1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 ‫אני מחרימה כמה שדים.‬ 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 ‫- כן? - יש לי אישור מלא מבעל זבוב.‬ 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 ‫אני יכולה להנחית על לונדון פלישת שדים.‬ 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 ‫שדים?‬ 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 ‫תן לי את הנוראיים ביותר.‬ 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 ‫אני רוצה את הנוראיים מכולם. את הרוצחים.‬ 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 ‫הבנתי. אז כמה מהם?‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 ‫עשרת אלפים שדים.‬ 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 ‫סליחה, חשבתי שאמרת 10,000.‬ 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 ‫האספה (החודשית) של הסוחרים ובעלי החנויות מרחוב ויקבר‬ 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 ‫- אתה באמת מתכוון לעשות את זה? - בהחלט.‬ 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 ‫אפשר לצפות?‬ 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 ‫כמה הולם.‬ 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 ‫אני צריך שתביא אותו איתך הערב.‬ 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 ‫זה חשוב ביותר.‬ 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 ‫אזדקק למוזיקאים באספה החודשית‬ 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 ‫של איגוד הסוחרים ובעלי החנויות הערב.‬ 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 ‫אני מצפה לראות אותך שם הערב עם הצ׳מבלו שלך.‬ 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 ‫לא, תודה.‬ 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 ‫יהיו כריכים.‬ 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 ‫השתתפתי בפגישה אחת לפני עשור.‬ 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 ‫הם קשקשו על אורות חג המולד‬ 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 ‫והעבירו החלטה נגד שימוש לא תקין‬ 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 ‫בגרשיים בשלטי חלונות ראווה.‬ 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 ‫אין שום סיכוי שאגיע לשם הערב.‬ 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 ‫אני מבין.‬ 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 ‫בסדר גמור...‬ 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 ‫אתה לא מותיר לי ברירה.‬ 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 ‫יש לי, בחלק האחורי של חנות הספרים,‬ 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 ‫את הספר השנתי של ד"ר הו מ-1965.‬ 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 ‫לא היה ספר שנתי של ד"ר הו ב-1965.‬ 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 ‫על כריכת הספר הראשון התנוססה השנה 1966, והוא פורסם...‬ 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 ‫בספטמבר 1965.‬ 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 ‫הספר של 1965 אכן לא הודפס כתוצאה מבעיות ברשת בי-בי-סי.‬ 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 ‫ברשותי נמצא עותק ההגהה היחיד שידוע על קיומו.‬ 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 ‫תיתן לי להסתכל בו?‬ 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 ‫אם תגיע לפגישה, אולי עם רביעיית מיתרים,‬ 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 ‫אתן לך אותו.‬ 39 00:02:44,280 --> 00:02:45,680 ‫ארנולד׳ס‬ 40 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 ‫- מה עשית?ֿֿֿ - בוא לא נדבר על זה.‬ 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 ‫מסרת ספר.‬ 42 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 43 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 ‫מגי ונינה סומכות עליי.‬ 44 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 ‫הן פשוט עדיין לא מודעות לכך.‬ 45 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 ‫אלף שדים צמאים לדם.‬ 46 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 ‫אנחנו בגיהינום.‬ 47 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 ‫יש לי אישור מבעל זבוב.‬ 48 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 ‫יכול להיות לך אישור גם מהשטן בכבודו ובעצמו, יקירה.‬ 49 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 ‫אין לי אותם, אז לא אוכל לשלוח.‬ 50 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 ‫אוכל לספק לך תחושה מתגנבת וזדונית של אי-שקט.‬ 51 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 ‫למה שארצה...‬ 52 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 ‫חמש מאות. בטוח יש לך 500 חיילים רגליים.‬ 53 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 ‫למה הם מיועדים?‬ 54 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 ‫למתקפה על חנות ספרים.‬ 55 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 ‫אל תגלה, אבל יכול להיות שנילחם במלאכים.‬ 56 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 ‫אוכל לתת לך 100.‬ 57 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 ‫- מה... - עכשיו זה ירד ל-70.‬ 58 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 ‫אני אקח אותם.‬ 59 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 ‫שלום. איך אפשר לעזור לכם, רבותיי?‬ 60 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 ‫זה בקשר לאספה החודשית של בעלי החנויות שתיערך הערב.‬ 61 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 ‫בשום אופן לא אוכל להגיע הערב.‬ 62 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 ‫זה יום הנישואים שלי,‬ 63 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 ‫ואני יוצא עם החצי השני שלי לארוחת ערב.‬ 64 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 ‫יש לי מהדורה ראשונה‬ 65 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 ‫של "מומחה בשולחן הקלפים" מאת ס"ו ארדנייז.‬ 66 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 ‫יש לך מהדורה ראשונה?‬ 67 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 ‫זה היה העותק האישי של ארדנייז.‬ 68 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 ‫הוא חתם עליו בשמו האמיתי.‬ 69 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 ‫והוסיף הערות.‬ 70 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 ‫- כמה?ֿֿ - הוא לא למכירה.‬ 71 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 ‫עם זאת,‬ 72 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 ‫אם תגיע לפגישה הערב,‬ 73 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 ‫אולי אסכים להשאיל לך אותו.‬ 74 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 ‫אגיד לבן הזוג שלי שצץ משהו.‬ 75 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 ‫שיבוא גם.‬ 76 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 ‫אני יכול להבטיח לך שיהיה ערב מיוחד.‬ 77 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 ‫שלום, גברת צ׳נג.