1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 Saya mahu ambil beberapa syaitan. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 -Ya? -Saya ada kebenaran penuh Beelzebub. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 Saya boleh mulakan serangan syaitan terhadap London. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Syaitan? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 Yang paling teruk. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 Paling teruk antara paling teruk. Pembunuh. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Baiklah. Jadi, berapa ramai? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Sepuluh ribu syaitan. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Maaf, saya sangka awak sebut 10,000. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 PERJUMPAAN PEDAGANG DAN PEKEDAI JALAN WHICKBER (BULANAN) 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 -Awak mahu teruskan rancangan ini? -Sudah semestinya. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 Boleh saya lihat? 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Itu memang sesuai. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Awak perlu bawanya bersama malam ini. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 Ia sangat penting. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 Saya perlukan ahli muzik di perjumpaan bulanan Persatuan Pedagang dan Pekedai 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 Jalan Whickber pada malam ini. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Kami akan jumpa awak di sana bersama hapsikod itu. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 Tak apalah. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Sandwic disediakan. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Pernah pergi sepuluh tahun lalu. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 Mereka berbual panjang tentang lampu Krismas 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 serta meluluskan ketetapan mengutuk penyalahgunaan 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 tanda koma atas pada papan tanda di tingkap. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Tiada apa-apa boleh paksa saya hadir malam ini. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Begitu rupanya. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Jika begitu... 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 Hanya tinggal satu alternatif saja. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 Di belakang kedai buku saya terdapat 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 buku Tahunan Doctor Who tahun 1965. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 Tak pernah ada buku tahunan Doctor Who tahun 1965. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 Cetakan pertama ialah pada tahun 1966, diterbitkan... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 September 1965. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 Tahunan 1965 tak pernah dicetak disebabkan masalah di BBC. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Saya mempunyai satu-satunya salinan. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Awak akan benarkan saya melihatnya? 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Jika awak hadiri perjumpaan, mungkin bersama kuartet ahli muzik, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 ia jadi milik awak. 39 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 -Apa awak buat tadi? -Jangan cakap lagi. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Awak beri sebuah buku. 41 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 Saya terpaksa. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 Maggie dan Nina mengharapkan saya. 43 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 Mereka cuma belum tahu. 44 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Seribu syaitan yang dahagakan darah. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 Kita berada di Neraka. 46 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Tak kisah jika Iblis sendiri beri awak kebenaran. 47 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 Tak cukup, jadi tak dapat hantar. 48 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Hanya ada dengki dan rasa tak senang merayap. 49 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Kenapa saya mahu perayap... 50 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Lima ratus. Pasti ada lima ratus askar bawahan. 51 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 Untuk apa? 52 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Menyerang kedai buku. 53 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 Jangan beritahu sesiapa, kita mungkin berperang dengan malaikat. 54 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Saya boleh beri 100. 55 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 -Apa... -Baru jatuh kepada 70. 56 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Saya setuju. 57 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Helo. Boleh saya bantu kalian berdua? 58 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 Ia tentang perjumpaan bulanan pekedai malam ini. 59 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Saya takkan berada di sana malam ini walau apapun yang berlaku. 60 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 Hari ini ulang tahun perkahwinan saya, 61 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 saya akan bawa pasangan saya makan malam. 62 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 Saya ada buku edisi pertama 63 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 S. W. Erdnase, Expert at the Card Table. 64 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 Awak ada edisi pertama? 65 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 Ia merupakan salinan Erdnase sendiri. 66 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 Dia tandatangan dengan nama sebenarnya. 67 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 Serta menganotasinya. 68 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 -Berapa harganya? -Bukan untuk dijual. 69 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Walaupun begitu, 70 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 jika awak datang ke perjumpaan malam ini, 71 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 saya boleh pinjamkan kepada awak. 72 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Saya akan beritahu pasangan saya. 73 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Bawa mereka bersama. 74 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Saya jamin ia suatu malam yang akan diingati. 75 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Helo, Cik Cheng. 