1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 Démonokat igényelek. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 -Jó. -Belzebub engedélyt adott rá. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 Démoninváziót bocsátok Londonra. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Démonokat? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 A legrosszabbakat kérem. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 A romlottak legromlottabbjait. A gyilkosokat. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Jó. Hányat? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Tízezer démont. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Bocs, azt hittem, tízezret mondtál. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 WHICKBER UTCAI KERESKEDŐK TALÁLKOZÓJA (HAVI) 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 -Tényleg megteszed? -Bizony. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 Végignézhetem? 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Ez pont megfelel. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Szeretném, ha ezt is elhozná magával ma este. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 Ez nagyon fontos. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 Zenészeket keresek a Whickber Utcai Kereskedők Szövetségének 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 ma esti havi gyűlésére. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Remélem, számíthatunk önre és a csembalójára. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 Kösz, de nem. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Szendvicsek is lesznek. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Tíz éve egyszer elmentem egy ilyenre. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 A karácsonyi égősorokról fecsegtek, 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 és elfogadtak egy határozatot, ami tiltja a kirakatokban 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 helytelenül használt idézőjeleket. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Hat ökörrel sem rángatnak ma oda. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Értem. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Nos, jól van. 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 Akkor muszáj lesz megtennem. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 A könyvesboltom sarkában 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 van egy 1965-ös Doctor Who-évkönyv. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 1965-ben nem adtak ki Doctor Who-évkönyvet. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 A legelső évkönyvet 1966-os évszámmal adták ki... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 1965 szeptemberében. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 Az 1965-ös nem került a nyomdába, mivel a BBC-nek gondjai voltak. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Az enyém az egyetlen ismert példány. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 És hajlandó lenne megmutatni? 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Ha eljön a találkozóra, és hoz magával egy kvartettet, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 önnek is adom. 39 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 -Mit tettél? -Ne is beszéljünk róla! 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Könyvet ajándékoztál el! 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 Muszáj volt. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 Tőlem függ Maggie és Nina jövője. 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 Csak még nem tudnak róla. 44 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Ezer vérszomjas démont. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 A Pokolban vagyunk. 46 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 Belzebub engedélyt adott rá. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Magától a Sátántól is kapsz rá engedélyt, kedveském. 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 Nem adhatok démont, ha nincs. 49 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Gonosz, hátborzongató nyugtalansággal szolgálhatok. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Minek nekem a hátborzon... 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Ötszáz. Csak van ötszáz gyalogos, nem? 52 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 Mire kellenek? 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Megtámadunk egy könyvesboltot. 54 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 Ne mondd el senkinek, de angyalok ellen harcolunk. 55 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Százat tudok adni. 56 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 -Mi? -Most már csak 70-et. 57 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Elfogadom. 58 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Üdv! Mit tehetek önökért, uraim? 59 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 A boltosok ma esti havi gyűléséről van szó. 60 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Ma semmilyen körülmények között sem lehetek ott. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 Ma van a házassági évfordulónk, 62 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 és vacsorázni viszem imádott házastársamat. 63 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 Birtokomban van 64 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 S. W. Erdnase Szakértő a kártyaasztalnál című könyvének első kiadása. 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 Az első kiadás? 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 Erdnase saját példánya volt. 67 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 Az igazi nevével írta alá. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 És jegyzetekkel látta el. 69 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 -Mennyit kér érte? -Nem eladó. 70 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Azonban, 71 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 ha eljön a ma esti találkozóra, 72 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 talán hajlandó leszek kölcsönadni. 73 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Szólok az asszonynak, hogy valami közbejött. 74 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Őt is hozza magával! 75 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Ígérem, emlékezetes estében lesz részük. 76 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Üdv, Ms. Cheng! 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Ma este lesz egy gyűlés... 