‬ 78 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 ‫יש אספה הערב...‬ 79 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 ‫של סוחרי הרחוב?‬ 80 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 ‫מר צ׳נג ואני נגיע. מתי?‬ 81 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 ‫ב-18:30.‬ 82 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 ‫נתראה שם! יום נעים!‬ 83 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 ‫שלום.‬ 84 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 ‫הקשיבו לי, לגיונות הגיהינום.‬ 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 ‫המשימה שלנו...‬ 86 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 ‫סלחי לי?‬ 87 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 ‫מה יש?‬ 88 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 ‫בלגיון יש בערך 6,000 שדים.‬ 89 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 ‫כן, אני יודעת.‬ 90 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 ‫הערב נפתח במתקפה,‬ 91 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 ‫חסרת תקדים בתעוזתה, ייחודית ב...‬ 92 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 ‫כן, מה?‬ 93 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 ‫טכנית, אנחנו רק 1/75 לגיון.‬ 94 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 ‫אני יודעת. אבל על מספרנו המועט‬ 95 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 ‫אנחנו מפצים באכזריות וב...‬ 96 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 ‫- אימתניות? - לא.‬ 97 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 ‫איבדתי את קו המחשבה.‬ 98 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 ‫אכזריות ו... מסוכנ... יות.‬ 99 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 ‫משום שאנחנו שדים, והם בסך הכול בני אנוש עלובים.‬ 100 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 ‫אז אנחנו לא נלחמים במלאכים?‬ 101 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 ‫כי הוא אמר שנילחם במלאכים.‬ 102 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 ‫מי אמר את זה?‬ 103 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 ‫פורפור. זה נכון?‬ 104 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 ‫אנחנו הולכים לכדור הארץ,‬ 105 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 ‫ללונדון,‬ 106 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 ‫כדי להסתער על חנות ספרים.‬ 107 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 ‫אדון פל, אני דוברת אנגלית שוטפת.‬ 108 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 ‫אני חיה כאן כבר 15 שנה.‬ 109 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 ‫ובכן...‬ 110 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 ‫שתי שניות.‬ 111 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 ‫אם מדובר באספה של סוחרי הרחוב,‬ 112 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 ‫אוכל להגיע, אבל רק עד 19:00, כי אז מתחילה שעת העומס.‬ 113 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 ‫כן, 18:30. נתראה.‬ 114 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 ‫אז את יכולה להתחייב שלא יהיו מלאכים?‬ 115 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 ‫כי חלק מהמלאכים האלה הם מניאקים מסוכנים.‬ 116 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 ‫עוד נמצא את עצמנו מפורקים לצמיתות.‬ 117 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 ‫אני יכולה להתחייב בפניך,‬ 118 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 ‫קרן אור,‬ 119 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 ‫שאם תפריע לי עוד פעם אחת,‬ 120 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 ‫אתה תתחרט על זה לנצח.‬ 121 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 ‫מובן?‬ 122 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 ‫אתה דובר את כל השפות בעולם.‬ 123 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 ‫- שנינו. - נכון.‬ 124 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 ‫אז מה הקטע עם הצרפתית?‬ 125 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 ‫אותה למדתי בדרך הקשה.‬ 126 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 ‫למדתי בשיעורי הערב של מיסייה רוסיניול ב-1760.‬ 127 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 ‫אין לך דודה. אין לה גנן. אין לו עט.‬ 128 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 ‫אבל הבנת אותי.‬ 129 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 ‫רק כי אתה מברבר כבר 250 שנה‬ 130 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 ‫על העט של דודתך הדמיונית.‬ 131 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 ‫בראבו.‬ 132 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 ‫- מה?ֿֿֿ - אני פשוט נהנית מהמופע.‬ 133 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 ‫אספה של איגוד הרחוב, הערב ב-18:30 בחנות שלי,‬ 134 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 ‫הזמנה רגילה לחלוטין בלי שום מניעים נסתרים.‬ 135 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 ‫ידברו שם על אורות חג המולד?ֿ כי יש לי מה להגיד.‬ 136 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 ‫- כן. - אני אגיע.‬ 137 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 ‫הוא מעולם לא קיים את האספה אצלו.‬ 138 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 ‫- מה השתנה?ֿ - הוא בלתי צפוי.‬ 139 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 ‫הוא התוודע לחובותיו האזרחיות.‬ 140 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 ‫אתם ביחד הרבה זמן?‬ 141 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 ‫- מי?ֿֿ - אתה ובן זוגך.‬ 142 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 ‫לא, הוא לא... זה לא ככה.‬ 143 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 ‫זה בהחלט נראה ככה מכאן.‬ 144 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 ‫- אז אתם זוג טרי. - לא...‬ 145 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 ‫יש לך בעל? חבר?ֿ אתה בוגד עם מוכר הספרים מהצד?‬ 146 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 ‫הלב שלו טהור מדי בשביל לבגוד עם מישהו מהצד.‬ 147 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 ‫- הוא סתם מלאך שאני מכיר. - אם אתה אומר.‬ 148 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 ‫אבל מצד שני, חיי האהבה של אחרים‬ 149 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 ‫תמיד נראים לנו פשוטים יותר משלנו.‬ 150 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 ‫נצא עם רדת הלילה.‬ 151 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 ‫מסכות יסופקו למי שלא יכול להיטמע בין האנשים.‬ 152 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 ‫נשתמש במשנע הגדול...‬ 153 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 ‫מה? מה העניין?