1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 У меня заявка на демонов. 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 - Ну. - У меня разрешение от Вельзевула. 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 Я уполномочена ввести демонов в Лондон. 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 Демонов? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 Давай самых худших. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 Мне нужны худшие из худших. Душегубы. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 Угу. Сколько надо? 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Десять тысяч демонов. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Мне послышалось, ты сказала 10 000. 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 СОБРАНИЕ ТОРГОВЦЕВ И ВЛАДЕЛЬЦЕВ МАГАЗИНОВ УИКБЕР-СТРИТ 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 - Ты правда решил этим заняться? - Да, решил. 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 Я хочу на это посмотреть. 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 Именно это нам и нужно. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Да, захватите это с собой сегодня. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 Это очень важно. 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 Мне нужны музыканты на собрании Ассоциации торговцев Уикбер-стрит 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 сегодня вечером. 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 Мы ждем вас вместе с клавесином. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 Спасибо, нет. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Там будут сэндвичи. 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Я уже сходил десять лет назад. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 Они вынесли всем мозг по поводу гирлянд 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 и приняли резолюцию против злоупотребления 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 апострофами на вывесках. 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 Вы приведете меня туда только под конвоем. 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Понимаю. 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 Ну что ж... 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 Боюсь, вы не оставляете мне выбора. 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 У меня в книжном, в задней комнате, 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 есть ежегодник «Доктор Кто» 1965 года. 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 Ежегодника «Доктор Кто» 1965 года не существует. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 Первый выпуск, датированный 1966 годом, вышел... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 В сентябре 1965 года. 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 Ежегодник 1965 года действительно не был напечатан из-за проблем на Би-би-си. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Я владею единственным известным сигнальным экземпляром. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 Вы позволите мне на него взглянуть? 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 Если вы будете на собрании, возможно, в составе квартета, 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 он ваш. 39 00:02:44,280 --> 00:02:45,680 «У АРНОЛЬДА» 40 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 - Я не ослышался? - Не будем об этом. 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Ты отдал даром книгу. 42 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 Я был вынужден. 43 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 От меня зависит счастье Мэгги и Нины. 44 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 Просто они этого еще не знают. 45 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 Тысячу кровожадных демонов. 46 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 Мы в Аду. 47 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 У меня разрешение от Вельзевула. 48 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 Да хоть от Сатаны. Я же адским языком объясняю: 49 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 нету демонов. Рожу я их, что ли? 50 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 Могу предложить нарастающее гнетущее чувство тревоги. 51 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Зачем мне чувство... 52 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 Пятьсот. Должно же хоть пятьсот штук быть. 53 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 Зачем они тебе? 54 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 Штурм книжного. 55 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 Это сугубо секретная информация, но намечается битва с ангелами. 56 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Могу выписать 100. 57 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 - Что... - Уже упало до 70. 58 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 Беру. 59 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 Добрый день. Чем могу служить, господа? 60 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 Это насчет сегодняшнего собрания владельцев магазинов. 61 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 Ни при каких обстоятельствах не могу там сегодня присутствовать. 62 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 У нас годовщина свадьбы, 63 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 запланирован романтический супружеский ужин. 64 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 У меня есть первое издание 65 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 «Эксперта за карточным столом» С. У. Эрдназа. 66 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 У вас есть первое издание? 67 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 Это был авторский экземпляр. 68 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 Она подписана настоящим именем автора. 69 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 И аннотирована. 70 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 - Сколько? - Она не продается. 71 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Однако, 72 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 если вы придете на собрание сегодня вечером, 73 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 я готов ее вам одолжить. 74 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 Я отменю ужин. Сошлюсь на неотложное дело. 75 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 Приходите вместе. 76 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Уверяю вас, вы не пожалеете. 77 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 Здравствуйте, миз Чэн. 78 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 Сегодня вечером собрание... 79 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 Ассоциации? 80 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 Мы с супругом будем. Во сколько? 81 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 В 18:30. 82 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 До вечера! Всего доброго! 83 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 Приветствую вас. 84 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 Слушайте же меня, о легионы Ада. 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 Наша миссия... 86 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Извините! 87 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 В чём дело? 88 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 Ну, легион – это где-то около 6 000 демонов. 