76 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Ada perjumpaan malam ini... 77 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 Pedagang Jalan? 78 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 En. Cheng dan saya akan hadir. Pukul berapa? 79 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 6.30 petang. 80 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 Jumpa di sana! Hari indah! 81 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Salam sejahtera. 82 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Dengar cakap saya, Legion Neraka. 83 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 Misi kita... 84 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Maafkan saya? 85 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 Ada apa? 86 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 Legion patut ada 6,000 syaitan. 87 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Ya, saya tahu. 88 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Kita lancarkan serangan malam ini. 89 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 Keberanian yang tak pernah berlaku, unik secara... 90 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Ya, apa? 91 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 Secara teknikalnya, kita hanya 1/75 daripada satu legion. 92 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Saya tahu. Walaupun kita kekurangan bilangan, 93 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 kita ganti dengan keganasan dan... 94 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 -Menakutkan? -Tidak. 95 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 Sekarang saya dah lupa. 96 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 Keganasan dan membahayakan. 97 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 Sebab kitalah syaitan dan mereka cuma manusia tak berguna. 98 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 Kita takkan menentang malaikat? 99 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Dia kata kita akan menentang malaikat. 100 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 Siapa kata begitu? 101 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Furfur. Betulkah? 102 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 Kita akan pergi ke Bumi, 103 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 di London, 104 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 untuk menyerang sebuah kedai buku. 105 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 Saya fasih berbahasa Inggeris. 106 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Saya tinggal di sini selama 15 tahun. 107 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 Jadi... 108 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Hanya dua saat. 109 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Jika tentang perjumpaan Pedagang Jalanan, 110 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 saya boleh hadir, tapi hingga pukul 7.00 sebab kami dah mula sibuk. 111 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 Ya, 6.30. Jumpa di sana. 112 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Awak boleh jamin tiada malaikat? 113 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Sebab sesetengah malaikat itu sangat berbahaya. 114 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 Kita boleh terpisah dari jasad. 115 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Yang saya boleh jamin ialah, 116 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 sayang, 117 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 jika awak ganggu saya sekali lagi, 118 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 awak akan menyesal selamanya. 119 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Faham? 120 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 Awak bercakap semua bahasa di dunia. 121 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 -Kita berdua boleh. -Ya. 122 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Kenapa berbahasa Perancis? 123 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 Saya pernah terkena dulu. 124 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 Saya pergi ke kelas malam Monsieur Rossignol pada tahun 1760. 125 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 Awak tiada mak cik. Dia tiada tukang kebun. Malah tiada pen. 126 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Tapi awak faham saya. 127 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Selama 250 tahun, awak asyik berbual panjang 128 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 tentang plume bagi tante rekaan awak. 129 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Hebat. 130 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 -Apa? -Saya menikmati persembahan. 131 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Perjumpaan persatuan jalanan malam ini, 6.30 di kedai saya, 132 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 jemputan yang sangat biasa tanpa agenda tersembunyi. 133 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 Mereka akan cakap tentang lampu Krismas? Saya juga mahu cakap sesuatu. 134 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 -Ya. -Saya akan hadir. 135 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Dia tak pernah anjurkan perjumpaan. 136 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 -Kenapa berubah? -Dia sukar dijangka. 137 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Dia baru faham kewajipan siviknya. 138 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 Sudah lama bersama? 139 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 -Siapa? -Awak dan pasangan. 140 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Tidak, dia bukan... Bukan begitu. 141 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 Memang nampak begitu dari sini. 142 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 -Kalian baru bersama. -Tidak. 143 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 Ada suami? Teman lelaki? Penjual buku itu kekasih gelap? 144 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Dia terlalu baik untuk menjadi kekasih gelap sesiapa pun. 145 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 -Dia cuma malaikat yang saya kenal. -Jika itu kata awak. 146 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Tapi selalunya kisah cinta orang lain 147 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 lebih jelas dilihat berbanding diri sendiri. 148 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Kita berangkat pada waktu malam. 149 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Topeng akan disediakan untuk sesiapa yang mengalami kesukaran. 150 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 Kita akan guna pengangkut besar... 