78 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 Az utcai árusoké? 79 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 Mr. Cheng és én ott leszünk. Hánykor? 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 Fél héttől. 81 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 Ott találkozunk. Szép napot! 82 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Üdvözöllek titeket! 83 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Halljátok hát szavam, Pokol légiói! 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 A küldetésünk... 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Elnézést! 86 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 Mi a gond? 87 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 Egy légió úgy 6000 démonból áll. 88 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Igen, tudom. 89 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Ma este támadást indítunk. 90 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 Eddig nem látott vakmerőséggel és egyedülálló... 91 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Igen? 92 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 Igazából egy légió 1/75-ét tesszük ki. 93 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Tudom. De csekély létszámunkat 94 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 ellensúlyozza, hogy tüzesek vagyunk és... 95 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 -Félelmetesek? -Nem. 96 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 Elvesztettem a fonalat. 97 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 Tüzesek vagyunk vesze... délyesek. 98 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 Mert mi démonok vagyunk, ők meg csupán jelentéktelen emberek. 99 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 Akkor nem angyalok ellen kell harcolnunk? 100 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Mert azt mondta, angyalok ellen kell harcolnunk. 101 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 Ki mondta ezt? 102 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Furfur. Ez igaz? 103 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 A Földre megyünk, 104 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 Londonba, 105 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 és megrohamozunk egy könyvesboltot. 106 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 Folyékonyan beszélek angolul. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Már 15 éve itt élek. 108 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 Szóval... 109 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Egy pillanat! 110 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Ha a boltosok gyűléséről van szó, 111 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 ott leszek, de csak hét óráig maradhatok, mert utána sok a dolgom. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 Jó, ott leszek fél hétkor. 113 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Garantáltan nem lesznek angyalok? 114 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Mert néhány angyal kimondottan veszélyes gazember. 115 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 Végleges testvesztést is okozhatnak. 116 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Azt garantálom, 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 napsugaram, 118 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 hogy ha még egyszer a szavamba vágsz, 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 örökre megbánod. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Világos? 121 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 A világ összes nyelvét beszéled. 122 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 -Ahogy én is. -Igen. 123 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Mi a gond a franciával? 124 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 A franciával a nehezebb utat választottam. 125 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 Monsieur Rossignol esti óráira jártam 1760-ban. 126 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 Nincs nagynénéd. Neki nincs kertésze. És annak nincs tolla. 127 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 De megértettél. 128 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Csak azért, mert 250 éve folyton 129 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 a képzeletbeli nagynénéd tolláról hadoválsz. 130 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Bravó! 131 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 -Mi van? -Csak élvezem a műsort. 132 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Ma este fél hétkor utcai gyűlés lesz a boltomban, 133 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 ez egy rejtett szándékoktól mentes, hétköznapi meghívás. 134 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 Beszélünk a karácsonyi égőkről? Mert sok a mondandóm. 135 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 -Igen. -Ott leszek. 136 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Még sosem szervezett gyűlést. 137 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 -Mi ez a pálfordulás? -Kiszámíthatatlan. 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Ráébredt polgári kötelességeire. 139 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 Régóta együtt vannak? 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 -Kivel? -A párjával. 141 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Nem, ő nem a... Nem úgy. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 Pedig úgy néz ki. 143 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 -Szóval mostanában jöttek össze. -Nem. 144 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 Van férje? Pasija? A könyvkereskedőt csak szeretőnek tartja? 145 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Túlságosan tiszta szívű ahhoz, hogy szerető legyen. 146 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 -Ő egy angyal, akit történetesen ismerek. -Ha maga mondja. 147 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 De mások szerelmi élete 148 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 mindig egyszerűbbnek tűnik a sajátunknál. 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Szürkületkor indulunk. 150 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Aki nem tud diszkréten elvegyülni, az kap maszkot. 151 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 A nagy szállítóval megyünk... 152 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 Mi van? 153 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 A nagy szállító nem működik. 