89 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 Да, я в курсе. 90 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 Сегодня вечером мы пойдем в атаку, 91 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 беспрецедентную по своей дерзости, уникальную по своей... 92 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Да, что? 93 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 Формально, мы всего около 1/75 легиона. 94 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 Да. Но количественные недостатки 95 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 мы компенсируем свирепостью и... 96 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 - Страшностью? - Нет. 97 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 Ну вот, вылетело. 98 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 Свирепостью и ужасно-востью. 99 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 Ибо мы демоны, а они ничтожные людишки. 100 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 Значит, мы не на ангелов идем? 101 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 Он сказал, что мы идем на ангелов. 102 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 Кто это сказал? 103 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 Фурфур. Это правда? 104 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 Мы идем на Землю, 105 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 в Лондон, 106 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 штурмовать книжный магазин. 107 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 Мистер Фелл, я говорю по-английски. 108 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 Я живу здесь уже 15 лет. 109 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 Хорошо... 110 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Одну минутку. 111 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Если вы насчет собрания торговцев, 112 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 я приду, но буду только до 19:00, позже у нас аншлаг. 113 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 Да, в 18:30. Всего доброго. 114 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 Значит, вы гарантируете, что ангелов не будет? 115 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Просто некоторые ангелы – конченые отморозки. 116 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 Они нас развоплотят в щепки. 117 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 Я гарантирую тебе одно, 118 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 золотце: 119 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 если ты хоть еще раз меня перебьешь, 120 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 у тебя будет вечность на сожаления. 121 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Понял? 122 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 Ты говоришь на всех языках мира. 123 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 - Как и я. - Да. 124 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Так что с французским? 125 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 Да, кровью и потом я достиг таких успехов. 126 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 В 1760 году я ходил на вечерние занятия к мсье Россиньолю. 127 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 У тебя нет тёти. У нее нет садовника. У него нет ручки. 128 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Но ты меня понял. 129 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Только потому, что уже 250 лет ты трындишь 130 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 про перо твоей несуществующей tante. 131 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 Браво. 132 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 - Что? - Наслаждаюсь представлением. 133 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 Собрание Ассоциации сегодня в моём магазине в 18:30, 134 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 дежурное приглашение без какой-либо скрытой подоплёки. 135 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 Гирлянды в повестке будут? Мне есть что сказать по этому поводу. 136 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 - Да. - Я приду. 137 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 Он никогда этим не занимался. 138 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 - С чего вдруг? - Он непредсказуем. 139 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Открыл для себя гражданский долг. 140 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 Вы давно вместе? 141 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 - Кто? - Вы с ним. 142 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 Нет, мы не... Не вместе. 143 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 Да, а очень похоже. 144 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 - Значит, недавно сошлись? - Нет. 145 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 Ясно, у тебя муж есть. Или парень? А букинист на стороне? 146 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 Да ничего такого. Он слишком невинный, чтобы быть у кого-то на стороне. 147 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 - Он просто ангел... знакомый. - Как скажешь. 148 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Конечно, чужие отношения 149 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 всегда кажутся проще, чем наши собственные. 150 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Выезжаем с наступлением темноты. 151 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 Тем, кто не вписывается в толпу, будут выданы маски. 152 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 Мы воспользуемся грузовым лифтом... 153 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 Что? Что еще? 154 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 Грузовой лифт не работает. 155 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Придется подниматься на пассажирском, по одному. 156 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 Или по лестнице. 157 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 Значит, по лестнице. 158 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 ГЛАВА 5: БАЛ 159 00:12:26,600 --> 00:12:28,920 БЛАГИЕ ЗНАМЕНИЯ 160 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Выпьешь бокальчик? 161 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Я занят. 162 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 И к собранию нужно подготовиться. 163 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 Почему ты не ждешь внутри? 164 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 - Тебе же нравится ждать внутри. - Нет уж. 165 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 У тебя в магазине сидит архангел с амнезией. 166 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 Ночью я боялся, что он проснется. 167 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 Вдруг он всё вспомнит? А если он притворяется? 168 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 Он меня возьмет и покарает. Если Гавриил тебя покарал, ты... 169 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 - Покарат? Выкарат? - Покаран, я полагаю. 170 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Глупости. 171 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 Там совершенно безопасно. Он уже не сам-знаешь-кто... 172 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 То есть это он, но... 173 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 ты не пробовал просто с ним поговорить? 