151 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 Apa? Ada apa? 152 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 Pengangkut besar tak boleh guna. 153 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Kita terpaksa guna pengangkut kecil, satu demi satu. 154 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 Atau guna tangga. 155 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 Kita akan guna tangga. 156 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 BAB 5: MAJLIS TARI 157 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Awak mahu minuman? 158 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Saya sedang bekerja. 159 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 Saya juga perlu sediakan perjumpaan. 160 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Kenapa awak tak tunggu di dalam? 161 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 -Awak suka tunggu di dalam. -Mungkin tidak. 162 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Ada penghulu malaikat yang hilang ingatan sedang bersembunyi. 163 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 Semalam saya risau dia akan terjaga. 164 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Bagaimana jika dia ingat semula? Jika dia berpura-pura? 165 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Dia boleh pukul saya. Jika dipukul Gabriel, awak telah... 166 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 -Terpukul? Memukul? -Rasanya terpikat. 167 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Awak cuma mengarut. 168 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 Semuanya selamat. Dia bukan lagi dirinya. 169 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 Memang itu dia, tapi... 170 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 Awak tak terfikir untuk bercakap dengannya? 171 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 Sebenarnya, ya. 172 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 MENU HARI INI 173 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 KUNCI DI TEPI CEREK. JANGAN CUBA HUBUNGI SAYA. 174 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 SAYA AKAN BERSAMA ADIK SAYA. 175 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 DIA LEBIH PEDULIKAN ORANG LAIN 176 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Tak guna! 177 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Biarlah ada cahaya. 178 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Helo, Gabriel. 179 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Hebat. 180 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 -Tapi saya... -Ya. Tidak. 181 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Tidak. Sekarang awak Jim. 182 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Dapat semua dengan cara yang awak mahu? 183 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Ya, En. Fell sangat baik terhadap saya. 184 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 Dia memang begitu, bukan? Agak mengejutkan 185 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 sebab kali terakhir kalian berjumpa, 186 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 awak cuba musnahkan dia. 187 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Saya tak ingat tentang itu. 188 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Tak ingat, Jim? 189 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 En. Fell juga tak ingat tentang itu. 190 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 Dia tiada di sana. 191 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 -Tiada? -Cerita panjang. 192 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 Tapi saya ada. 193 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 Saya masih lagi ingat dengan jelas 194 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 rupa pada wajah awak, Penghulu Malaikat Gabriel, 195 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 awak suruh satu-satunya kawan saya 196 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 untuk tutup mulutnya dan mati! 197 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 Saya tak suka perkara sebegitu. 198 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 Saya tak rasa itu diri saya. 199 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Tapi saya minta maaf. 200 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 Saya harap saya tak menyusahkan dia sekarang. 201 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 Banyak lagi berita buruk untuk awak, Jimmy. 202 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 Dia sedang bergadai kewujudan dirinya untuk awak. 203 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 Aduhai. Saya benar-benar minta maaf. 204 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 -Ada apa-apa saya boleh bantu? -Ya. 205 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Ya, 206 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 lompat keluar tingkap. 207 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Baiklah. 208 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Berhenti! 209 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Turun dari situ. 210 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Jika awak betul-betul bukan dia, 211 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 apakah awak? 212 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 Entahlah. Saya rasa 213 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 seperti rumah yang kosong. 214 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 -Rumah? -Rumah yang pernah diduduki seseorang 215 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 untuk masa yang sangat lama, tapi kini mereka dah tiada, 216 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 rumah itu mengetahui lokasi benda sebelum ini, 217 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 seperti ketika saya ingat cara semua ini bermula. 218 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Pertama kali tiba, awak kata awak di sini 219 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 sebab mereka merancang untuk buat sesuatu yang teruk kepada awak. 220 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Jadi ketika itu awak ingat, begitu juga sekarang. 221 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Kepala saya sakit mengingati. 222 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Kepala saya tak dibina untuk itu. 223 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Saya tahu. Buat sajalah! 224 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 Ia bukan... Saya tiada ingatan. 225 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 Di mana ingatan awak? 226 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 Dalam sebuah kotak mancis. 