 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Apprenez à faire confiance aux gens. 319 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 - Vous êtes bizarre. - Allez ! 320 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Je deviens folle. 321 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 Voilà Nina, notre pourvoyeuse de café. 322 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Enchanté, bien sûr. 323 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Bonsoir, n'est-ce pas une soirée délicieuse pour danser ? 324 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Que se passe-t-il ? 325 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Mais enfin, madame la barista, ce soir, c'est la réunion 326 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 de l'association des commerçants de Whickber Street 327 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 et nous profitons tous de l'hospitalité de M. Fell. 328 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Voulez-vous goûter à l'un de ces mini dîners ? C'est gratuit. 329 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 Nina ! Je suis... 330 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Je suis si content de vous voir ici. 331 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 La soirée dansante va commencer. 332 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Je suis contrariée. Pourquoi je ne ressens rien ? 333 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Pas de triste mine, ce soir. 334 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Je veux juste que vous, jeunes gens, vous vous amusiez. 335 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 En dansant ? 336 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Ça ne serait pas une réunion des commerçants sans danse. 337 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 J'ignore ce qu'il y a, mais votre ami a parlé d'un danger. 338 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 Et vous êtes tous... Je deviens folle. 339 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Vous êtes ici, 340 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 et c'est ce qui compte. 341 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Vous êtes en sécurité ici. 342 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Bonsoir, madame Nina. J'espère que vous m'accorderez une danse 343 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 avant la fin de la réunion des commerçants. 344 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Je voulais juste parler des illuminations de Noël. 345 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Qui êtes-vous ? 346 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Qui vous envoie ? 347 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 Vous êtes des démons. 348 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 Des bleus venant du fond du panier, quasiment des damnés. 349 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Que faites-vous ici ? 350 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Que faites-vous tous ici ? 351 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 Vous ne pouvez pas apparaître comme ça. Il y a des règles. 352 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 - Donnez-nous l'ange. - On veut Gabriel ! 353 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 C'est n'importe quoi ! 354 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Et que faites-vous comme métier ? 355 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Je suis couturière. 356 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Un métier très louable. 357 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 Non, je ne suis pas couturière. Je suis couturière. 358 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Et mince. 359 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Une couturière. 360 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 En bref, vous êtes couturière. 361 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 Je ne suis pas une vulgaire couturière. 362 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 Je suis une sacrée couturière ! 363 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Je n'arrive pas à dire "couturière". 364 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Et si vous me décriviez votre métier ? 365 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 Bonne idée, merci. 366 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Quand un gentleman a besoin 367 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 de la tendresse d'une femme, 368 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 il se rend dans mon établissement 369 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 et là, il choisit parmi les filles les plus raffinées, 370 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 toutes capables et disposées à raccommoder sa chemise ou ses chaussettes. 371 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Ou même à coudre un bouton. 372 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 Mais c'est en plus. 373 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 Et elles le font toutes. 374 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 Couturière. 375 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 - Que fais-tu ? - Je te l'ai dit. 376 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Jane Austen. Un bal. 377 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 - On doit parler. C'est important. - J'ai une réunion à animer. 378 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Je suis à toi dans un instant. Prends un petit vol-au-vent. 379 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 C'est différent. 380 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 C'est complètement dingue. 381 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 Pourquoi tout le monde parle comme si c'était Orgueil et Préjugés ? 382 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 Pour se mettre dans l'ambiance ? 383 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 L'ambiance de quoi ? 384 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 C'est censé être la réunion mensuelle des commerçants. 385 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Oui. 386 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Effectivement. 387 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 On danse, là ? 388 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Oui. 389 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 Tu as appris les pas de cette danse ? 390 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 C'est inné, non ? 391 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Non. 392 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 C'est insensé. 393 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 C'est de leur faute. 394 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 C'est eux. 395 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Je suis assistant libraire, mais c'est pas des livres. 396 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 C'est des morceaux de nourriture. Je ne les vends pas. 397 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 C'est gratuit. 398 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 Alors, nous allons certainement nous faire plaisir. 399 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Restez un peu, nous allons sûrement en vouloir d'autres. 400 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 C'est rare que notre petit village 401 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 ait la chance d'accueillir quelqu'un de si affable, 402 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 de si raffiné, et si vous me permettez, monsieur, 403 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 au physique et aux traits si avantageux. 404 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 Ça ? C'est sympa, hein ? 405 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Je travaille encore sur certaines parties. 406 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 - J'ai découvert un truc dans mon lit. - Monsieur ! 407 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 Vous voulez que je vous montre ? 408 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 - D'accord. - Je dois avouer 409 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 que vous nous intriguez. 410 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Tenez. Regardez. 