154 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 A kicsit kell használnunk, egyesével. 155 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 Vagy a lépcsőt. 156 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 A lépcsőn megyünk. 157 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 ÖTÖDIK FEJEZET: A BÁL 158 00:12:26,600 --> 00:12:28,920 ELVESZETT PRÓFÉCIÁK 159 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Kérsz egy pohárral? 160 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Éppen dolgozom. 161 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 És elő kell készítenem egy gyűlést. 162 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Megvárhatnál odabent. 163 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 -Szeretsz bent várakozni. -Nem igazán. 164 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Egy amnéziás arkangyal bujkál a könyvesboltodban. 165 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 Az éjjel rettegtem, hogy felébred. 166 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Mi lesz, ha eszébe jut, hogy ki ő? Mi van, ha csak színlel? 167 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Lesújthat rám. Ha Gábriel lesújt valakire, az illetőre... 168 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 -Sulykolva lesz? -Szerintem le lesz sújtva. 169 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Ne butáskodj! 170 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 Biztonságban vagyunk. Ő már nem az a tudod, ki... 171 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Vagyis igen, de... 172 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 Miért nem beszélgetsz el vele? 173 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 El is fogok. 174 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 MAI MENÜ 175 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 A KULCS A KANNA MELLETT VÁR. KÉRLEK, NE KERESS! 176 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 HA KELLEK, A NŐVÉREMNÉL LESZEK. 177 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 Ő LEGALÁBB MÁSSAL IS TÖRŐDIK, NEM CSAK MAGÁVAL. 178 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Bassza meg! 179 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 És lőn világosság! 180 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Szervusz, Gábriel! 181 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Király! 182 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 -De én... -Igen. Nem. 183 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Nem. Most már Jim vagy. 184 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Elérted, amit akartál, nem? 185 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Igen, Mr. Fell nagyon kedves hozzám. 186 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 Valóban. Meglepő, 187 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 ha figyelembe vesszük, hogy legutóbb 188 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 megpróbáltad elpusztítani őt. 189 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Arra nem emlékszem. 190 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Nem, Jim? 191 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 Nos, Mr. Fell sem emlékszik rá. 192 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 Mert ő nem volt ott. 193 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -Nem volt ott? -Hosszú sztori. 194 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 De én ott voltam. 195 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 És én nagyon is tisztán emlékszem 196 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 az arckifejezésedre, Gábriel arkangyal, amikor azt mondtad 197 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 az egyetlen barátomnak, 198 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 hogy fogja be az ostoba pofáját, és dögöljön meg. 199 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 Nekem ez nagyon nem tetszett. 200 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 Szerintem az nem én voltam. 201 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 De nagyon sajnálom. 202 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 És remélem, most nem okozok neki gondot. 203 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 Az a szomorú igazság, Jimmy pajtás, 204 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 hogy most az életét kockáztatja érted. 205 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 Te jó ég! Szörnyen sajnálom. 206 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 -Segíthetek valamiben? -Igen. 207 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Igen. 208 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 Ugorj ki az ablakon! 209 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Rendben. 210 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Állj! 211 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Mássz vissza! 212 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Ha tényleg nem ő vagy, 213 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 akkor mi vagy te? 214 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 Én... Úgy érzem magam, 215 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 mint egy üres ház. 216 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 -Egy ház? -Igen, olyan ház, amiben lakott valaki, 217 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 méghozzá hosszú időn át, és már elment, 218 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 de a ház tudja, mi hol volt, mint amikor 219 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 nekem eszembe jutott a világ kezdete. 220 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Amikor beállítottál, azt mondtad, azért jöttél, 221 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 mert valami szörnyűséget akartak művelni veled. 222 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Ha akkor emlékeztél rá, emlékezz vissza most is! 223 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Az emlékezés fáj. 224 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Nem alkalmas rá a fejem. 225 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Tudom. De akkor is próbáld meg! 226 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 Ez nem... Nincsenek már emlékeim. 227 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 Hol vannak az emlékeid? 228 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 Egy gyufásdobozban. 