227 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 Tidak, saya keluarkannya dulu. 228 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 -Keluarkan ingatan dari kotak mancis? -Ya. 229 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 Saya keluarkan, letak dalam kotak dan bawa ke sini 230 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 -serta ia... -Ya? 231 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ...di merata tempat. 232 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 Apa lagi yang awak ingat? 233 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Jika berlaku lagi, ia akan nampak seperti 234 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 -masalah keinstitusian. -Apa? 235 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Saya tak tahu. Saya cuma... 236 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Saya tahu. 237 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Melihat tempat lama perabot. 238 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Awak mahu minum coklat panas? 239 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 PEMBANGKIT SEMULA MANCIS KESELAMATAN 240 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 Apa awak tahu tentang keajaiban itu? 241 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Saya sedang mengesahkannya. 242 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Awak hanya boleh kenal orang bercinta dengan menunggu beberapa hari. 243 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 Sebab manusia pelik serta itulah cara ia berfungsi. 244 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 Saya tahu itu. Sebarang petunjuk tentang Gabriel? 245 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 Baiklah. Jadi... 246 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 Dia memang tiada dalam kedai itu. Itu dikira petunjuk? 247 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 -Cuma ada Aziraphale. -Pengkhianat. 248 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Ya. Dia nampak seperti... 249 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 pengkhianat. 250 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 Dan kawan perengusnya, En. Crowley. 251 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 -Syaitan itu. -Patutlah dia suka merengus. 252 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 Dia juga ada pembantu? 253 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Tapi saya tak nampak dia. 254 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 Pembantu dia? 255 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 -Dia tiada pembantu. -Tiada. 256 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Maaf. Tak pasti kenapa saya kata begitu. 257 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Adakah dia ada pembantu? 258 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 Kita ada jumpa... 259 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Seseorang tentang sesuatu... 260 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 -Buku? -Tidak. 261 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 Itulah Aziraphale. Dia suka buku. 262 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Ya. Sudah tentu. 263 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 -Ya? -Saya tak tahu jika ia membantu, 264 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 pada satu ketika, En. Fell dan encik, maksud saya... 265 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 pengkhianat dan syaitan itu 266 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 buat perjumpaan rahsia untuk langkah seterusnya. 267 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Jadi? 268 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 -Apa? -Apa yang mereka bincangkan? 269 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 Saya tak mendengarnya. 270 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 Mereka kata ia peribadi. 271 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Terima kasih. 272 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 -Awak sangat baik. -Jangan berterima kasih. 273 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 Saya tak baik. 274 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 Tiada sesiapa akan percaya awak. 275 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 -Apa yang awak buat? -Memastikan ada ruang 276 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 untuk semua yang perlu berlaku. 277 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Saya tahu awak sedang rancang sesuatu. 278 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 -Apa rancangan? -Tunggu dan lihat. 279 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 Tunggu dan lihat? Tahu itu menjengkelkan? 280 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Ya. Jika awak hanya mahu berdiri di situ, 281 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 lebih baik periksa Nina atau Maggie 282 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 untuk pastikan mereka datang ke sini. 283 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 Tak tahu sebab awak jemput saya, En. Fell. 284 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Awak pedagang Jalan Whickber, Pn. Sandwich, 285 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 -tunggak kepada masyarakat. -Betul juga begitu. 286 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 Pelanggan biasa dan yang tergesa-gesa 287 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 selepas kerja perlu diuruskan. 288 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Saya pasti gadis awak sudah tahu. 289 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Betul juga kata awak. 290 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Saya tak pernah tanya, kerja apa yang mereka lakukan? 291 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Mereka berdikari sendiri. 292 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 Seperti kata kerajaan. 293 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Dia suruh beritahu awak perjumpaan Persatuan Pedagang Jalanan dah bermula. 294 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 -Tak pernah terlepas perjumpaan. -Tiada masalah. 295 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 Di manakah kerusi yang saya hantar untuk perjumpaan? 296 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 -Tak perlu. -Tak perlu? 297 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Kita perlu gerakkan semula apabila tarian bermula. 298 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Lebih baik simpan untuk kemudian. 299 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 Tarian? 300 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 Nama yang aneh untuk kedai kopi. 301 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 Lain dah diambil. Apa dia? 302 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 -Ingatkan awak... -Perjumpaan? 