‬ 154 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 ‫המשנע הגדול מקולקל.‬ 155 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 ‫ניאלץ להשתמש במשנע הקטן, אחד-אחד.‬ 156 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 ‫או לעלות במדרגות.‬ 157 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 ‫אנחנו נעלה במדרגות.‬ 158 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 ‫פרק 5: הנשף‬ 159 00:12:26,600 --> 00:12:28,920 ‫בשורות טובות ‬ 160 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 ‫רוצה לשתות?‬ 161 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 ‫אני עובד.‬ 162 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 ‫ויש לי פגישה להתכונן אליה.‬ 163 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 ‫אולי תחכה בפנים?‬ 164 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 ‫- אתה אוהב לחכות בפנים. - לא נראה לי.‬ 165 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 ‫מתחבא בחנות הספרים שלך מלאך שסובל משכחה.‬ 166 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 ‫אתמול בלילה חששתי שהוא יתעורר.‬ 167 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 ‫מה אם הוא ייזכר מי הוא? מה אם הוא מעמיד פנים?‬ 168 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 ‫הוא יכול להלקות אותי. כשגבריאל מלקה אותך, זו חתיכת...‬ 169 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 ‫- מלקה? הלקה? - הלקאה, נראה לי.‬ 170 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 171 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 ‫אין שום סכנה. הוא כבר לא אתה-יודע-מי.‬ 172 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 ‫כאילו, הוא כן, אבל...‬ 173 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 ‫שקלת פשוט לדבר איתו?‬ 174 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 ‫אני באמת אדבר.‬ 175 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 ‫התפריט היומי‬ 176 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 ‫המפתח לדלת הכניסה נמצא ליד הקומקום. בבקשה אל תנסי ליצור איתי קשר.‬ 177 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 ‫אם תצטרכי אותי, אני אהיה אצל אחותי.‬ 178 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 ‫לפחות לה לא אכפת רק מעצמה‬ 179 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 ‫לעזאזל!‬ 180 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 ‫ויהי אור.‬ 181 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 ‫שלום, גבריאל.‬ 182 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 ‫מגניב.‬ 183 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 ‫- אבל אני... - כן, כן, כן. לא, לא, לא.‬ 184 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 ‫אני יודע. אתה ג׳ים עכשיו.‬ 185 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 ‫הכול הסתדר כמו שרצית?‬ 186 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 ‫כן. אדון פל מתייחס אליי מאוד יפה.‬ 187 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 ‫נכון? באופן מפתיע, האמת,‬ 188 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 ‫בהתחשב בכך שבפעם האחרונה שנפגשתם‬ 189 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 ‫ניסית להשמיד אותו.‬ 190 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 191 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 ‫לא, ג׳ים?‬ 192 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 ‫טוב, גם אדון פל לא זוכר.‬ 193 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 ‫הוא לא היה שם, אתה מבין.‬ 194 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 ‫- לא היה שם? - סיפור ארוך.‬ 195 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 ‫אבל... אני הייתי שם.‬ 196 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 ‫ואני זוכר בבירור‬ 197 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 ‫את המבט על פניך, המלאך גבריאל,‬ 198 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 ‫כשאמרת לחברי היחיד‬ 199 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 ‫לסתום את הפה המטומטם שלו ולהתפגר!‬ 200 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 ‫ולא אהבתי את זה.‬ 201 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 ‫לא נראה לי שזה הייתי אני.‬ 202 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 ‫אבל אני מאוד מצטער.‬ 203 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 ‫ואני מקווה שאני לא מקשה עליו יותר מדי עכשיו.‬ 204 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 ‫אז יש לי עוד חדשות רעות בשבילך, ג׳ימי בוי.‬ 205 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 ‫אתה גורם לו לסכן את עצם קיומו למענך.‬ 206 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 ‫אוי לי. אני באמת מצטער.‬ 207 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 ‫- יש משהו שאוכל לעשות?ֿ - כן.‬ 208 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 ‫כן,‬ 209 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 ‫תקפוץ מהחלון.‬ 210 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 ‫בסדר.‬ 211 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 ‫עצור!‬ 212 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 ‫רד משם.‬ 213 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 ‫אם אתה באמת לא הוא,‬ 214 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 ‫מה אתה כן?‬ 215 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 ‫לא יודע. אני... אני מרגיש‬ 216 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 ‫כמו בית ריק.‬ 217 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 ‫- בית?ֿ - כן, בית שגרו בו‬ 218 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 ‫במשך הרבה מאוד זמן, ועכשיו הדיירים עזבו,‬ 219 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 ‫אבל הבית יודע איפה היו ממוקמים הדברים,‬ 220 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 ‫כמו בפעם ההיא שנזכרתי איך הכול התחיל.‬ 221 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 ‫כשרק הגעת, אמרת שאתה כאן‬ 222 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 ‫כי תכננו לעשות לך משהו נוראי.‬ 223 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 ‫בזמנו נזכרת, אז תיזכר גם עכשיו.‬ 224 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 ‫כואב להיזכר.‬ 225 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 ‫הראש שלי לא בנוי לזה.‬ 226 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 ‫אני יודע. תעשה את זה בכל זאת!‬ 227 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 ‫זה לא... הזיכרון שלי איננו.‬ 228 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 ‫אז איפה הוא?‬ 229 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 ‫בתוך קופסת גפרורים.‬ 230 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 ‫לא, הוצאתי אותו קודם.