229 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 Nem, előbb kivettem őket. 230 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 -Kivetted az emlékeidet a gyufásdobozból? -Ja. 231 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 Kivettem, betettem a dobozba, és idehoztam, 232 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 -és most... -Igen. 233 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ...mindenhol ott vannak. 234 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 Mi másra emlékszel még? 235 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Ha újra megtörténik, azt hiszik majd, 236 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 -valamilyen rendszerhiba van. -Mi? 237 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Nem tudom. Én csak... 238 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Tudom. 239 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Ott keresem, ahol nincsenek bútorok. 240 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Kérsz egy forró csokit? 241 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 A SÍRRABLÓ BIZTONSÁGI GYUFA 242 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 Mit tudtál meg a csodáról? 243 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Folyamatban van az ellenőrzése. 244 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Csak akkor látni, szerelmes-e valaki, ha kivárunk pár napig. 245 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 Mert az emberek furcsák, és ez így működik. 246 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 Ezzel tisztában vagyok. Van híred Gábrielről? 247 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 Hogy az? 248 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 Annyi biztos, hogy nincs a boltban. Ez is hírnek számít? 249 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 -Csak Azirafael van ott. -Az áruló. 250 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Igen. Ő kimondottan... 251 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 Áruló. 252 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 És a morcos barátja, Mr. Crowley. 253 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 -A démon. -Így már érthető, hogy morcos. 254 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 És ugyebár a segéd. 255 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 De őt nem is láttam. 256 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 A segéd? 257 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 -Nincs is segéde. -Nincs. 258 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Elnézést! Nem is tudom, mit beszélek. 259 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Vagy van neki? 260 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 Nem találkoztunk... 261 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Valaki mondott valamit... 262 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 -a könyvekről? -Nem. 263 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 Az maga Azirafael volt. Ő imádja a könyveket. 264 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Igen. Persze. 265 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 -Igen? -Nem tudom, ez hasznos-e, 266 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 de adott ponton Mr. Fell és... 267 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 vagyis az áruló és a démon 268 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 titokban megbeszélték a további terveiket. 269 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 És? 270 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 -Igen? -Miről beszélgettek? 271 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 Nem hallgatóztam. 272 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 Azt mondták, magánbeszélgetés. 273 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Köszönöm. 274 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 -Igazán kedves vagy. -Ne köszönd! 275 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 És nem vagyok az. 276 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 És nem is hinné el neked senki. 277 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 -Min mesterkedsz? -Helyet csinálok ahhoz, 278 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 aminek itt kell történnie. 279 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Készülsz valamira, érzem rajtad. 280 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 -Mire készülsz? -Majd meglátod. 281 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 Majd meglátom? Tudod, milyen bosszantó ez? 282 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Igen. Ha csak ítélkeznél, 283 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 menj, nézd meg, hogy Nina és Maggie 284 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 úton vannak-e már! 285 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 Nem tudom, miért hívott meg, Mr. Fell. 286 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Ön is a Whickber utcán dolgozik, Mrs. Sandwich, 287 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 -és a közösség egyik tartópillére. -Ez igaz. 288 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 De vége a munkaidőnek, 289 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 nagy a forgalom, és jönnek a törzsvendégek. 290 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Az ifjú hölgyek bizonyára tudják, mi a dolguk. 291 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Így is fogalmazhatunk. 292 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Sosem kérdeztem, de pontosan mit is csinálnak? 293 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Megállnak a lábukon. 294 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Ahogy a kormány mondta. 295 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Azt üzente, szóljak magának, hogy kezdődik a Kereskedők Szövetségének gyűlése. 296 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 -Arra mindig elmegyek. Rögtön indulok. -Rendben. 297 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 Hol vannak a székek, amiket adtam? 298 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 -Nem kellenek. -Nem? 299 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Úgyis félre kéne tolnunk őket, amikor kezdődik a tánc. 300 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Majd később jó szolgálatot tesznek. 301 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 Tánc? 302 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 "Egy csésze kávét vagy halált rám." Vicces név egy kávézónak. 