174 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 Ладно, поговорю. 175 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 МЕНЮ ДНЯ 176 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 КЛЮЧ РЯДОМ С ЧАЙНИКОМ. НЕ ЗВОНИ И НЕ ПИШИ МНЕ. 177 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 ЕСЛИ Я ТЕБЕ ПОНАДОБЛЮСЬ, Я БУДУ У СЕСТРЫ. 178 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ОНА ДУМАЕТ НЕ ТОЛЬКО О СЕБЕ 179 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Чёрт! 180 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 Да будет свет. 181 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Здравствуй, Гавриил. 182 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Удивительно. 183 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 - Только я... - Да-да-да. Нет-нет-нет. 184 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 Я знаю. Теперь ты Джим. 185 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Хорошо устроился, да? 186 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 Да. Мистер Фелл был очень добр ко мне. 187 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 Крайне добр, не правда ли? Удивительно, учитывая, 188 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 что при вашей последней встрече 189 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 ты пытался его уничтожить. 190 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 Я этого не помню. 191 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Неужели, Джим? 192 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 Ну, мистер Фелл тоже этого не помнит. 193 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 Его там не было. 194 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 - Не было? - Неважно. 195 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 Но... зато там был я. 196 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 И я отлично помню 197 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 твое лицо, Архангел Гавриил, 198 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 когда ты сказал 199 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 моему единственному другу заткнуть его дурацкий рот и сдохнуть! 200 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 И мне это не понравилось. 201 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 Я не думаю, что это был я. 202 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Но мне очень жаль. 203 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 Я надеюсь, что не слишком его обременяю. 204 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 Зря надеешься, Джимми. 205 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 Ради тебя он рискует самим своим существованием. 206 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 О боже. Мне очень жаль. 207 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 - Я могу что-нибудь сделать? - Да. 208 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 Можешь. 209 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 Выпрыгни из окна. 210 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Хорошо. 211 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 Стой! 212 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Спускайся. 213 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 Если ты действительно не он, 214 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 то кто ты? 215 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 Я не знаю... я чувствую себя 216 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 пустым домом. 217 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 - Домом? - Да, домом, в котором кто-то жил 218 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 очень долго, а теперь все съехали, 219 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 но дом еще помнит, где вещи были раньше, 220 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 как когда я вспомнил, как всё началось. 221 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Когда ты сюда явился, ты сказал, 222 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 что ты пытаешься избежать какой-то страшной участи. 223 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 Тогда ты это помнил, значит, и сейчас вспомнишь. 224 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Мне больно вспоминать. 225 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 Моя голова для этого не создана. 226 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 Я знаю. Всё равно вспоминай! 227 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 Это не... У меня нет памяти. 228 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 А где твоя память? 229 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 В спичечном коробке. 230 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 Нет, я сначала ее вынул. 231 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 - Ты вынул память из коробка? - Да. 232 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 Я ее взял, положил в коробку, принес сюда, 233 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 - и теперь она... - Да? 234 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ...везде. 235 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 Что ты еще помнишь? 236 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 Если это повторится, то будет выглядеть 237 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 - как системная проблема. - Что? 238 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 Я не знаю. Я просто... 239 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Я знаю. 240 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 Смотришь туда, где раньше мебель стояла. 241 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Какао хочешь? 242 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 «ВОСКРЕСИТЕЛЬ» СПИЧКИ СЕРНЫЕ 243 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 Что известно о чуде? 244 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 Я в процессе проверки. 245 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 Но узнать, влюблены ли люди, можно только подождав несколько дней, 246 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 потому что люди странные, и вот так это работает. 247 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 Я в курсе. По Гавриилу есть зацепки? 248 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 Да. Ну... 249 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 В магазине его точно нет. Это считается зацепкой? 250 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 - Там один Азирафаэль. - Предатель. 251 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 Да. Он мне показался очень... 252 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 предательским. 253 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 И его угрюмый друг мистер Кроули. 254 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 - Демон. - Полагаю, этим объясняется его угрюмость. 255 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 Да, еще его помощник. 256 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Но мне вроде не довелось его видеть. 257 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 Его помощник? 258 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 - У него нет помощника. - Нет. 259 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 Извините. Не знаю, с чего у меня это вылетело. 