‬ 231 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 ‫- הוצאת אותו מקופסת גפרורים?ֿ - כן.‬ 232 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 ‫הוצאתי אותו ושמתי אותו בארגז, והבאתי אותו הנה‬ 233 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 ‫- והוא... - כן?‬ 234 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ‫...בכל מקום.‬ 235 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 ‫מה עוד אתה זוכר?‬ 236 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 ‫אם זה יקרה שוב, זה ייראה‬ 237 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 ‫- כמו בעיה מערכתית. - מה?‬ 238 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 ‫לא יודע. אני פשוט...‬ 239 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 ‫אני יודע.‬ 240 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 ‫מסתכל על החללים שאין בהם ריהוט.‬ 241 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 ‫אתה רוצה שוקו חם?‬ 242 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 ‫המחיה גפרורי ביטחון‬ 243 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 ‫מה גילית על הנס?‬ 244 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 ‫אני באמצע תהליך האימות שלו.‬ 245 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 ‫אבל צריך לחכות כמה ימים כדי לגלות אם אנשים מאוהבים, כמובן,‬ 246 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 ‫כי בני אדם הם מוזרים, וככה זה עובד.‬ 247 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 ‫ידעתי את זה. יש התקדמות עם גבריאל?‬ 248 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 ‫אה, כן. ובכן...‬ 249 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 ‫הוא בוודאות לא בחנות. זאת נחשבת התקדמות?‬ 250 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 ‫- רק אזירפאל שם. - הבוגד.‬ 251 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 ‫כן. הוא נראה מאוד...‬ 252 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 ‫בוגדני.‬ 253 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 ‫והחבר הנרגן שלו, מר קראולי.‬ 254 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 ‫- השד. - זה כנראה מסביר את הנרגנות.‬ 255 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 ‫וכמובן, העוזר שלו?‬ 256 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 ‫אבל לא נראה לי שראיתי אותו.‬ 257 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 ‫העוזר שלו?‬ 258 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 ‫- אין לו עוזר. - לא.‬ 259 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 ‫סליחה. לא יודעת למה אמרתי את זה.‬ 260 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 ‫יש לו? יש לו?‬ 261 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 ‫לא פגשנו...‬ 262 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 ‫איזה מישהו בקשר ל...‬ 263 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 ‫- ספרים?ֿ - לא, לא.‬ 264 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 ‫זה אזירפאל בעצמו. הוא אוהב ספרים.‬ 265 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 ‫כן. כמובן.‬ 266 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 ‫- כן? - אני לא יודעת אם זה עוזר,‬ 267 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 ‫אבל בשלב מסוים, אדון פל ואדון... כלומר...‬ 268 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 ‫הבוגד והשד‬ 269 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 ‫קיימו פגישה סודית על הצעד הבא שלהם.‬ 270 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 ‫נו?‬ 271 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 ‫- מה? - מה הם אמרו?‬ 272 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 ‫לא הקשבתי.‬ 273 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 ‫הם אמרו שזה עניין פרטי.‬ 274 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 ‫תודה.‬ 275 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 ‫- אתה ממש נחמד. - אל תודה לי.‬ 276 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 ‫ואני לא נחמד.‬ 277 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 ‫אף אחד לא יאמין לך ממילא.‬ 278 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 ‫- מה אתה עושה? - אני רק מפנה מקום‬ 279 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 ‫לכל מה שצריך לקרות.‬ 280 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 ‫אתה זומם משהו, אני מריח את זה.‬ 281 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 ‫- מה אתה מתכנן? - חכה ותראה.‬ 282 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 ‫"חכה ותראה"? יש לך מושג כמה זה מעצבן?‬ 283 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 ‫כן. אם אתה מתכוון לעמוד פה ולהתלונן,‬ 284 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 ‫לך לבדוק מה קורה עם נינה ועם מגי‬ 285 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 ‫ותוודא שהן בדרך.‬ 286 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 ‫לא ברור לי למה הזמנת אותי, אדון פל.‬ 287 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 ‫את סוחרת ברחוב ויקבר, גברת סנדוויץ׳,‬ 288 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 ‫- ועמוד תווך בקהילה. - ייתכן.‬ 289 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 ‫אבל זה העומס של סוף יום העבודה‬ 290 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 ‫והלקוחות הקבועים דורשים התייחסות.‬ 291 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 ‫הגברות הצעירות שלך ודאי כבר מתורגלות.‬ 292 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 ‫אם אתה מציג את זה ככה...‬ 293 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 ‫אף פעם לא שאלתי, מה בדיוק הן עושות?‬ 294 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 ‫מפרנסות את עצמן.‬ 295 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 ‫כמו שאמרה הממשלה.‬ 296 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 ‫הוא אמר להגיד לך שאספת איגוד סוחרי הרחוב מתחילה עכשיו.‬ 297 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 ‫- אני אף פעם לא מפספסת אספה. אני אגיע. - אין בעיה.‬ 298 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 ‫כיסאות? איפה הכיסאות שהבאתי לכבוד האספה?‬ 299 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 ‫- אין טעם. - אין טעם?‬ 300 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 ‫היינו נאלצים להזיז אותם בתחילת הריקודים.‬ 301 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 ‫עדיף לשמור אותם להמשך.‬ 302 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 ‫ריקודים?‬ 303 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 ‫"על הקפאין ועל המוות". שם מוזר לבית קפה.‬ 304 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 ‫השאר היו תפוסים. מה אתה רוצה?‬ 305 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 ‫- להזכיר לך... - על האספה?