303 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 A többi foglalt volt. Mit akar? 304 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 -Emlékeztetném... -A gyűlésre. 305 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 -Nem megyek. -El kell jönnie. 306 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Nem kell. 307 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 A párom, Lindsay írt egy üzenetet. 308 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 Többé már nem a párom. 309 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 A fene se akar hülye karácsonyi fényekről beszélgetni. 310 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 Inkább hazamegyek, lerészegedem, és bőgök az üres lakásban. 311 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 -Ne tegye! -Miért ne? 312 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Veszélyes lehet. Valami készülőben van. 313 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Valami nem stimmel. 314 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Mostanában elég sok minden nem stimmel. 315 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 De most hullámokban jön. 316 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 Mint a másnaposság. 317 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 -Lelépek. -Ott biztonságban lesz. 318 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 A barátom nem hagyja majd, hogy baja essen. 319 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Bízzon már valakiben, most az egyszer! 320 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 -Maga fura. -Nyomás! 321 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Kezdek megőrülni. 322 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 Ő Nina, a kávé iránti sóvárgásunk doktora. 323 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Nagyon örvendek. 324 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Hogy is van? Az este táncot kíván. 325 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Mi folyik itt, Justine? 326 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Kedves kávéárus hölgy, ma van 327 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 a Whickber Utcai Kereskedők Szövetségének találkozója. 328 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Mindannyian részesülünk Mr. Fell vendégszeretetében. 329 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Megkóstolna egy ilyen falatnyi vacsorát? Ingyen van. 330 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 Nina! Én... 331 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Úgy örülök, hogy eljött! 332 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 Hamarosan kezdetét veszi a tánc. 333 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Tudom, hogy ideges vagyok. De miért nem érzem? 334 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Ma este tilos szomorkodni. 335 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Azt akarom, hogy maguk, fiatalok jól szórakozzanak. 336 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Tánc? 337 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Anélkül nem is gyűlés a gyűlés. 338 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 Nem tudom, mi ez. A barátja szerint veszélyben vagyok. Eljöttem, 339 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 maguk meg mind... Kezdek megbolondulni. 340 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 De itt van, 341 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 és csak ez számít. 342 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Itt biztonságban van. 343 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Pompás estét, Nina úrnő! Remélem, velem is lejt majd egy táncot, 344 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 még a kereskedők gyűlésének vége előtt. 345 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Én csak a karácsonyi fényekről akartam beszélni. 346 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Kik vagytok? 347 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Ki küldött? 348 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 Démonok vagytok. 349 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 Pitiáner, kezdő démonok. Gyakorlatilag a kárhozottak. 350 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Mit kerestek itt? 351 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Mit akartok? 352 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 Nem jelenhettek csak úgy meg, hogy bajt keverjetek. Vannak szabályok. 353 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 -Add át az angyalt! -Gábrielt akarjuk. 354 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 Ez teljességgel elfogadhatatlan! 355 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Pontosan mi is a szakmája? 356 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Fürdős vagyok. 357 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Az valóban nemes hivatás. 358 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 Nem vagyok fürdős. Fürdős vagyok. 359 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Az ördög vigye el! 360 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Fürdős. 361 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 Vagyis fürdős. 362 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 Nem vagyok együgyű fürdős. 363 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 Nyomorult fürdős vagyok! 364 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Miért nem tudom kimondani, hogy „fürdős”? 365 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Esetleg körülírhatná a szakmáját. 366 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 Jó ötlet, köszönöm. 367 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Nos, valahányszor egy úriember híján van 368 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 egy feleség meleg szeretetének, 369 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 ellátogathat az intézményembe, 370 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 kiválaszt egyet istállóm bájos hölgyei közül, 371 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 aki nagyon szívesen leöblíti a haját, megmossa a hátát. 372 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Vagy akár levágja a körmét. 373 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 De az felárral jár. 374 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 És nem mindegyik lány csinálja. 375 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 Szóval fürdős! 376 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 -Mit művelsz? -Mondtam már. 377 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Jane Austen. Bált rendeztem. 