303 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 -Saya tak datang. -Awak perlu. 304 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Tidak, tak perlu. 305 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Teman saya, Lindsay telah mesej saya, 306 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 serta dia sekarang bekas teman saya. 307 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 Letih untuk bercakap tentang lampu Krismas yang bodoh, 308 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 jadi saya akan pulang, minum tanpa henti dan menangis. 309 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 -Jangan. -Kenapa tidak? 310 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Mungkin tak selamat. Ada sesuatu berlaku. 311 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Ada yang tak kena. 312 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Kebanyakan benda tak kena sekarang. 313 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 Tapi sekarang, ia datang dalam gelombang. 314 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 Seperti pening mabuk. 315 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 -Mahu balik. -Selamat di sana. 316 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Kawan saya akan lindungi awak. 317 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Tolonglah percaya pada seseorang. 318 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 -Awak pelik. -Buat saja! 319 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Saya naik gila. 320 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 Itu Nina, pembekal kopi untuk semua keperluan kita. 321 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Menawan, saya pasti. 322 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Masa bagus untuk menari, ya? 323 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Justine, apa berlaku? 324 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Cik Penjual Kopi, malam ini perjumpaan 325 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 Persatuan Pedagang dan Pemilik Kedai Jalan Whickber. 326 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Kita semua sedang merasai layanan baik daripada En. Fell. 327 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Awak mahu cuba makan malam kecil ini? Semua percuma. 328 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 Nina! Saya... 329 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Saya gembira awak ada di sini. 330 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 Tarian akan bermula. 331 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Saya sangat marah. Kenapa saya tak rasa marah? 332 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Tak boleh bersedih malam ini. 333 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Saya hanya mahu lihat orang muda bergembira. 334 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Tarian? 335 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Bukan perjumpaan Persatuan Pemilik Kedai tanpa tarian. 336 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 Entah apa berlaku. Dia kata saya dalam bahaya. Saya di sini, 337 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 dan awak pula... Saya dah semakin gila. 338 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Sekarang awak di sini, 339 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 itu yang paling penting. 340 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Awak memang selamat di sini. 341 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Selamat malam, cik puan Nina. Saya pasti kita akan menari bersama 342 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 sebelum perjumpaan Persatuan Pemilik Kedai tamat. 343 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Saya cuma mahu cakap tentang lampu Krismas. 344 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Siapa kalian? 345 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Siapa hantar kalian? 346 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 Kalian syaitan. 347 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 Syaitan muda, tahap paling bawah yang dilaknat. 348 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Apa awak buat di sini? 349 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Apa kalian buat di sini? 350 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 Kalian tak boleh muncul dan buat masalah. Ada peraturan. 351 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 -Beri kami malaikat itu. -Kami mahu Gabriel! 352 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 Kalian semua dah tak terkawal! 353 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Apa sebenarnya pekerjaan awak? 354 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Saya seorang tukang jahit. 355 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Bidang yang berbaloi. 356 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 Tidak, saya bukan "tukang jahit" itu. Saya seorang tukang jahit. 357 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Minta dijauhkan. 358 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Tukang jahit. 359 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 Maksudnya, awak seorang "tukang jahit". 360 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 Saya bukan tukang jahit kemalaman. 361 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 Saya memang seorang tukang jahit! 362 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Kenapa tak boleh sebut "tukang jahit"? 363 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Lebih baik jika awak jelaskan kerjaya awak itu. 364 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 Memang patut pun, terima kasih. 365 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Apabila seorang lelaki mahukan 366 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 perhatian manja seorang isteri, 367 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 dia akan datang ke kedai saya 368 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 yang mempunyai pelbagai pilihan wanita 369 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 yang boleh dan sanggup membaiki baju atau sarung kaki. 370 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Atau menjahit butang. 371 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 Tapi itu tambahan. 372 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 Tak semua gadis melakukannya. 373 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 Seorang tukang jahit. 374 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 -Apa yang awak buat? -Saya dah cakap. 