‬ 306 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 ‫- אני לא אגיע. - את חייבת.‬ 307 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 ‫לא, אני לא.‬ 308 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 ‫בת הזוג שלי, לינדזי, סימסה לי,‬ 309 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 ‫ועכשיו היא בת הזוג שלי לשעבר.‬ 310 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 ‫לא בראש שלי לדבר על אורות חג המולד המטומטמים,‬ 311 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 ‫אז אני אסע הביתה, אשתה לשוכרה ואבכה בדירה ריקה.‬ 312 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 ‫- אל תעשי את זה. - למה לא?‬ 313 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 ‫יכול להיות שזה מסוכן. קורה משהו.‬ 314 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 ‫משהו לא בסדר.‬ 315 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 ‫טוב, הרוב לא בסדר כרגע.‬ 316 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 ‫אבל כרגע זה מגיע בגלים.‬ 317 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 ‫כמו הנגאובר.‬ 318 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 ‫- אני הולכת. - תהיי מוגנת יותר שם.‬ 319 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 ‫החבר שלי לא ירשה שיקרה לך משהו.‬ 320 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 ‫תסמכי על מישהו, לשם שינוי.‬ 321 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 ‫- אתה מוזר. - תעשי את זה!‬ 322 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 ‫אני משתגעת.‬ 323 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 ‫זאת נינה, ספקית הקפה שממלאת את כל צרכינו.‬ 324 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 ‫לעונג לי להכירך, ללא ספק.‬ 325 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 ‫ערב טוב. זה, איך אומרים, ערב נפלא לריקודים, לא?‬ 326 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 ‫ז׳וסטין, מה קורה פה?‬ 327 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 ‫גברתי מוכרת הקפה החביבה, הערב מתקיימת האספה‬ 328 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 ‫של איגוד הסוחרים ובעלי החנויות ברחוב.‬ 329 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 ‫כולנו נהנים מהכנסת האורחים של אדון פל.‬ 330 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 ‫תרצי לטעום אחת מארוחות הערב הקטנטנות האלו? הן בחינם.‬ 331 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 ‫נינה! אני...‬ 332 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 ‫אני כל כך שמח שהגעת.‬ 333 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 ‫הריקודים תכף מתחילים.‬ 334 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 ‫אני יודעת שאני עצובה. למה אני לא מרגישה ככה?‬ 335 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 ‫בלי פרצופים חמוצים הערב.‬ 336 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 ‫אני רוצה לראות אתכם הצעירים נהנים.‬ 337 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 ‫ריקודים?‬ 338 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 ‫זו לא תהיה אספה אמיתית של איגוד בעלי החנויות בלי ריקודים.‬ 339 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 ‫אני לא יודעת מה קורה, אבל החבר שלך אמר שאני בסכנה. עכשיו אני כאן‬ 340 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 ‫וכולכם מתנהגים... ואני יוצאת מדעתי המזוינת.‬ 341 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 ‫טוב, עכשיו את כאן,‬ 342 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 ‫וזה מה שחשוב.‬ 343 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 ‫את בהחלט מוגנת כאן.‬ 344 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 ‫ערב נפלא לך, גברת נינה. בוודאי עוד נרקוד יחד‬ 345 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 ‫לפני שאספת איגוד בעלי החנויות של הערב תסתיים?‬ 346 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 ‫רק רציתי לדבר על אורות חג המולד.‬ 347 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 ‫מי אתם?‬ 348 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 ‫מי שלח אתכם?‬ 349 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 ‫אתם שדים.‬ 350 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 ‫שדים זוטרים ונחותים, שלא לומר המקוללים.‬ 351 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 ‫מה יש לכם לעשות פה?‬ 352 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 ‫מה יש למישהו מכם לעשות פה?‬ 353 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 ‫אתם לא יכולים פשוט להופיע ולעשות בעיות. ישנם כללים.‬ 354 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 ‫- תן לנו את המלאך. - אנחנו רוצים את גבריאל!‬ 355 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 ‫עברתם כל גבול!‬ 356 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 ‫במה את עוסקת בדיוק?‬ 357 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 ‫אני תופרת.‬ 358 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 ‫מלאכה ראויה בהחלט.‬ 359 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 ‫לא, אני לא תופרת. אני תופרת.‬ 360 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 ‫לכל הרוחות.‬ 361 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 ‫תופרת.‬ 362 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 ‫בקיצור, את תופרת.‬ 363 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 ‫לא, אני לא תופרת חשוכה.‬ 364 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 ‫אני תופרת ארורה!‬ 365 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 ‫למה אני לא מצליחה להגיד "תופרת"?‬ 366 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 ‫אולי יעזור אם תתארי את המקצוע שלך.‬ 367 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 ‫את המקצוע עצמו, אני מודה לך.‬ 368 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 ‫ובכן, כשאדון נקלע למצב‬ 369 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 ‫שבו הוא מעוניין במגעה הרך של אישה,‬ 370 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 ‫הוא יכול לגשת לבית העסק שלי,‬ 371 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 ‫ושם לבחור לו מבין מבחר נאה של נשים,‬ 372 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 ‫שכולן יכולות ומוכנות לתקן את חולצתו או להטליא את גרביו.‬ 373 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 ‫או אפילו לתפור כפתור.‬ 374 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 ‫אבל זה יעלה יותר.‬ 375 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 ‫ולא כל הבנות עושות את זה.‬ 376 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 ‫תופרת.‬ 377 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 ‫- מה אתה עושה? - אמרתי לך.‬ 378 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 ‫ג׳יין אוסטן. אנחנו עורכים נשף.