411 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 C'est une chose de lancer une averse, mais un bal avec... 412 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Il se passe quelque chose de vraiment pas net. 413 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Peut-être que tu peux me raconter ça en dansant. 414 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 Je ne danse pas. 415 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Ouverture des portes. 416 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Terre. 417 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 Que c'est mignon. 418 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 Ils donnent une soirée. 419 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 - Que fait-on ? - J'en suis pas sûre. 420 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 C'est pas une bonne journée. 421 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 Ma compagne, Lindsay, est partie. 422 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 - À cause de moi ? - Quoi ? 423 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 Non, pas vraiment. 424 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 Ce soir-là, la coupe était juste pleine. 425 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Je savais que ça allait arriver. 426 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Je ne crois pas que Lindsay m'aimait beaucoup. 427 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Je ne suis pas facile à vivre. 428 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Je... 429 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Je veux dire... 430 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 Ça ne m'effraie pas. 431 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 L'Enfer a envoyé des démons. 432 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Ils grouillent dehors. Ils veulent Gabriel. 433 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 On est parfaitement en sécurité ici. 434 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 Techniquement, cette librairie est encore une ambassade. 435 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Tu dois mettre fin à cette comédie. 436 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 Il faut qu'on fasse quelque chose. 437 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Je ne leur donnerai pas Jim. 438 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Il y aura des victimes, l'Angelot. 439 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Je crois que tu surestimes la gravité de la situation. 440 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 Alors ? 441 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Mince alors. 442 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 "Remettez l'angle" ? 443 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 Oui, l'orthographe n'est pas leur fort. Ils voulaient dire... 444 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Remettez l'ange. 445 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Livrez-nous Gabriel, et on ne vous fera presque pas de mal. 446 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Hors de question. 447 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Dois-je vous rappeler que cette librairie est techniquement 448 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 une ambassade indépendante, 449 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 en tant qu'ancien avant-poste du Ciel, et... 450 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Tu es un hors-la-loi, Aziraphale. 451 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 Tu n'as aucune protection. 452 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 J'ai toute une légion de démons à mes côtés. 453 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 Mais je ne m'en prendrai pas à toi. 454 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Juste aux humains qui sont avec toi. 455 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Vous avez 60 secondes pour nous livrer l'archange Gabriel 456 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 avant qu'on ne commence à tuer des gens. 457 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Excusez-moi. 458 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Cinquante secondes. 459 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 Alors ? 460 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 C'est à cause de moi, c'est ça ? 461 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 Ces gens, c'est moi qu'ils veulent. 462 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Tu es venu me voir. 463 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 J'ai dit que je te protégerais. 464 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 Et je le ferai. 465 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Ce n'est pas la peine. J'y vais. 466 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Me voici. 467 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Celui que vous cherchez. 468 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Je crois. 469 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 C'est moi. 470 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 Je ne sais pas à quoi tu joues, mais tu es dans le passage. 471 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Envoyez l'ange maintenant, sinon tout le monde va souffrir. 472 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 Et je le pense ! 473 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Bonsoir. 474 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Écoutez, 475 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 l'ange Gabriel est, apparemment, moi. 476 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 Je suis aussi Jim, diminutif de James. Mais aussi Gabriel. 477 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Tu vas la fermer ? 478 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Retourne là-dedans immédiatement 479 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 et dis à cette ordure d'Aziraphale 480 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 et à cet archi-traître de Rampa 481 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 que s'ils ne livrent pas Gabriel immédiatement, ils sont cuits ! 482 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 C-U-I...E. 483 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Cuits ! Maintenant... 484 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 Que s'est-il passé ? 485 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 On m'a dit de revenir pour vous demander de livrer l'ange. 486 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Bien sûr. 487 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 On fait un miracle pour qu'il ne soit pas reconnu. 488 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 Et maintenant, personne ne le reconnaît. 489 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Excusez-moi, M. Fell. 490 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Qui sont ces gens ? Que se passe-t-il ? 491 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 Vingt secondes, l'ange, 492 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 avant qu'on ne les fasse 493 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 extrêmement souffrir. 494 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Il est interdit de s'attaquer directement aux humains. 495 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 - Tu le sais, Shax. - Peut-être pas. 496 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 Mais indirectement, oui. 497 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 On peut leur faire du mal en se battant contre les anges. 498 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Des dommages collatéraux. 499 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 Tu dis que cette attaque est autorisée 500 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 et conforme aux règles d'engagement ? 501 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 Alors ? As-tu l'autorisation officielle de lancer cette attaque ? 502 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 Je ne suis pas stupide. 503 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 J'ai l'autorisation. 504 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Règles d'engagement, clause 112, sous-section 3. 505 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 "Les civils doivent avoir le temps d'évacuer le secteur." 