378 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 -Beszélnünk kell. Fontos. -Épp egy üzleti találkozót tartok. 379 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Egy szempillantás, és jövök. Egyél vol-au-vent-t! 380 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 Ez eddig nem volt. 381 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 Teljesen eszement. 382 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 Miért beszél úgy mindenki, mintha a Büszkeség és balítéletben lennénk? 383 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 Csak beleélik magukat. 384 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 Mibe? 385 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 Ez a szövetség havi gyűlése, nem? 386 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Igen. 387 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Most, hogy mondod... 388 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 Most táncolunk? 389 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Igen. 390 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 Te tanultad valaha ezt a táncot? 391 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 Mindenki ismeri, nem? 392 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Egyáltalán nem. 393 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 Ez őrület! 394 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 És az ő művük. 395 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 Ők szervezték. 396 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Könyvkereskedő-segéd vagyok, de ezek nem könyvek. 397 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 Ezek apró ételek. És nem is úgy árulom őket. 398 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 Ajándékba adom mind! 399 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 Akkor mindenképp fogyasztanunk kell. 400 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Kérem, ne siessen el. Hamarost újból megkívánunk egyet. 401 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 Valóban ritka esemény, hogy kicsiny falunkba 402 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 egy ily kedves, 403 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 szelíd, és ha nem bánja, uram, 404 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 jóvágású férfiút üdvözölhetünk. 405 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 Erre gondol? Hát nem pompás? 406 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Egyre több új képességemet fedezem fel. 407 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 -Az este, az ágyban is felfedeztem egyet. -Na de uram! 408 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 Megmutatná? 409 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 -Persze. -Bevallom, 410 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 nagyon érdekel minket. 411 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Fogja! Ezt nézzék! 412 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 Esőt csinálni egy dolog, de egy bál... 413 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Valami nincs rendben. Valami nagyon nincs rendben. 414 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Tánc közben elmesélheted. 415 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 Mi nem táncolunk. 416 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Az ajtók nyílnak. 417 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Föld. 418 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 De aranyos! 419 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 Buliznak. 420 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 -Mi ez? -Nem tudom. 421 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 Nincs túl jó napom. 422 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 A párom, Lindsay elhagyott. 423 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 -Az én hibám? -Mi? 424 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 Nem igazán. 425 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 Az az este volt az utolsó csepp a pohárban. 426 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Már régóta gondjaink voltak. 427 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Szerintem Lindsay nem is kedvelt igazán. 428 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Tudom, hogy nehéz eset vagyok. 429 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Én... 430 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Tudod... 431 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 én nem félek a nehéz esetektől. 432 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 A Pokol démonokat küldött. 433 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Kint köröznek. Gábrielre fáj a foguk. 434 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Itt teljesen biztonságban vagyunk. 435 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 A könyvesbolt még mindig nagykövetségnek számít. 436 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Szerintem hagyjuk ezt a színjátékot, 437 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 és találjuk ki, mit tegyünk! 438 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Nem adom át nekik Jimet. 439 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Az embereknek bajuk eshet, angyal. 440 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Szerintem túlbecsülöd, hogy mekkora a baj. 441 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 Nos? 442 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Ajjaj! 443 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 "Adjátok át az aggyalt"? 444 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 Igen. A helyesírás nem az erősségük. Azt akarták írni... 445 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Adjátok ide az angyalt! 446 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Ha kikülditek Gábrielt, senkinek sem esik komolyabb bántódása. 447 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Az kizárt. 448 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Emlékeztetnélek, hogy ez a könyvesbolt gyakorlatilag 449 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 egy független nagykövetség, 450 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 a Menny egykori előőrsének számít, és mint ilyen... 451 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Száműztek téged, Azirafael. 452 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 Nem véd meg senki. 453 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 Egy démoni hadtesttel érkeztem. 