260 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Или есть? Есть? 261 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 Там вроде был... 262 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Кто-то, что-то там про... 263 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 - Книги? - Нет-нет. 264 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 Это Азирафаэль и был. Это он книги любит. 265 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Да. Конечно. 266 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 - Да. - Не знаю, имеет ли это значение, 267 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 но был момент, когда мистер Фелл и мистер... то есть... 268 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 предатель и демон 269 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 тайно совещались о том, как быть дальше. 270 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Ну и? 271 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 - Что? - О чём они говорили? 272 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 Подслушивать же нельзя. 273 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 Они сказали, что это личное. 274 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 Спасибо. 275 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 - Ты такой добрый. - Не благодари меня. 276 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 И я не добрый. 277 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 Все знают, что это не так. 278 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 - Что ты делаешь? - Просто освобождаю место 279 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 для всего, что будет происходить. 280 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Ты что-то замышляешь, я чую. 281 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 - Что ты задумал? - Увидишь. 282 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 «Увидишь»? Ты знаешь, как бесят такие фразы? 283 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 Да. Вместо того чтобы брюзжать, 284 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 посмотри, как там Нина и Мэгги, 285 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 и убедись, что они идут. 286 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 Зачем вы меня-то пригласили, мистер Фелл? 287 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Вы торгуете на Уикбер-стрит, миссис Сэндвич, 288 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 - и являетесь столпом нашего общества. - Допустим. 289 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 Но это самый час пик, 290 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 да и пара постоянных клиентов ждет. 291 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Уверен, ваши барышни вполне компетентны. 292 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 Ну, в общем, конечно. 293 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 Я никогда не спрашивал, обеспечением чего они, собственно, занимаются? 294 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 Своей финансовой независимости. 295 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 По совету правительства. 296 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Он просил передать, что собрание Ассоциации торговцев начинается. 297 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 - Да, я всегда хожу на собрания. Уже иду. - Отлично. 298 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 А где же стулья, которые доставили для собрания? 299 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 - Они ни к чему. - Что? 300 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Да, их всё равно придется убирать перед танцами. 301 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Лучше оставить их на потом. 302 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 Перед танцами? 303 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 «Дай мне кофе или дай мне смерть». Забавное название для кофейни. 304 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 Другие все разобрали. Слушаю? 305 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 - Я насчет... - Собрания. 306 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 - Я не пойду. - Ты должна. 307 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 Нет, не должна. 308 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 Моя... Линдси прислала мне СМС, 309 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 и мы больше не вместе. 310 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 Последнее, чего я хочу, – это обсуждать сраные гирлянды. 311 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 Пойду домой, напьюсь в салат и порыдаю в пустой квартире. 312 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 - Не стоит. - Почему? 313 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 Это может быть опасно. Что-то происходит. 314 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 Что-то не так. 315 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Сейчас вообще всё немного не так. 316 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 Но прямо сейчас это аж волнами идет. 317 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 Как похмелье. 318 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 - Пока. - Там будет безопаснее. 319 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Мой друг тебя защитит в случае чего. 320 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 Раз в жизни поверь кому-нибудь. 321 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 - Это бред какой-то. - Иди! 322 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Всё, я схожу с ума. 323 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 Это Нина, она поставляет кофе на нужды нашего двора. 324 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 Добрый вечер, мое почтение. 325 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 Bonsoir, дорогая, чудный вечер для танцев, не так ли? 326 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 Жюстин, что это? 327 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Госпожа Бариста, приветствую вас 328 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 на собрании Ассоциации торговцев и владельцев магазинов. 329 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Мистер Фелл был так любезен, что принял нас у себя. 330 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 Не желаете попробовать один из этих крошечных ужинов? Бесплатно. 331 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 Нина! Ох, я... 332 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 Я так рад вас видеть. 333 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 Танцы вот-вот начнутся. 334 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Я точно расстроена. Почему я этого не ощущаю? 335 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 Нет, сегодня никто грустить не будет. 336 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 Главное, чтобы вы, молодые люди, как следует развлеклись. 337 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Танцы? 338 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Какое же собрание Ассоциации владельцев магазинов без танцев? 339 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 Я ничего не понимаю. Ваш друг сказал, что я в опасности. Теперь я здесь, 340 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 и все ведут себя как... У меня уже крыша едет. 341 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Что ж, вы здесь, 342 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 а это главное. 343 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 Здесь вы в полной безопасности. 