506 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Aziraphale peut déposer une plainte 507 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 auprès du Conseil des Ducs de l'Enfer, 508 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 mais tu devras attendre leur réponse, et ça peut prendre des semaines. 509 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 Vous risquez d'avoir de sérieux ennuis. 510 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Évacue tes humains, alors. 511 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 OK. 512 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Ils croient la règle que je viens juste d'inventer. 513 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 J'évacue les humains et je reviens. Je te laisserai pas. 514 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 - Je sais, mais j'ai une suggestion... - Je gère. 515 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Je vais vous faire sortir d'ici. Si vous faites ce que je vous dis, 516 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 - personne ne sera blessé. - J'ignore ce qui se passe, 517 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 mais je vais m'en occuper. 518 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 - Excusez-moi. - Ça peut mal tourner. 519 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Madame. 520 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 C'est inacceptable de votre part de perturber la réunion 521 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 des commerçants de Whickber Street. 522 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Soirée dansante. 523 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 Ce n'était pas une réunion. Vous dansiez. 524 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 Vous n'avez aucun droit de déranger ces gens. 525 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 OK. J'appelle les secours. 526 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Rampa, où est la limite de cet endroit ? 527 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 La porte. Tu ne peux pas la franchir. 528 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 Tu ne peux pas faire ça ! 529 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 Apparemment si. Dommage collatéral. 530 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Fais sortir le reste maintenant ou on le fera, un par un. 531 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 OK. 532 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Je ne comprends toujours pas. Que se passe-t-il ? 533 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 C'est un peu compliqué. 534 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Mais il vaut mieux tout oublier 535 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 et faire ce que M. Rampa suggère. 536 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Vous essayez de m'hypnotiser, c'est ça ? 537 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 - Oui. - J'essaie de sauver vos vies. 538 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Tout le monde en rang, deux par deux. 539 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 Mme Sandwich, devant avec moi. Nina, Maggie, à l'arrière. 540 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 - Viens. - Je ne le laisserai pas 541 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 les affronter tout seul. 542 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Quand je dis "marchez"... marchez. 543 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 Ne les regardez pas dans les yeux. Suivez-moi. Nina, vous venez ? 544 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Non. 545 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 Vous voulez mourir courageusement. C'est bien aussi. 546 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Sauvons des vies. Vous avez vos épingles ? 547 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 - J'ai bien plus que ça. - J'en suis sûr. 548 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Allons-y. 549 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 Bon anniversaire de mariage, mon amour. 550 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 J'ai ton courrier. 551 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 - Pourquoi ? - Il s'entasse devant la porte d'entrée. 552 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Garde-le. C'est pas le moment. 553 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Baissez la tête. Ne regardez pas. 554 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 - Ils l'ont emmené. - Il va bien ? 555 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 C'est peu probable. Sortons prudemment, d'accord ? 556 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 Continue de marcher. 557 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Je déclare cette réunion 558 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 du truc bidule des commerçants officiellement terminée. 559 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Retournez dans vos boutiques le plus vite possible 560 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 et oubliez tout ce que vous pouvez. 561 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Allez. 562 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Vous êtes un bon gars. 563 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 Non. Ni l'un ni l'autre. 564 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Mais merci. 565 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 - Vous êtes toujours là ? - Que se passe-t-il ? 566 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 - Vous êtes en danger. - C'est insensé. 567 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Vous avez des ennuis. On ne vous laissera pas. 568 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 On n'est pas en danger. Rampa va bientôt revenir. Il aura un plan. 569 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Mais vous en êtes tout autant capable. 570 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Oui, mais ça le rend tellement heureux de me secourir. 571 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 J'aimerais signaler un crime. 572 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Je suis la mauvaise... 573 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 - Vous êtes de la police ? - Oui, évidemment... 574 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 Vous pouvez donc arrêter quelqu'un en cas de crime. 575 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 - Oui, mais... - Bien. Alors, arrêtez-moi. 576 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 - Quoi ? - Comme j'ai dit, 577 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 mettez-moi les menottes. 578 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 C'est délicat, mais je ne suis pas l'officier Inspecteur, 579 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 policier humain. 580 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Je sais que vous êtes un ange. Voilà pourquoi je me rends. 581 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Moi, un démon au courant d'un crime contre le Ciel. 582 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Arrêtez-moi. Le temps est compté. 583 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Mais comment je... 584 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 Vous m'arrêtez en disant : "Bla, bla..." 585 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 - "Bla, bla..." - Bravo. Vous m'avez arrêté. 586 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 - Ah bon ? - Oui, vous avez dit : "Bla, bla..." 587 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 C'est bon, je viendrai calmement. 588 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Où ça ? 589 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 Au Ciel. 590 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 OK. 591 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Ouverture des portes. 592 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 Vous n'êtes pas en train de me duper ? 593 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 C'est vous qui m'arrêtez. Pourquoi je vous duperais ? 594 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Fermez les portes. 595 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Fermeture des portes. 596 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 Ascension. 597 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Sous-titres : Emilie Vandapuye 598 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Direction artistique Lori Rault