454 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 De nem akarlak bántani. 455 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Csak az itt lévő embereket. 456 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Hatvan másodpercetek van kiküldeni Gábriel arkangyalt, 457 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 mielőtt nekifogunk megölni az embereket. 458 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Elnézést! 459 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Ötven másodperc. 460 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 Ehhez mit szólsz? 461 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Ez mind miattam van, ugye? 462 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 Azok az emberek engem akarnak, ugye? 463 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Eljöttél hozzám. 464 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 Azt ígértem, megvédelek. 465 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 És meg is foglak. 466 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Nem szükséges. Kimegyek. 467 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Itt vagyok. 468 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Én kellek nektek. 469 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Azt hiszem. 470 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 Én vagyok az. 471 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 Nem tudom, mit művelsz, de félre az útból! 472 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Küldjétek ki az angyalt, különben a bent lévők bánják! 473 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 Komolyan beszélek! 474 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Helló! 475 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Figyelj, 476 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 úgy tűnik, én vagyok Gábriel arkangyal. 477 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 De egyben Jim is, ami a James becézése. És Gábriel is. 478 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Fogd már be, jó? 479 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Azonnal menj vissza, 480 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 és mondd meg annak a dög Azirafaelnek 481 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 és a fő árulónak, Crowley-nak, 482 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 hogy ha nem küldik ki azonnal Gábriel angyalt, nekik kampec. 483 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 K-A-N-P-E-C... Z 484 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Kampec. Szóval... 485 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 Mi történt? 486 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 Azt mondták, jöjjek vissza, és szóljak, hogy küldjétek ki az angyalt. 487 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Hát persze! 488 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 Csodát vittünk véghez, hogy senki se ismerje fel. 489 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 És most senki sem ismeri fel. Ügyes húzás volt. 490 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Elnézést, Mr. Fell! 491 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Kik ezek az emberek? Mi ez az egész? 492 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 Húsz másodperc, angyal. 493 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 Mielőtt bántani kezdenénk az embereket. 494 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 Apró darabokra szedve. 495 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Nem árthatsz közvetlenül az embereknek. 496 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 -Ezt te is tudod, Shax. -Meglehet. 497 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 De közvetetten igen. 498 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 Megsérülhetnek, miközben az angyalokkal harcolunk. 499 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Polgári áldozatok lennének. 500 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 Ez egy hivatalosan engedélyezett támadás, 501 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 ami megfelel a hatályban lévő szabályoknak? 502 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 Igen vagy nem? Kaptál hivatalos engedélyt a támadás indítására? 503 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 Nem vagyok ostoba. 504 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 Van engedélyem. 505 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Általános bevetési szabályok 112. pont, 3. alpont. 506 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 „A civileknek időt kell adni az evakuálásra.” 507 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Azirafael panaszt nyújthat be 508 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 a Pokol Hercegségeinek Sötét Tanácsához, ha gondolod, 509 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 de akkor a válaszig ezt el kell napolnod. Hetekig is eltarthat. 510 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 És mind nagy bajba kerülnétek. 511 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Akkor vidd onnan az embereket! 512 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 Rendben. 513 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Ezt a szabályt csak kitaláltam, de buták utánanézni. 514 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 Kimenekítem az embereket, aztán visszajövök. Nem hagylak egyedül. 515 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 -Tudom, de volna egy javaslatom... -Megoldom. 516 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Most mindenkit kiviszek innen. Ha azt teszik, amit mondok, 517 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 -senkinek nem esik baja. -Nem tudom, mi ez az egész, 518 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 de majd megoldom. 519 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 -Elnézést! -Ebből baj lesz. 520 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Asszonyom! 521 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 Nem tudom, miért hiszi , hogy helyénvaló megzavarni 522 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 a kereskedők szövetségének gyűlését... 523 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Bálját. 524 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 Ez nem gyűlés. Táncoltak. 525 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 Nincs joga zavarni ezeket az embereket. 526 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 Igen. Már hívom is a segélyhívót. 