‬ 379 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 ‫- אנחנו צריכים לדבר. זה חשוב. - אני עורך פגישת עסקים.‬ 380 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 ‫אתפנה אליך חיש מהר. תאכל מאפה צרפתי.‬ 381 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 ‫זה חדש.‬ 382 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 383 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 ‫למה כולם מדברים כאילו הם ברחו מ"גאווה ודעה קדומה"?‬ 384 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 ‫הם רק נכנסים לאווירה.‬ 385 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 ‫איזו אווירה?‬ 386 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 ‫זו אמורה להיות האספה החודשית של האיגוד.‬ 387 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 ‫נכון.‬ 388 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 ‫כשאת מציגה את זה ככה...‬ 389 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 ‫אנחנו רוקדות?‬ 390 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 ‫כן.‬ 391 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 ‫למדת פעם איך לרקוד את הריקוד הזה?‬ 392 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 ‫זה פשוט מה שאנחנו עושים, לא?‬ 393 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 ‫לא. לא, זה לא.‬ 394 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 ‫זה טירוף מוחלט.‬ 395 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 ‫זאת אשמתם.‬ 396 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 ‫הם אחראים לזה.‬ 397 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 ‫אני העוזר של מוכר הספרים. אבל אלה לא ספרים.‬ 398 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 ‫אלה מאכלים קטנים. ואני לא מוכר אותם.‬ 399 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 ‫אני מחלק אותם בחינם.‬ 400 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 ‫אם כך, אין ספק שאנחנו חייבים להתכבד.‬ 401 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 ‫אנא, חכה רגע קט. נרצה עוד אחד בקרוב.‬ 402 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 ‫נדיר בהחלט שהכפר הקטן שלנו‬ 403 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 ‫זוכה לארח מישהו כה חביב,‬ 404 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 ‫כה מעודן, ואם יורשה לי, אדוני,‬ 405 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 ‫בעל מבנה גוף כה מסותת.‬ 406 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 ‫זה? זה מגניב, נכון?‬ 407 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 ‫אני עדיין לומד מה הוא יכול לעשות.‬ 408 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 ‫- גיליתי יכולת חדשה במיטה אמש. - אדוני!‬ 409 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 ‫תרצו שאראה לכם?‬ 410 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 ‫- בסדר. - אני מוכרח להודות‬ 411 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 ‫שהעניין שאתה מעורר בנו תמוה.‬ 412 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 ‫קח. תראו.‬ 413 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 ‫מילא הורדת גשם, אבל נשף ריקודים עם...‬ 414 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 ‫משהו לא בסדר. משהו ממש לא בסדר.‬ 415 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 ‫אולי תספר לי בזמן שנרקוד?‬ 416 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 ‫אנחנו לא רוקדים.‬ 417 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 ‫דלתות נפתחות.‬ 418 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 ‫כדור הארץ.‬ 419 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 ‫איזה מתוקים.‬ 420 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 ‫הם עורכים מסיבה.‬ 421 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 ‫- מה נעשה? - אני לא בטוחה.‬ 422 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 ‫לא עובר עליי יום טוב במיוחד.‬ 423 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 ‫בת הזוג שלי, לינדזי, עזבה.‬ 424 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 ‫- באשמתי? - מה?‬ 425 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 ‫לא. לא ממש.‬ 426 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 ‫הלילה ההוא היה הקש ששבר את גב הגמל.‬ 427 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 ‫זה התבשל כבר הרבה זמן.‬ 428 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 ‫נראה לי שלינדזי לא חיבבה אותי כל כך.‬ 429 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 ‫אני יודעת שקשה איתי.‬ 430 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 ‫אני...‬ 431 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 ‫כלומר...‬ 432 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 ‫אני לא מפחדת מקשיים.‬ 433 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 ‫שלחו שדים מהגיהינום.‬ 434 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 ‫הם משוטטים בחוץ. הם רוצים את גבריאל.‬ 435 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 ‫אנחנו מוגנים כאן לחלוטין.‬ 436 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 ‫טכנית, חנות הספרים הזו עדיין נחשבת לשגרירות.‬ 437 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 ‫אני חושב שאתה צריך להפסיק עם ההצגה הזאת‬ 438 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 ‫ואנחנו צריכים לחשוב מה לעשות.‬ 439 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 ‫לא אמסור להם את ג׳ים.‬ 440 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 ‫אנשים ייפגעו, מלאך.‬ 441 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 ‫אני חושב שאתה מנפח את מידת הסכנה שאנו מצויים בה.‬ 442 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 ‫ובכן?‬ 443 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 ‫אוי לי.‬ 444 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 ‫"הסגירו את המלח"?‬ 445 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 ‫כן, איות זה לא הצד החזק שלהם. הם התכוונו לומר...‬ 446 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 ‫הסגירו את המלאך.‬ 447 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 ‫תשלחו את גבריאל החוצה, ואיש לא ייפגע יותר מדי.‬ 448 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 ‫לא בא בחשבון.‬ 449 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 ‫אני מבקש להזכיר לכם שטכנית, חנות הספרים הזו‬ 450 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 ‫היא שגרירות עצמאית‬ 451 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 ‫מאחר שהייתה שלוחה של גן עדן, וככזו...‬ 452 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 ‫אתה פורע חוק, אזירפאל.‬ 453 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 ‫אין עליך שום הגנה.‬ 454 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 ‫לצידי יש לגיון של שדים.