344 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 Добрый вечер, госпожа Нина. Надеюсь, я буду иметь честь станцевать с вами 345 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 до окончания сегодняшнего собрания? 346 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 Я просто хотела обсудить гирлянды и освещение. 347 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 Кто вы такие? 348 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 Кто вас послал? 349 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 Вы же демоны. 350 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 Младшие, низшие демоны, проклятые, короче говоря. 351 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 Вы что тут делаете? 352 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Что вы все тут делаете? 353 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 Вы не можете просто являться и бардачить. Есть же правила. 354 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 - Отдай нам ангела. - Отдай нам Гавриила! 355 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 Вы перешли черту! 356 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 Каков ваш род деятельности? 357 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Я швея. 358 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Достойнейшее из ремесел. 359 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 Нет, я не швея. Я швея. 360 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 Чёрт подери. 361 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 Швея. 362 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 Насколько я поняла, вы швея. 363 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 Нет, я не несчастная швея. 364 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 Я богом забытая... швея! 365 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 Почему я не могу произнести «швея»? 366 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Возможно, вы могли бы описать профессию... 367 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 Именно, благодарю. 368 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Что ж, когда джентльмен ощущает необходимость 369 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 в супружеской заботе, 370 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 он может прийти в мое заведение 371 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 и подобрать себе любую из множества достойных дам, 372 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 жаждущих и умеющих зашить рубашку или заштопать носки. 373 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Или даже пришить пуговицу. 374 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 За отдельную плату. 375 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 И не все барышни это делают. 376 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 Ах, швея... 377 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 - Что ты делаешь? - Я же рассказывал. 378 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 Джейн Остин. У нас бал. 379 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 - Нужно поговорить. Это важно. - У нас деловое мероприятие. 380 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 Подожди немного, я мигом. Скушай волованчик. 381 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 Это что-то новое. 382 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 Это полный дурдом. 383 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 Почему все разговаривают как герои романов Джейн Остин? 384 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 Проникаются духом мероприятия. 385 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 Каким духом? 386 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 Это должно было быть обычное собрание. 387 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 Да. 388 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 Вообще-то, конечно... 389 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 Мы танцуем? 390 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Да. 391 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 Ты когда-нибудь учила этот танец? 392 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 Так всегда танцуют, разве нет? 393 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 Нет. Вообще нет. 394 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 Это полное безумие. 395 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 Это всё они виноваты. 396 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 Это они делают. 397 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 Я помощник продавца книг. Но это не книги. 398 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 Это кусочки еды. И я их не продаю, 399 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 а раздаю бесплатно. 400 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 В таком случае, мы не откажем себе в удовольствии. 401 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 Молю вас задержаться. Мы вскоре возжелаем еще. 402 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 Воистину, нечасто в нашей деревушке 403 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 мы имеем счастье принимать столь обходительного, 404 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 столь благородного, и если позволите, сэр, 405 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 столь дивно сложенного джентльмена. 406 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 Вы об этом? Отличная вещь, правда же? 407 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Я всё еще в процессе его познания. 408 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 - Вчера в постели узнал, что оно может. - Сэр! 409 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 Показать вам? 410 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 - Пожалуй. - Признаюсь, 411 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 вы нас заинтриговали. 412 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 Вот. Смотрите. 413 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 Вызвать дождь – это одно, но бал с... 414 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 Слушай, у нас проблемы. Очень серьезные проблемы. 415 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 Ты мне можешь всё рассказать, пока мы танцуем. 416 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 Мы не танцуем. 417 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 Двери открываются. 418 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 Земля. 419 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 Как мило. 420 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 У них вечеринка. 421 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 - Что будем делать? - Не знаю. 422 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 У меня тот еще денёк был. 423 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 Линдси от меня ушла. 424 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 - Из-за меня? - Что? 425 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 Нет. Не совсем. 426 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 Просто та ночь оказалась последней каплей. 427 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Это уже давно назревало. 428 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 Вообще, она не очень хорошо ко мне относилась. 429 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Да, я знаю, со мной трудно. 430 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 Я... 431 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Я хотела сказать... 