375 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Jane Austen. Kita buat majlis tari. 376 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 -Kita perlu bercakap. Perkara penting. -Saya sedang hos perjumpaan. 377 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Saya akan bersama awak sebentar lagi. Makanlah vol-au-vent. 378 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 Ini sesuatu yang baharu. 379 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 Ini memang tak masuk akal. 380 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 Kenapa orang bercakap seperti dari cerita Pride and Prejudice? 381 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 Cuma menjiwai semangat perkara. 382 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 Semangat perkara apa? 383 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 Ini sepatutnya perjumpaan bulanan Persatuan. 384 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Ya. 385 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Jika awak kata begitu... 386 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 Adakah kita menari? 387 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Ya. 388 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 Awak pernah belajar gerakan untuk tarian ini? 389 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 Itu yang kita buat, bukan? 390 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Tidak. Bukan itu. 391 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 Ini sesuatu yang gila. 392 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 Ini salah mereka. 393 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 Mereka buat begini. 394 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Saya pembantu penjual buku. Tapi ini bukan buku. 395 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 Ia ketulan kecil makanan. Saya tak jual. 396 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 Saya beri percuma. 397 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 Jika begitu kami perlu nikmatinya. 398 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Beritahu saya cerita awak. Kami mahu dengar cerita awak. 399 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 Jarang-jarang kampung kecil kami 400 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 berpeluang mengalu-alukan seseorang yang ramah, 401 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 halus budi pekerti dan jika saya boleh katakan, 402 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 dibina dengan bentuk dan ciri yang baik. 403 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 Ini? Sangat kemas, bukan? 404 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Saya masih cuba semua ia boleh lakukan. 405 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 -Saya jumpa yang baharu di katil semalam. -Encik! 406 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 Boleh saya tunjuk pada kalian? 407 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 -Okey. -Saya perlu akui 408 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 awak buat kami rasa berminat. 409 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Pegang ini. Lihat. 410 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 Menurunkan hujan satu perkara, tapi majlis tarian... 411 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Ada sesuatu yang tak kena. Sesuatu yang sangat tak kena. 412 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Mungkin awak boleh beritahu sambil kita menari. 413 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 Kita tak menari. 414 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Pintu sedang dibuka. 415 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Bumi. 416 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 Sangat mengharukan. 417 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 Mereka sedang mengadakan majlis. 418 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 -Apa kita patut buat? -Tak pasti. 419 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 Hari saya tak begitu baik. 420 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 Teman saya, Lindsay, sudah tiada. 421 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 -Adakah itu salah saya? -Apa? 422 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 Tidak. Tak juga. 423 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 Malam itu merupakan peluang terakhir. 424 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Memang sudah lama ia akan berlaku. 425 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Saya tak rasa Lindsay betul-betul suka saya. 426 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Diri saya perlu banyak usaha. 427 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Saya... 428 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Maksud saya... 429 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 Saya tak takut banyak usaha. 430 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 Neraka dah hantar syaitan. 431 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Mereka berlegar di luar. Mereka mahu Gabriel. 432 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Kita memang selamat di sini. 433 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 Kedai buku ini dianggap sebagai kedutaan. 434 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Saya rasa awak perlu hentikan semua ini 435 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 serta rancang tindakan seterusnya. 436 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Saya takkan beri mereka Jim. 437 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Orang akan tercedera, malaikat. 438 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Saya rasa awak terlalu gembar-gemburkan masalah kita ini. 439 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 Jadi? 440 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Alamak. 441 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 "Serahkan sudut itu"? 442 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 Ya, mereka tak berapa pandai mengeja. Mereka mahu kata... 443 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Serahkan malaikat itu. 444 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Hantar keluar Gabriel dan tiada sesiapa akan cedera. 445 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Tak mungkin sama sekali. 446 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Saya perlu ingatkan awak kedai buku ini ialah 447 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 kedutaan bebas, 448 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 memandangkan ia bekas kota kara Syurga, sebab itu... 449 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Awak seorang penjahat, Aziraphale. 450 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 Awak tiada perlindungan. 