‬ 455 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 ‫אבל אין לי שום כוונה לפגוע בך.‬ 456 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 ‫רק בבני האנוש שבחברתך.‬ 457 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 ‫יש לכם 60 שניות למסור לידיי את המלאך גבריאל,‬ 458 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 ‫אחרת נתחיל להרוג אנשים.‬ 459 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 ‫סלחו לי.‬ 460 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 ‫חמישים שניות.‬ 461 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 ‫מה אתם אומרים?‬ 462 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 ‫כל זה קורה בגללי, נכון?‬ 463 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 ‫האנשים האלה רוצים אותי, נכון?‬ 464 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 ‫אתה פנית אליי.‬ 465 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 ‫אמרתי שאגן עליך.‬ 466 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 ‫וכך אעשה.‬ 467 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 ‫אתה לא צריך לעשות את זה. אני יוצא אליהם.‬ 468 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 ‫הנה אני.‬ 469 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 ‫אותי אתם רוצים.‬ 470 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 ‫נראה לי.‬ 471 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 ‫זה אני.‬ 472 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 ‫אני לא יודעת מה אתה עושה, אבל אתה מפריע לי.‬ 473 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 ‫תשלחו את המלאך החוצה מיד, אחרת כל מי שנמצא בחנות יחטוף.‬ 474 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 ‫אני רצינית!‬ 475 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 ‫היי.‬ 476 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 ‫תקשיבי,‬ 477 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 ‫המלאך גבריאל הוא ככל הנראה אני.‬ 478 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 ‫אבל אני גם ג׳ים, שזה קיצור של ג׳יימס. אבל גם גבריאל.‬ 479 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 ‫אתה מוכן לשתוק?‬ 480 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 ‫תחזור פנימה מיד, ברגע זה,‬ 481 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 ‫ותגיד לאזירפאל המנוול‬ 482 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 ‫ולקראולי הבוגד‬ 483 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 ‫שאם לא ישלחו החוצה את המלאך גבריאל מיד, הם מתים.‬ 484 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 ‫מ-ט-י-ם.‬ 485 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 ‫מתים! עכשיו...‬ 486 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 ‫מה קרה?‬ 487 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 ‫הם אמרו לי לחזור פנימה ולהגיד לכם לשלוח את המלאך החוצה.‬ 488 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 ‫כמובן.‬ 489 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 ‫חוללנו נס כדי להבטיח שלא יזהו אותו.‬ 490 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 ‫עכשיו לא מזהים אותו. כל הכבוד לנו.‬ 491 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 ‫סלח לי, אדון פל.‬ 492 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 ‫מי האנשים האלה? מה קורה פה?‬ 493 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 ‫עשרים שניות, מלאך,‬ 494 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 ‫עד שנתחיל לפגוע באנשים.‬ 495 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 ‫לפגוע בהם קשות.‬ 496 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 ‫אסור לכם לתקוף אנשים ישירות.‬ 497 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 ‫- את יודעת את זה, שאקס. - אולי לא.‬ 498 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 ‫אבל אפשר לפגוע בהם בעקיפין.‬ 499 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 ‫בהחלט מותר לנו לפגוע בהם תוך כדי לחימה במלאכים.‬ 500 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 ‫הם יהיו קורבנות אזרחיים.‬ 501 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 ‫כלומר, המתקפה הזאת אושרה רשמית‬ 502 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 ‫והיא תואמת את נהלי הפתיחה באש?‬ 503 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 ‫כן או לא? ניתן לכם אישור רשמי לתקוף?‬ 504 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 ‫אני לא מטומטמת.‬ 505 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 ‫קיבלתי אישור.‬ 506 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 ‫נהלי פתיחה באש סטנדרטיים. סעיף 112, תת-סעיף 3.‬ 507 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 ‫"יש לתת לאזרחים מספיק זמן להתפנות מאזור הסכנה."‬ 508 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 ‫אזירפאל יוכל להגיש תלונה‬ 509 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 ‫למועצת האופל של דוכסות הגיהינום אם תרצי,‬ 510 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 ‫אבל תיאלצי לחכות עד שתתקבל תשובה. זה יכול לקחת אפילו שבועות.‬ 511 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 ‫כולכם עלולים להסתבך בצרות צרורות.‬ 512 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 ‫אז תפנו משם את בני האנוש שלכם.‬ 513 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 ‫בשמחה.‬ 514 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 ‫כרגע המצאתי כלל שהם טיפשים‬ 515 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 ‫מכדי לברר את נכונותו. אפנה את בני האנוש ואחזור. לא אפקיר אותך.‬ 516 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 ‫- אני יודע. אבל יש לי הצעה... - אני מטפל בזה.‬ 517 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 ‫אני אוציא את כולכם מפה. אם תקפידו לעשות בדיוק כדבריי,‬ 518 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 ‫- איש לא ייפגע. - אני לא יודע מה קורה,‬ 519 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 ‫אבל אני אטפל בזה.‬ 520 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 ‫- סלח לי. - זה עלול להיות מכוער.‬ 521 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 ‫גברתי.‬ 522 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 ‫אני לא יודע למה נראה לך שזה לעניין להפריע‬ 523 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 ‫לאספה של איגוד הסוחרים ובעלי החנויות של רחוב ויקבר.‬ 524 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 ‫מסיבת ריקודים.‬ 525 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 ‫לא אספה. אתם רקדתם.‬ 526 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 ‫אין לך שום זכות להפריע לאנשים האלה.‬ 527 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 ‫טוב. אני מתקשר לשירותי החירום.