432 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 Я не боюсь трудностей. 433 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 Ад прислал кучу демонов. 434 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Они ошиваются снаружи. Им нужен Гавриил. 435 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Мы здесь в полной безопасности. 436 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 Формально книжный всё еще считается посольством. 437 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 Сворачивай весь этот балаган. 438 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 Нам нужно срочно решить, что делать. 439 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 Я не собираюсь отдавать им Джима. 440 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Ангел, люди пострадают. 441 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 Думаю, ты преувеличиваешь опасность, которая нам угрожает. 442 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 Ну что? 443 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Боже. 444 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 «Давай сюда ангола»? 445 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 Да, с орфографией у них не очень. Они имели в виду... 446 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 Давай сюда ангела. 447 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 Отдай нам Гавриила, и никто особо не пострадает. 448 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Ни за что. 449 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 Хочу вам напомнить, что этот магазин формально 450 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 является независимым посольством, 451 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 будучи бывшим аванпостом Небес, и как таковой... 452 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Ты отступник, Азирафаэль. 453 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 У тебя нет покровителей. 454 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 За мной легион демонов. 455 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 Но я не собираюсь причинять вред тебе. 456 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Только всем этим смертным. 457 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 У тебя 60 секунд на то, чтобы отдать нам архангела, 458 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 прежде чем мы начнем убивать людей. 459 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Прошу прощения. 460 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 Пятьдесят секунд. 461 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 Ну, что скажешь? 462 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Это всё из-за меня, не так ли? 463 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 Это они меня ищут, правда? 464 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Ты пришел ко мне. 465 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 Я сказал, что защищу тебя. 466 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 И я защищу. 467 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Не стоит. Я выйду к ним. 468 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 Я здесь. 469 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 Я тот, кто вам нужен. 470 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 Я полагаю. 471 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 Это я. 472 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 Я не знаю, кто ты такой, но ты мне мешаешь. 473 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 Отдавайте ангела немедленно. Или вам всем кранты. 474 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 Я не шучу! 475 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 Привет. 476 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Слушайте, 477 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 судя по всему, ангел Гавриил – это я. 478 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 Но я также Джим, это уменьшительное от Джеймса. Но и Гавриил. 479 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 Заткнешься ты или нет? 480 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 Отправляйся туда обратно, живо, 481 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 и скажи этому нимбоумку Азирафаэлю 482 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 и этой архикрысе Кроули, 483 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 что, если они немедленно не отдадут Гавриила, им каюк. 484 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 К-О-Ю-Г. 485 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Каюк! Живо... 486 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 Что случилось? 487 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 Они сказали мне вернуться и попросить вас отдать ангела. 488 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Ну конечно. 489 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 Мы сотворили чудо, чтобы его никто не узнал. 490 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 Вот его никто и не узнаёт. Молодцы мы. 491 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Простите, мистер Фелл. 492 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Кто все эти люди? Что происходит? 493 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 Двадцать секунд, ангел. 494 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 Прежде чем мы начнем мучить людей. 495 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 Отрывать им ручки-ножки. 496 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Вам не разрешается причинять вред людям напрямую. 497 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 - И ты это знаешь, Шакс. - Может быть. 498 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 Но мы можем пойти в обход. 499 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 Мы точно можем навредить им, сражаясь с ангелами. 500 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 Издержки войны. 501 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 То есть эта атака санкционирована 502 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 и соответствует правилам ведения боя? 503 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 Да или нет? У тебя есть официальное разрешение на штурм? 504 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 Я не тупая. 505 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 Разрешение есть. 506 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 Правила применения силы. Статья 112, подраздел три. 507 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 «Выделить время на эвакуацию гражданского населения». 508 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Азирафаэль может подать жалобу 509 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 в Совет Владык Преисподней, 510 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 но вам придется ждать ответа. А это может занять уйму времени. 511 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 У вас всех могут быть большие проблемы. 512 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 Тогда выводи оттуда своих смертных. 513 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 Ладно. 514 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 Придумал правило, которое они не допрут проверить. 515 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 Я вывожу смертных, потом возвращаюсь. Я тебя не оставлю. 516 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 - Я знаю. Но у меня есть идея... - Всё, замётано. 