527 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Crowley, mi ennek a helynek a határvonala? 528 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 A küszöb, azt nem lépheted át. 529 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 Ezt nem tehetitek! 530 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 Épp most tettük meg. Polgári áldozat. 531 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Vidd innen a többieket! Különben egyesével vadásszuk le őket. 532 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Rendben. 533 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Én ezt nem értem. Mi ez az egész? 534 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 Kissé bonyolult. 535 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 De az lesz a legjobb, ha megfeledkeznek róla. 536 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 Tegyék azt, amit Mr. Crowley mond! 537 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Hipnotizálni próbál? Erről van szó? 538 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 -Tesz velünk valamit. -Megmentem az életüket. 539 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Jó. Álljanak kettes sorba! 540 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 Mrs. Sandwich és én megyünk elöl. Nina és Maggie zárják a sort. 541 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 -Gyerünk! -Nem hagyhatom itt, 542 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 egyedül azok ellen. 543 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Vezényszóra indulunk. 544 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 Ne nézzenek a szemükbe! Kövessenek! Nina, nem jön? 545 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Nem. 546 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 Itt marad, hogy hősi halált haljon? Nemes döntés. 547 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Jó. Életeket mentek. Kérhetném a kezét? 548 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 -Mást is adok, cukorfalat. -Naná! 549 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Indulás! 550 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 -Boldog évfordulót, szívem! -Boldog évfordulót! 551 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 Elhoztam a postádat. 552 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 -Miért? -Felhalmozódott a bejárati ajtóban. 553 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Tartsd magadnál, most nem alkalmas! 554 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Fejet le! Ne nézzenek rájuk! 555 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 -Elvitték. -Vajon jól van? 556 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 Nem valószínű. Menjünk ki biztonságban, és meglátjuk. 557 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 Menjenek! 558 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 A Whickber Utcai Kiskereskedelmi Izét 559 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 ezennel hivatalosan is lezártnak nyilvánítom. 560 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Menjenek vissza a boltjaikba, és ha tudják, 561 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 felejtsék el ezt az egészet! 562 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Indulás! 563 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Maga jó ember. 564 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 Nem igazán vagyok... egyik sem. 565 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 De köszönöm. 566 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 -Miért nem mentek el? -Mondja el, mi ez az egész! 567 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 -Itt veszélyes. -Ennek semmi értelme. 568 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Bajban van. Nem hagyhatjuk magára. 569 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 Minket nem fenyeget veszély. Crowley mindjárt jön, és biztos van terve. 570 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Kapja össze magát! Legyenek saját tervei! 571 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Nekem is van tervem. De olyan boldog, amikor megmenthet! 572 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Bűncselekményt kell bejelentenem. 573 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Azt nem nálam... 574 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 -A bűnüldözési szervek tagja? -Igen. Nyilván... 575 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 Akkor letartóztathatja a bűncselekményt elkövetőket. 576 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 -Igen, de... -Jó. Tartóztasson le! 577 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 -Tessék? -Mondom, 578 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 bilincset rám, megadom magam. 579 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 Nehéz ügy ez, de igazából nem vagyok Közrendőr Felügyelő, 580 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 a hús-vér rendőr. 581 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Tudom, hogy angyal vagy. Ezért adom meg magam. 582 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Démon vagyok, és tudok egy Menny elleni bűntényről. 583 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Parancsolom, hogy tartóztass le! Fogy az idő. 584 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 De hogyan... 585 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 Letartóztatsz. Bármi, amit mondok... 586 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 -Bla-bla... -Ügyes! Most letartóztattál. 587 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 -Valóban? -Igen. Ezt mondtad. 588 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 Rendben, közrendőr. Önként követlek. 589 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Hová? 590 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 A Mennybe. 591 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 Rendben. 592 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Az ajtók nyílnak. 593 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 Nem próbálsz átverni, ugye? 594 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Te tartóztattál le engem. Miért akarnálak átverni? 595 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Csukd be az ajtót! 596 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Az ajtók záródnak. 597 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 Indulás felfelé. 598 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 A feliratot fordította: Péter Orsolya 599 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Kreatív supervisor Kamper Gergely