‬ 528 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 ‫קראולי, איפה עובר הגבול במקום הזה?‬ 529 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 ‫במפתן הדלת. לא תוכלו לעבור.‬ 530 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 ‫אתם לא יכולים לעשות זאת!‬ 531 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 ‫כרגע עשינו. קורבן אזרחי.‬ 532 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 ‫תפנה את השאר מיד, אחרת נחסל אותם אחד-אחד.‬ 533 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 ‫טוב.‬ 534 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 ‫אני עדיין לא מבינה. מה קורה פה?‬ 535 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 ‫זה קצת מסובך.‬ 536 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 ‫אבל כנראה עדיף שתשכחו מזה לגמרי,‬ 537 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 ‫ותעשו כל מה שאדון קראולי יציע.‬ 538 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 ‫אתה מנסה להפנט אותי? זה מה שקורה?‬ 539 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 ‫- אתה עושה לנו משהו. - אני מנסה להציל אתכם.‬ 540 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 ‫טוב. כולם להסתדר בשורה. בזוגות.‬ 541 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 ‫גברת סנדוויץ׳ תהיה איתי מקדימה. נינה, מגי, אתן במאסף.‬ 542 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 ‫- מגי, בואי. - לא אתן לו‬ 543 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 ‫להתמודד מולם לבדו.‬ 544 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 ‫כשאגיד לכם ללכת, טוב... תתחילו ללכת.‬ 545 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 ‫אל תיצרו איתם קשר עין. בואו אחריי. נינה, את באה?‬ 546 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 ‫לא.‬ 547 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 ‫נשארת מאחור כדי למות בגבורה? כל הכבוד לך.‬ 548 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 ‫טוב. להציל חיים. יש לך סיכה?‬ 549 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 ‫- יש לי עוד כמה דברים. - אני בטוח.‬ 550 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 ‫קדימה.‬ 551 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 ‫- יום נישואים שמח, אהובי. - יום נישואים שמח.‬ 552 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 ‫הבאתי לך את הדואר.‬ 553 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 ‫- למה? - הוא נערם מחוץ לדלת הכניסה.‬ 554 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 ‫תשמרי אותו בינתיים. לא מתאים עכשיו.‬ 555 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 ‫- ראש מורכן. - לא להסתכל.‬ 556 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 ‫- הם חטפו אותו. - הוא בסדר?‬ 557 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 ‫לא סביר. בואו נגיע החוצה בשלום ונבדוק, בסדר?‬ 558 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 ‫תמשיכו ללכת.‬ 559 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 ‫טוב. אני מכריז רשמית שהאספה‬ 560 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 ‫של בעלי החנויות מרחוב ויקבר, או איך שלא קוראים לזה, נגמרה.‬ 561 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 ‫עדיף שתחזרו לחנויות שלכם במהרה‬ 562 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 ‫ותשכחו כמה שיותר ממה שקרה כאן.‬ 563 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 ‫לכו.‬ 564 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 ‫אתה בחור טוב.‬ 565 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 ‫דווקא לא... לא זה ולא זה.‬ 566 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 ‫אבל תודה.‬ 567 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 ‫- למה נשארתן? - תספר לי מה קורה.‬ 568 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 ‫- אתה בסכנה. - שום דבר פה לא הגיוני.‬ 569 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 ‫אתה בצרות. לא נפקיר אותך.‬ 570 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 ‫אנחנו לא בסכנה. קראולי יחזור בעוד רגע. תהיה לו תוכנית.‬ 571 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 ‫תגן על עצמך. תתכנן תוכניות משלך.‬ 572 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 ‫אני עושה את זה. אבל כל כך משמח אותו להציל אותי.‬ 573 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 ‫שוטרת, אני צריך לדווח על פשע.‬ 574 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 ‫נראה לי שאני לא...‬ 575 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 ‫- את קצינת משטרה? - כן, מן הסתם...‬ 576 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 ‫כשוטרת, את רשאית לבצע מעצר במקרה שאירע פשע.‬ 577 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 ‫- כן, אבל... - יופי, אז תעצרי אותי.‬ 578 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 ‫- מה? - מה שאמרתי.‬ 579 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 ‫שימי עליי אזיקים, אני אבוא בלי התנגדות.‬ 580 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 ‫זה קשה מאוד, אבל אני לא באמת המפקחת השוטרת,‬ 581 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 ‫קצינת משטרה אנושית.‬ 582 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 ‫את מלאכית. אני יודע. לכן אני נכנע.‬ 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 ‫אני שד שיש לו מידע על פשע נגד גן העדן.‬ 584 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 ‫אני מצווה עלייך לעצור אותי. אין לנו זמן.‬ 585 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 ‫אבל איך אני...‬ 586 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 ‫תגידי, "אני עוצרת אותך. כל דבר שתגיד, בלה, בלה..."‬ 587 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 ‫- "בלה, בלה..." - יופי. עצרת אותי.‬ 588 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 ‫- כן? - כן. אמרת "בלה, בלה..."‬ 589 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 ‫זה בסדר, גברתי השוטרת. אבוא איתך בלי התנגדות.‬ 590 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 ‫לאן?‬ 591 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 ‫לגן עדן.‬ 592 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 ‫יפה.‬ 593 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 ‫דלתות נפתחות.‬ 594 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 ‫אתה לא מנסה להערים עליי, נכון?‬ 595 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 ‫את עוצרת אותי. למה שאנסה להערים עלייך?‬ 596 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 ‫תסגרי את הדלתות.‬ 597 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 ‫דלתות נסגרות.‬ 598 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 ‫מעלית עולה.‬ 599 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬ 600 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 ‫בקרת כתוביות דניאל מגון‬