451 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 Saya ada satu legion syaitan bersama saya. 452 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 Tapi saya tak mahu cederakan awak. 453 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Cuma manusia yang ada di sini. 454 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 Awak ada 60 saat untuk serah Penghulu Malaikat Gabriel 455 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 sebelum kami mula membunuh orang. 456 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Maafkan saya. 457 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Lima puluh saat. 458 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 Apa kata awak? 459 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Semua ini disebabkan saya, bukan? 460 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 Mereka mahukan saya, bukan? 461 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Awak berjumpa saya. 462 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 Saya janji akan lindungi awak. 463 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 Itu yang saya buat. 464 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Awak tak perlu buat begitu. Saya akan keluar. 465 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Saya di sini. 466 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Orang yang awak cari. 467 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Mungkin. 468 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 Itulah saya. 469 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 Saya tak tahu apa awak buat, tapi awak mengganggu saya. 470 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Suruh dia keluar sekarang. Atau semua orang terima padahnya. 471 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 Saya tak tipu! 472 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Hai. 473 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Dengar sini, 474 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 saya sepatutnya ialah Malaikat Gabriel. 475 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 Tapi saya juga Jim, singkatan untuk James. Tapi juga Gabriel. 476 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Bolehkah awak diam? 477 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Pergi masuk ke dalam semula sekarang, 478 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 serta beritahu Aziraphale tak guna 479 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 bersama pengkhianat Crowley itu, 480 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 mereka akan mati jika tak hantar Malaikat Gabriel keluar sekarang. 481 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 M-A-T-E. 482 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Mati! Sekarang... 483 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 Apa berlaku? 484 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 Mereka suruh saya masuk semula dan beritahu kalian untuk hantar malaikat itu. 485 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Sudah tentu begitu. 486 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 Kita buat keajaiban supaya orang tak kenal dia. 487 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 Sekarang tiada sesiapa kenal dia. Bagus. 488 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Maafkan saya, En. Fell. 489 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Siapa semua orang ini? Apa yang berlaku? 490 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 Dua puluh saat, malaikat. 491 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 Sebelum kami cederakan orang. 492 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 Cederakan mereka hingga hancur. 493 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Awak tak dibenarkan untuk mencederakan manusia. 494 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 -Awak sudah tahu, Shax. -Mungkin tidak. 495 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 Tapi boleh tak sengaja cedera. 496 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 Kami boleh cederakan mereka semasa melawan malaikat. 497 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Mereka jadi korban perang. 498 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 Adakah serangan ini disetujui rasmi 499 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 serta konsisten dengan peraturan pertempuran? 500 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 Ya atau tidak? Adakah kalian diberi kebenaran rasmi untuk buat serangan ini? 501 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 Saya bukan bodoh. 502 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 Saya ada kebenaran. 503 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Peraturan piawai bertempur. Klausa 112, sub-seksyen 3. 504 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 "Orang awam perlu masa untuk mengosongkan kawasan." 505 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Aziraphale boleh buat aduan 506 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 kepada majlis gelap Dukedom Neraka, 507 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 tapi perlu tunggu sehingga mereka balas. Mungkin sehingga berminggu. 508 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 Kalian boleh ditimpa masalah besar. 509 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Keluarkan manusia awak dari sini. 510 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 Baiklah. 511 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Saya baru reka peraturan yang mereka malas periksa. 512 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 Saya keluarkan manusia, dan kembali. Awak tak sendirian. 513 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 -Saya tahu. Saya ada cadangan... -Saya boleh uruskan. 514 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Saya akan bawa kalian keluar dari sini. Jika kalian ikut cakap saya, 515 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 -tiada sesiapa cedera. -Saya tak tahu apa berlaku, 516 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 tapi saya akan selesaikannya. 517 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 -Maafkan saya. -Mungkin jadi teruk. 518 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Puan. 519 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 Tak tahu sebab awak rasa sesuai untuk ganggu perjumpaan 520 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 Persatuan Pedagang dan Pemilik Kedai Jalan Whickber. 521 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Menari. 522 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 Bukan perjumpaan. Awak sedang menari. 523 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 Awak tak berhak ganggu semua orang ini. 524 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 Baiklah. Saya akan telefon Khidmat Kecemasan. 525 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Crowley, apakah garis sempadan tempat ini? 526 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 Awak tak boleh lintas rangka pintu. 527 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 Awak tak boleh buat begitu! 528 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 Baru saja buat. Korban perang orang awam. 529 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Keluarkan orang lain sekarang. Atau kami ambil satu demi satu. 530 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Baiklah. 531 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Saya masih tak faham. Apa yang berlaku? 532 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 Ia agak rumit. 533 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Lebih baik jika awak lupakan semua ini. 534 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 Serta ikut cadangan daripada En. Crowley. 535 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Adakah awak cuba hipnosis saya? Itukah yang berlaku? 536 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 -Ya. -Saya cuba selamatkan nyawa awak. 537 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Baiklah. Berbaris berdua-dua. 538 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 Pn. Sandwich di hadapan saya. Nina, Maggie, di belakang. 539 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 -Ayuh. -Saya takkan tinggal dia 540 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 hadapi mereka berseorangan. 541 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Berjalan apabila saya suruh berjalan. 542 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 Jangan lihat ke mata mereka. Ikut saya. Nina, awak ikut? 543 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Tidak. 544 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 Tinggal di sini untuk mati? Bagus sekali. 545 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Baiklah. Selamatkan nyawa. Ada pin topi? 546 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 -Ada lebih daripada itu. -Sudah tentu. 547 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Ayuh pergi. 548 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 -Selamat ulang tahun. -Selamat ulang tahun. 549 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 Saya bawa surat awak. 550 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 -Kenapa? -Ia terkumpul di pintu depan. 551 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Simpan dulu. Bukan masa yang baik. 552 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Tunduk. Jangan pandang. 553 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 -Mereka ambil dia. -Adakah dia okey? 554 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 Mungkin tidak. Mari keluar dengan selamat dan lihat. 555 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 Teruskan berjalan. 556 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Baiklah. Saya umum secara rasmi perjumpaan 557 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 Perniagaan Jalan Whickber tamat. 558 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Lebih baik kalian kembali ke kedai masing-masing, 559 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 serta lupakan perkara ini sebanyak yang boleh. 560 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Pergi. 561 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Awak orang yang baik. 562 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 Tak juga... Kedua-duanya. 563 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Tapi terima kasih. 564 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 -Kenapa awak tak pergi? -Beritahu saya. 565 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 -Awak dalam bahaya. -Ia tak masuk akal. 566 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Awak dalam bahaya. Tak mahu tinggalkan awak. 567 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 Kita bukan dalam bahaya. Crowley akan kembali. Dia ada rancangan. 568 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Cuba berdikari. Buat rancangan awak sendiri. 569 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Memang pun. Tapi dia gembira jika menyelamatkan saya. 570 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Pegawai, saya perlu lapor jenayah. 571 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Saya orang yang salah... 572 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 -Awak seorang pegawai penguatkuasa? -Ya, sudah tentu... 573 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 Awak boleh buat tangkapan jika jenayah berlaku. 574 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 -Ya, tapi... -Bagus, tangkap saya. 575 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 -Apa? -Seperti saya kata, 576 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 pasangkan gari, saya akan ikut pergi. 577 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 Ini sangat sukar, tapi saya bukan Konstabel Inspektor, 578 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 dan pegawai penguatkuasa. 579 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Saya tahu awak malaikat. Sebab itu saya menyerah. 580 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Saya syaitan yang tahu jenayah terhadap Syurga. 581 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Saya arahkan awak tangkap. Kita tiada masa. 582 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Tapi bagaimana saya... 583 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 Sebut awak tangkap saya. 584 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 Bagus. Awak dah tangkap saya. 585 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 -Yakah? -Ya. Awak sebut... 586 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 Saya ikut tanpa melawan. 587 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Ke mana? 588 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 Syurga. 589 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 Baiklah. 590 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Pintu sedang dibuka. 591 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 Awak bukan sedang menipu saya, bukan? 592 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Awak yang tangkap saya. Kenapa saya mahu tipu awak? 593 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Tutup pintu itu. 594 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Pintu sedang ditutup. 595 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 Naik ke atas. 596 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Terjemahan sari kata oleh Tacha 597 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Penyelia Kreatif Bima Gasendo