517 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 Сейчас я вас отсюда выведу. Делайте всё в точности так, как я скажу, – 518 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 - и никто не пострадает. - Не знаю, в чём дело, 519 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 но я с этим разберусь. 520 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 - Извините. - Я вам не советую! 521 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Мадам. 522 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 Не знаю, почему вы сочли возможным прервать собрание 523 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 Ассоциации торговцев Уикбер-стрит... 524 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Танцы. 525 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 Это не собрание. Вы танцевали. 526 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 Вы не имеете права беспокоить этих людей. 527 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 Что ж, хорошо. Я звоню в надлежащие органы. 528 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Кроули, где тут граница? 529 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 Порог, его пересекать нельзя. 530 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 Ты не имеешь права! 531 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 Имею. Жертвы среди гражданского населения. 532 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 Выводи остальных, живо. Или мы берем их по одному. 533 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 Да. 534 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 Я так ничего и не поняла. Что происходит? 535 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 Это сложно объяснить. 536 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Вероятно, вам лучше всего забыть обо этом. 537 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 И делать так, как скажет мистер Кроули. 538 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 Вы что, пытаетесь меня загипнотизировать? 539 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 - Точно. - Я пытаюсь спасти ваши жизни. 540 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 Так. Стройтесь все по двое. 541 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 Миссис Сэндвич впереди со мной. Нина, Мэгги, сзади. 542 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 - Пойдем. - Я не оставлю его 543 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 одного наедине с ними. 544 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 Когда я скажу идти, ну... идите. 545 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 Не смотрите им в глаза. Следуйте за мной. Нина, ты идешь? 546 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Нет. 547 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 Хочешь пасть смертью храбрых? Похвально. 548 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 Так. Дружно спасаемся. Булавка при вас? 549 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 - И не только она. - Верю. 550 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 Вперед. 551 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 - С годовщиной, любовь моя. - С годовщиной. 552 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 Я принесла твою почту. 553 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 - Зачем? - Она копится у входной двери. 554 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 Подержи пока. Сейчас не время. 555 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Не поднимай голову. Не смотри. 556 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 - Они его взяли. - Он в порядке? 557 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 Вряд ли. Давайте спокойно выйдем, а там видно будет. 558 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 Просто идите. 559 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 Так. Официально объявляю собрание 560 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 Ассоциации хрен-поймешь-не-помню оконченным. 561 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 Советую всем разойтись по своим магазинам, 562 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 ну и забыть обо всём этом как можно скорее. 563 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Все свободны. 564 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Ты хороший парень. 565 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 Вообще-то я... Ни то и ни другое. 566 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Но спасибо. 567 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 - Почему вы не ушли? - Хочу разобраться. 568 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 - Вы в опасности. - Я не понимаю. 569 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 Вы в беде. Мы вас не оставим. 570 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 Нам ничего не угрожает. Кроули скоро вернется. И всё решит. 571 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 Вы не умеете сами за себя решать? 572 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 Умею. Но он так любит меня спасать. 573 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Я хочу сообщить о преступлении. 574 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Я думаю, что я не то... 575 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 - Вы сотрудник правоохранительных органов? - Само собой... 576 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 И вы можете взять под арест преступника. 577 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 - Да, но... - Хорошо, тогда арестуйте меня. 578 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 - Что? - Давайте, 579 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 надевайте наручники, я сдаюсь. 580 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 Мне очень неловко, но я не инспектор Констебль, 581 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 земной сотрудник полиции. 582 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 Я знаю, ты ангел. Поэтому я и сдаюсь. 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 Я демон. Знаю о преступлении против Неба. 584 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 Я требую меня арестовать. Времени нет. 585 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 Но как... 586 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 Скажи: «Вы арестованы. И прочее». 587 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 - «Прочее...» - Отлично. Я арестован. 588 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 - Правда? - Конечно. Было же «прочее». 589 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 Порядок, инспектор. Я покорно проследую. 590 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Куда? 591 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 На Небеса. 592 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 Отлично. 593 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Двери открываются. 594 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 А ты не пытаешься меня обмануть? 595 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Это же я тобой арестован. Зачем мне тебя обманывать? 596 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 Закрой двери. 597 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 Двери закрываются. 598 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 Вознесение. 599 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Перевод субтитров: Ася Стольберг 600 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова