1 00:00:17,360 --> 00:00:19,320 ข้ามาขอกำลังพล 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,560 - งั้นเหรอ - บีเอลซิบับให้อำนาจข้าเต็มที่ 3 00:00:23,640 --> 00:00:26,480 ข้าส่งปีศาจไปโจมตีลอนดอนได้ 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,800 ปีศาจเหรอ 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,080 ขอพวกที่ร้ายกาจที่สุด 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,840 ยิ่งเลวยิ่งดี ข้าอยากได้พวกนักฆ่า 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,840 ได้ เอากี่ตน 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 หนึ่งหมื่นตน 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 ขอโทษที ข้าได้ยินเจ้าพูดว่าหนึ่งหมื่น 10 00:00:57,760 --> 00:01:00,000 การชุมนุมสมาคมผู้ประกอบการ แห่งถนนวิคเบอร์ (รายเดือน) 11 00:01:03,880 --> 00:01:07,280 - เจ้าจะทำตามแผนนี้จริงๆ เหรอ - จริงสิ 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 ข้าขอดูได้ไหม 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,480 เหมาะเจาะอะไรอย่างนี้ 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 ผมอยากให้คุณเอามันไปด้วยคืนนี้ 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,440 มันสำคัญมาก 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,720 เราต้องการนักดนตรีที่การชุมนุมรายเดือน ของสมาคมผู้ประกอบการแห่งถนนวิคเบอร์ 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,680 ที่จะจัดขึ้นเย็นนี้ 18 00:01:33,759 --> 00:01:36,560 หวังว่าเราจะเจอคุณ พร้อมกับฮาร์ปซิคอร์ดที่นั่น 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,440 ไม่ ขอบคุณ 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 ในงานมีแซนด์วิชนะ 21 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 ผมเคยไปร่วมการชุมนุมเมื่อสิบปีก่อน 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,440 พวกนั้นพล่ามเรื่องไฟคริสต์มาส 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,280 และลงมติประณามการใช้ เครื่องหมายอัญประกาศ 24 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 แบบผิดๆ บนป้ายหน้าร้าน 25 00:01:50,759 --> 00:01:53,320 ไม่มีอะไรทำให้ผมไปที่นั่นคืนนี้ได้ 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 เหรอครับ 27 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 ถ้างั้น... 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,920 ผมคงไม่มีทางเลือกอื่น 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,240 หลังร้านหนังสือของผม 30 00:02:04,120 --> 00:02:07,760 มี หนังสือติ่งด็อกเตอร์ฮู ประจำปี 1965 31 00:02:09,280 --> 00:02:13,040 ไม่มี หนังสือติ่งด็อกเตอร์ฮู ประจำปี 1965 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,440 ฉบับแรกวางขายในปี 1966 ตีพิมพ์เมื่อ... 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 เดือนกันยายน 1965 34 00:02:18,280 --> 00:02:23,800 หนังสือติ่งประจำปี 1965 ไม่เคยได้ตีพิมพ์เพราะปัญหาที่บีบีซี 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 หนังสือของผมเป็นฉบับร่างฉบับเดียวที่มีอยู่ 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,120 คุณจะให้ผมดูเหรอ 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,120 ถ้าคุณไปที่การชุมนุมกับนักดนตรีอีกสี่คน 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,400 ผมจะยกมันให้คุณ 39 00:02:44,280 --> 00:02:45,680 ร้านอาร์โนลด์ 40 00:02:45,760 --> 00:02:47,920 - นี่เจ้าทำอย่างที่ข้าคิดรึเปล่า - อย่าพูดถึงมันเลย 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 เจ้ายกหนังสือให้คนอื่น 42 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 มันจำเป็น 43 00:02:52,800 --> 00:02:55,440 แม็กกี้กับนีน่าต้องพึ่งข้า 44 00:02:55,520 --> 00:02:57,440 พวกเธอแค่ยังไม่รู้ตัว 45 00:02:58,079 --> 00:03:01,000 ปีศาจกระหายเลือด 1,000 ตน 46 00:03:05,640 --> 00:03:07,240 เราอยู่ในนรก 47 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 ข้าได้รับอำนาจจากบีเอลซิบับ 48 00:03:09,680 --> 00:03:12,360 ที่รัก ต่อให้ได้รับอำนาจจากตัวซาตานเอง 49 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 ถ้าไม่มีปีศาจ ข้าก็ให้ไม่ได้ 50 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 ข้าให้ได้แค่รังสีอำมหิต และความอึดอัดที่ค่อยๆ เพิ่มพูน 51 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 ข้าจะเอาความอึดอัด... 52 00:03:20,160 --> 00:03:23,560 ห้าร้อย ต้องมีกำลังพลสักห้าร้อยตนสิ 53 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 จะเอาไปทำอะไร 54 00:03:25,800 --> 00:03:27,320 โจมตีร้านหนังสือ 55 00:03:27,760 --> 00:03:31,200 อย่าบอกใครนะ แต่เราอาจต้องสู้กับทูตสวรรค์ 56 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 ข้าให้ได้ 100 57 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 - อะไร... - ลดเหลือ 70 แล้ว 58 00:03:36,920 --> 00:03:38,200 ก็ได้ 59 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 สวัสดีครับ มีอะไรให้ผมช่วยไหม 60 00:03:58,360 --> 00:04:01,560 ผมมาเรื่องการชุมนุม ผู้ประกอบการรายเดือน คืนนี้ 61 00:04:01,640 --> 00:04:06,000 คงไม่มีทางที่ผมจะไปร่วมงานได้หรอกครับ 62 00:04:06,080 --> 00:04:08,720 วันนี้วันครบรอบแต่งงานของผม 63 00:04:08,800 --> 00:04:11,520 และผมจะพาสุดที่รักไปดินเนอร์ 64 00:04:15,520 --> 00:04:18,320 ผมมี คู่มือเซียนไพ่ 65 00:04:18,360 --> 00:04:22,520 ฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก ของเอส. ดับเบิ้ลยู. เอิร์ดเนส 66 00:04:28,360 --> 00:04:30,080 คุณมีฉบับตีพิมพ์ครั้งแรกเหรอ 67 00:04:30,160 --> 00:04:32,520 มันคือเล่มที่เอิร์ดเนสเก็บไว้ 68 00:04:32,600 --> 00:04:35,240 เขาเซ็นชื่อจริงของตัวเอง 69 00:04:36,000 --> 00:04:37,480 และเขียนหมายเหตุเอาไว้ด้วย 70 00:04:39,080 --> 00:04:42,200 - เท่าไหร่ - มันไม่ได้มีไว้ขาย 71 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 ยังไงก็ตาม 72 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 ถ้าคุณไปร่วมการชุมนุมคืนนี้ 73 00:04:49,200 --> 00:04:53,080 ผมอาจจะให้คุณยืม 74 00:04:54,320 --> 00:04:56,920 ผมจะบอกแฟนว่าติดธุระด่วน 75 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 ก็พาแฟนไปด้วยสิ 76 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 ผมสัญญาว่าคืนนี้จะต้องไม่ธรรมดา 77 00:05:10,800 --> 00:05:12,240 สวัสดีครับ คุณนายเชง 78 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 คืนนี้มีงานชุมนุม... 79 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 สมาคมผู้ประกอบการใช่ไหม 80 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 ได้ค่ะ ฉันกับคุณเชงจะไปร่วมงาน งานเริ่มกี่โมงคะ 81 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 หกโมงครึ่งครับ 82 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 แล้วเจอกันค่ะ โชคดีนะคะ 83 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 สวัสดี 84 00:05:37,280 --> 00:05:41,159 จงฟังข้า พลรบแห่งอเวจี 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 ภารกิจของเรา... 86 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 ขอโทษนะ 87 00:05:46,680 --> 00:05:47,520 มีอะไร 88 00:05:51,159 --> 00:05:54,480 กองพลต้องมีปีศาจประมาณ 6,000 ตน 89 00:05:54,560 --> 00:05:55,960 ใช่ ข้ารู้ 90 00:06:01,480 --> 00:06:05,440 คืนนี้ เราจะเริ่มการโจมตี 91 00:06:06,600 --> 00:06:12,560 ด้วยความบ้าบิ่นอย่างที่ ไม่เคยมีมาก่อน ไม่เหมือนใคร... 92 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 ว่ายังไง 93 00:06:15,600 --> 00:06:19,760 ตามหลักแล้ว เรามีแค่ 1 ใน 75 ของกองพล 94 00:06:20,320 --> 00:06:23,960 ข้ารู้ แม้ว่าเราจะมีกำลังพลน้อย 95 00:06:24,040 --> 00:06:29,320 แต่เราจะชดเชยด้วยความดุดันและ... 96 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 - ความน่ากลัว - ไม่ 97 00:06:34,880 --> 00:06:36,080 ข้าลืมซะแล้ว 98 00:06:38,560 --> 00:06:44,360 ความดุดันและความอันตราย 99 00:06:44,440 --> 00:06:48,520 เพราะเราเป็นปีศาจ และพวกมันเป็นแค่มนุษย์น่าสมเพช 100 00:06:48,600 --> 00:06:50,920 แปลว่าเราไม่ได้ไปสู้กับทูตสวรรค์เหรอ 101 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 เพราะเขาบอกว่าเราจะได้สู้กับทูตสวรรค์ 102 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 ใครบอก 103 00:06:55,320 --> 00:06:57,480 เฟอร์เฟอร์ เป็นความจริงรึเปล่า 104 00:06:57,560 --> 00:06:59,600 เราจะไปที่โลก 105 00:07:00,320 --> 00:07:01,640 ที่ลอนดอน 106 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 ไปถล่มร้านหนังสือ 107 00:07:15,080 --> 00:07:16,880 คุณเฟลล์ ฉันพูดภาษาอังกฤษได้คล่อง 108 00:07:16,960 --> 00:07:19,160 ฉันอยู่ที่นี่มา 15 ปีแล้ว 109 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 คือว่า... 110 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 รอแป๊บนะคะ 111 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 ถ้าคุณหมายถึงการชุมนุมผู้ประกอบการ 112 00:07:46,920 --> 00:07:50,960 ฉันไปได้ แต่อยู่ได้แค่หนึ่งทุ่ม เพราะร้านเราจะเริ่มคนเยอะ 113 00:07:56,680 --> 00:07:58,920 ค่ะ หกโมงครึ่ง แล้วเจอกัน 114 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 งั้นท่านยืนยันได้ไหมว่าจะไม่มีทูตสวรรค์ 115 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 เพราะทูตสวรรค์บางตนโคตรอันตรายเลย 116 00:08:11,880 --> 00:08:13,800 เราอาจโดนสลายร่างอย่างถาวร 117 00:08:13,880 --> 00:08:16,920 ที่ข้ายืนยันได้ 118 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 หนูน้อย 119 00:08:18,720 --> 00:08:22,040 คือถ้าเจ้าขัดจังหวะข้าอีกรอบ 120 00:08:22,920 --> 00:08:25,000 เจ้าจะเสียใจไปตลอดกาล 121 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 เข้าใจไหม 122 00:08:32,000 --> 00:08:34,440 เจ้าพูดได้ทุกภาษาบนโลก 123 00:08:34,520 --> 00:08:35,679 - ทั้งเจ้าและข้า - ใช่ 124 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 แล้วทำไมภาษาฝรั่งเศสเป็นแบบนั้น 125 00:08:37,440 --> 00:08:40,039 ข้าก็เพิ่งรู้ตอนปล่อยไก่เมื่อกี้ 126 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 ข้าเรียนภาคค่ำกับ มองซิเออร์ร็อสซิญอลเมื่อปี 1760 น่ะ 127 00:08:49,080 --> 00:08:53,160 เจ้าไม่มีป้า นางไม่มีคนสวน และเขาไม่มีปากกา 128 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 แต่เจ้าฟังข้าออก 129 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 นั่นก็เพราะเจ้าพล่ามมาตลอด 250 ปี 130 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 เรื่องปากกาของป้าในจินตนาการของเจ้า 131 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 บราโว่ 132 00:09:01,520 --> 00:09:03,400 - อะไร - แค่สนุกกับการแสดงน่ะ 133 00:09:05,480 --> 00:09:08,600 จะมีการชุมนุมผู้ประกอบการ ตอนหกโมงครึ่งวันนี้ที่ร้านของผม 134 00:09:08,640 --> 00:09:11,960 ผมแค่มาเชิญตามปกติ ไม่มีจุดประสงค์แอบแฝงใดๆ ทั้งสิ้น 135 00:09:12,040 --> 00:09:16,160 เราจะคุยเรื่องไฟคริสต์มาสไหม เพราะฉันมีเรื่องจะพูด 136 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 - คุย - งั้นไปแน่ 137 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 เขาไม่เคยจัดการชุมนุมมาก่อน 138 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 - ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ - เขาคาดเดาไม่ได้น่ะ 139 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 เขาตระหนักถึงหน้าที่พลเมือง 140 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 คบกันมานานหรือยัง 141 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 - ใคร - คุณกับแฟนน่ะ 142 00:09:35,600 --> 00:09:37,880 ไม่ เขาไม่ใช่... ไม่ใช่แบบนั้น 143 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 ในสายตาฉัน ดูเหมือนจะใช่นะ 144 00:09:40,840 --> 00:09:43,000 - พวกคุณเพิ่งคบกันเหรอ - ไม่ 145 00:09:43,080 --> 00:09:46,400 คุณมีสามีหรือยัง หรือแฟน คนขายหนังสือเป็นแค่กิ๊กเหรอ 146 00:09:46,480 --> 00:09:50,880 รู้อะไรไหม เขาใสซื่อเกินกว่า จะเป็นกิ๊กกับใคร 147 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 - แค่ทูตสวรรค์ที่รู้จักกัน - ก็ตามใจ 148 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 แต่ก็นั่นแหละ ชีวิตรักของคนอื่น 149 00:09:57,400 --> 00:10:00,000 มักจะมีปัญหาน้อยกว่า ชีวิตรักของเราเอง 150 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 เราจะออกเดินทางตอนหัวค่ำ 151 00:10:17,080 --> 00:10:23,080 เราจะจัดหาหน้ากากให้ พวกที่ไม่สามารถทำตัวกลมกลืนกับมนุษย์ 152 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 เราจะใช้เครื่องขนย้ายอันใหญ่... 153 00:10:30,640 --> 00:10:32,520 อะไร มีอะไร 154 00:10:34,400 --> 00:10:36,120 เครื่องขนย้ายอันใหญ่เสียอยู่ 155 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 เราต้องเข้าเครื่องขนย้ายอันเล็กทีละตน 156 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 หรือขึ้นบันไดไป 157 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 เราจะขึ้นบันไดไป 158 00:12:14,440 --> 00:12:16,520 บทที่ 5: งานเลี้ยงเต้นรำ 159 00:12:26,600 --> 00:12:28,920 คำสาปสวรรค์ 160 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 เอาสักแก้วไหม 161 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 ข้าทำงานอยู่ 162 00:12:44,480 --> 00:12:47,040 และข้าต้องเตรียมการชุมนุม 163 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 ทำไมไม่ไปรอในร้านล่ะ 164 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 - เจ้าชอบรอในร้าน - ไม่ดีกว่า 165 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 มีอัครทูตสวรรค์ความจำเสื่อม ซ่อนตัวอยู่ในร้านหนังสือของเจ้า 166 00:12:56,440 --> 00:12:58,400 เมื่อคืนข้ากลัวแทบแย่ว่าเขาจะตื่น 167 00:12:58,480 --> 00:13:01,560 ถ้าเขาจำได้ว่าตัวเองเป็นใครล่ะ ถ้าเขาแค่เล่นละครล่ะ 168 00:13:01,640 --> 00:13:05,040 เขาอาจจะโจมตีข้า ถ้าโดนเกเบรียลโจมตี เราจะ... 169 00:13:07,160 --> 00:13:10,640 - วุ่นวาย โวยวาย - วอดวายนะ ข้าว่า 170 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 เจ้าก็คิดมากเกินไป 171 00:13:12,320 --> 00:13:16,600 มันปลอดภัย เขาไม่ใช่ คนที่เจ้าก็รู้ว่าใครอีกต่อไปแล้ว 172 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 ที่จริงก็ยังใช่ แต่... 173 00:13:19,760 --> 00:13:22,360 เจ้าเคยคิดจะคุยกับเขาบ้างไหม 174 00:13:25,120 --> 00:13:27,000 อันที่จริง ข้าคุยแน่ 175 00:13:32,440 --> 00:13:35,320 เมนูวันนี้ 176 00:13:38,800 --> 00:13:42,720 กุญแจบ้านอยู่ข้างกาต้มน้ำ อย่าพยายามติดต่อฉัน 177 00:13:42,800 --> 00:13:44,560 ถ้าอยากเจอฉัน ฉันอยู่บ้านพี่สาว 178 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 อย่างน้อยเธอก็คิดถึงคนอื่นนอกจากตัวเอง 179 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 แม่งเอ๊ย 180 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 จงเกิดแสงสว่าง 181 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 สวัสดี เกเบรียล 182 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 เยี่ยม 183 00:14:26,440 --> 00:14:29,560 - แต่ข้าชื่อ... - ใช่ๆ ไม่ๆ 184 00:14:29,640 --> 00:14:32,120 ไม่ ตอนนี้เจ้าเป็นจิม 185 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 ไม่มีอะไรขาดตกบกพร่องใช่ไหม 186 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 ใช่ คุณเฟลล์ดีกับข้ามาก 187 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 นั่นสินะ ที่จริงก็น่าแปลกใจ 188 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 เพราะครั้งสุดท้ายที่พวกเจ้าเจอกัน 189 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 เจ้าพยายามทำลายเขา 190 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 ข้าจำเรื่องนั้นไม่ได้ 191 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 งั้นเหรอ จิม 192 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 คุณเฟลล์ก็จำไม่ได้เหมือนกัน 193 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 พอดีเขาไม่ได้อยู่ด้วยน่ะ 194 00:14:59,200 --> 00:15:00,720 - ไม่ได้อยู่ด้วยเหรอ - เรื่องมันยาว 195 00:15:00,800 --> 00:15:04,680 แต่... ข้าอยู่ 196 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 และข้าจำได้แม่น 197 00:15:09,600 --> 00:15:13,080 สีหน้าของเจ้า อัครทูตสวรรค์เกเบรียล 198 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 ตอนเจ้าบอกให้เพื่อนคนเดียวของข้า 199 00:15:16,800 --> 00:15:20,280 หุบปากโง่ๆ แล้วตายซะ 200 00:15:24,320 --> 00:15:29,240 และข้าไม่ชอบใจเลยสักนิด 201 00:15:29,720 --> 00:15:31,440 นั่นไม่น่าใช่ข้านะ 202 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 แต่ข้าเสียใจจริงๆ 203 00:15:34,680 --> 00:15:36,760 หวังว่าตอนนี้ ข้าคงไม่ได้ทำให้เขาลำบาก 204 00:15:36,840 --> 00:15:39,720 งั้นข้ามีข่าวร้ายจะบอกเพิ่ม ไอ้หนูจิมมี่ 205 00:15:41,320 --> 00:15:44,920 เจ้าทำให้เขาต้องเสี่ยง ที่จะสูญสลายไป เพื่อเจ้า 206 00:15:45,000 --> 00:15:48,240 ตายแล้ว ข้าเสียใจจริงๆ 207 00:15:48,960 --> 00:15:51,000 - มีอะไรที่ข้าพอจะทำได้ไหม - มีสิ 208 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 มี 209 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 กระโดดออกนอกหน้าต่างซะ 210 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 ได้ 211 00:16:09,320 --> 00:16:10,320 หยุด 212 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 ลงมา 213 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 ถ้าเจ้าไม่ใช่หมอนั่นจริงๆ 214 00:16:20,120 --> 00:16:21,520 แล้วเจ้าเป็นใคร 215 00:16:21,600 --> 00:16:24,520 ไม่รู้สิ ข้ารู้สึก 216 00:16:25,560 --> 00:16:29,760 เหมือนบ้านที่ว่างเปล่า 217 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 - บ้านเหรอ - ใช่ บ้านที่เคยมีคนอยู่ 218 00:16:32,640 --> 00:16:35,800 เป็นเวลานาน แต่ตอนนี้เขาไม่อยู่แล้ว 219 00:16:35,880 --> 00:16:39,440 แต่บ้านรู้ว่าทุกอย่างเคยอยู่ตรงไหน 220 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 เหมือนที่ข้าจำได้ว่าทุกอย่างเริ่มต้นยังไง 221 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 ตอนเจ้ามาถึง เจ้าบอกว่าเจ้ามาที่นี่ 222 00:16:44,800 --> 00:16:48,520 เพราะมีคนวางแผน จะทำเรื่องเลวร้ายกับเจ้า 223 00:16:48,600 --> 00:16:52,040 แปลว่าตอนนั้นเจ้าจำได้ พยายามนึกให้ออกสิ 224 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 พอจำได้แล้วมันเจ็บ 225 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 หัวข้ารับไม่ไหว 226 00:16:56,760 --> 00:16:59,240 ข้ารู้ แต่ยังไงเจ้าก็ต้องทำ 227 00:17:02,680 --> 00:17:04,520 มันไม่... ข้าไม่มีความทรงจำ 228 00:17:04,560 --> 00:17:06,319 ความทรงจำของเจ้าอยู่ไหนล่ะ 229 00:17:08,520 --> 00:17:09,960 ในกล่องไม้ขีด 230 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 ไม่ ข้าเอามันออกมาก่อน 231 00:17:17,480 --> 00:17:19,760 - เจ้าเอาความทรงจำออกจากกล่องไม้ขีด - ใช่ 232 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 เอาออกมา ใส่กล่อง แล้วเอามาที่นี่ 233 00:17:23,560 --> 00:17:25,079 - และมัน... - มันทำไม 234 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 อยู่ทุกที่ 235 00:17:26,760 --> 00:17:28,160 เจ้าจำอะไรได้อีก 236 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 ถ้ามันเกิดขึ้นอีก นั่นจะทำให้มันดูเหมือน 237 00:17:34,200 --> 00:17:36,080 - ปัญหาระดับสถาบัน - อะไร 238 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 ข้าไม่รู้ ข้าแค่... 239 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 ข้ารู้ 240 00:17:39,760 --> 00:17:42,200 ลองดูตรงจุดที่เฟอร์นิเจอร์หายไป 241 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 อยากได้ช็อกโกแลตร้อนไหม 242 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 เดอะรีเซอร์เรคชันนิสต์ ไม้ขีดนิรภัย 243 00:18:03,560 --> 00:18:05,640 ได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับปาฏิหาริย์บ้าง 244 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 ยังอยู่ในขั้นตอนการตรวจสอบ 245 00:18:07,800 --> 00:18:12,280 แต่แน่นอนว่า เราบอกได้ว่าใคร รักกันด้วยการรอดูซักสองสามวัน 246 00:18:12,320 --> 00:18:14,880 เพราะมนุษย์น่ะแปลก พวกเขาเป็นแบบนั้น 247 00:18:14,960 --> 00:18:18,000 ข้ารู้ ได้เบาะแสเกี่ยวกับเกเบรียลไหม 248 00:18:18,080 --> 00:18:20,160 ค่ะ คือว่า... 249 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 เขาไม่อยู่ในร้านแน่ๆ ถือเป็นเบาะแสไหมคะ 250 00:18:23,560 --> 00:18:25,640 - มีแค่อซิราเฟล - จอมทรยศ 251 00:18:25,720 --> 00:18:28,560 ค่ะ เขาดูค่อนข้างเหมือน... 252 00:18:30,960 --> 00:18:31,800 จอมทรยศ 253 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 กับเพื่อนอารมณ์บูดของเขา คุณโครว์ลีย์ 254 00:18:34,440 --> 00:18:37,560 - เจ้าปีศาจ - มิน่า เขาถึงได้อารมณ์บูด 255 00:18:38,160 --> 00:18:41,800 แล้วก็ มีผู้ช่วยของเขาด้วย 256 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 แต่ข้าไม่เห็นเขา 257 00:18:44,760 --> 00:18:46,320 ผู้ช่วยเหรอ 258 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 - เขาไม่มีผู้ช่วย - จริงด้วย 259 00:18:50,560 --> 00:18:53,240 ขอโทษค่ะ ไม่รู้ทำไมข้าถึงพูดแบบนั้น 260 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 หรือว่ามี มีไหม 261 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 เราไม่ได้เจอ... 262 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 ใครหรืออะไรที่เกี่ยวกับ... 263 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 - หนังสือเหรอ - ไม่ 264 00:19:02,280 --> 00:19:05,000 ก็อซิราเฟลนั่นแหละ เขาชอบหนังสือ 265 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 ใช่ แน่นอน 266 00:19:09,400 --> 00:19:11,880 - ว่าไง - ข้าไม่รู้ว่าจะมีประโยชน์ไหม 267 00:19:11,960 --> 00:19:14,880 แต่มีอยู่ช่วงหนึ่งที่ คุณเฟลล์กับคุณ ข้าหมายถึง... 268 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 จอมทรยศและปีศาจ 269 00:19:17,240 --> 00:19:19,720 แอบประชุมกันลับๆ ว่าจะทำยังไงต่อ 270 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 แล้วยังไง 271 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 - อะไรคะ - พวกเขาคุยกันว่ายังไง 272 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 ข้าไม่ได้ฟังค่ะ 273 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 พวกเขาบอกว่าเป็นเรื่องส่วนตัว 274 00:19:37,680 --> 00:19:39,000 ขอบคุณ 275 00:19:41,720 --> 00:19:44,040 - เจ้าเป็นคนดีมากนะ - ไม่ต้องขอบคุณ 276 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 และข้าไม่ได้เป็นคนดี 277 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 ยังไงก็ไม่มีใครเชื่อเจ้าอยู่แล้ว 278 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 - ทำอะไรน่ะ - ข้าแค่หาที่ว่าง 279 00:20:08,640 --> 00:20:10,560 สำหรับทุกสิ่งที่จำเป็นต้องเกิดขึ้น 280 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 เจ้ามีแผนอะไรบางอย่าง ข้าได้กลิ่น 281 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 - เจ้าคิดจะทำอะไร - รอดูสิ 282 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 รอดูเหรอ รู้ไหมว่ามันน่าหงุดหงิดแค่ไหน 283 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 รู้ แทนที่เจ้าจะมัวยืนบ่นอยู่ตรงนี้ 284 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 เจ้าน่าจะไปหานีน่าหรือแม็กกี้ 285 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 และทำให้แน่ใจว่าพวกเธอมาร่วมงาน 286 00:21:02,280 --> 00:21:04,960 ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงเชิญฉัน คุณเฟลล์ 287 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 คุณเป็นผู้ประกอบการ แห่งถนนวิคเบอร์ คุณนายแซนด์วิช 288 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 - และเสาหลักของชุมชน - ถึงจะเป็นอย่างนั้นก็เถอะ 289 00:21:10,720 --> 00:21:12,200 ร้านเรามีลูกค้าเยอะช่วงหลังเลิกงาน 290 00:21:12,280 --> 00:21:14,640 ต้องดูแลลูกค้าประจำหลายคน 291 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 ป่านนี้สาวๆ ของคุณคงรู้งานดีอยู่แล้ว 292 00:21:17,080 --> 00:21:18,400 ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 293 00:21:18,480 --> 00:21:22,800 ผมไม่เคยถามมาก่อน สาวๆ ของคุณทำอะไรกันแน่ 294 00:21:23,960 --> 00:21:26,160 ยืนด้วยลำแข้งตัวเอง 295 00:21:26,240 --> 00:21:27,800 ตามที่รัฐบาลบอก 296 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 เขาฝากมาบอกว่าการชุมนุม สมาคมผู้ประกอบการใกล้จะเริ่มแล้ว 297 00:21:40,080 --> 00:21:43,080 - ฉันไม่เคยพลาดการชุมนุม ฉันจะไปค่ะ - ไม่มีปัญหา 298 00:21:52,600 --> 00:21:55,440 เก้าอี้ล่ะ เก้าอี้สำหรับการชุมนุม ที่ผมเอามาฝากไว้ล่ะ 299 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 - ไม่จำเป็นครับ - ไม่จำเป็นเหรอ 300 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 พอเริ่มเต้นรำก็ต้องขนออกไปอยู่ดี 301 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 เดี๋ยวค่อยเอาเข้ามาดีกว่า 302 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 เต้นรำเหรอ 303 00:22:11,200 --> 00:22:14,840 "เอากาแฟมา ไม่งั้นก็ฆ่าให้ตาย" ชื่อตลกดีนะสำหรับร้านกาแฟ 304 00:22:14,920 --> 00:22:16,440 ชื่ออื่นมีคนใช้แล้ว คุณต้องการอะไร 305 00:22:16,520 --> 00:22:18,080 - แค่มาเตือนเรื่อง... - การชุมนุม 306 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 - ฉันไม่ไปหรอก - คุณต้องไป 307 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 ไม่ ฉันไม่ไป 308 00:22:21,240 --> 00:22:24,680 แฟนฉัน ลินด์ซีย์ ส่งข้อความมา 309 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 เธอเป็นแฟนเก่าแล้ว 310 00:22:27,320 --> 00:22:30,440 ให้ฉันไปคุยเรื่องไฟคริสต์มาสงี่เง่า ก็อารมณ์เสียเปล่าๆ 311 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 ฉันจะกลับบ้าน ดื่มจนเมาหัวทิ่ม และร้องไห้ในห้องที่ว่างเปล่า 312 00:22:33,920 --> 00:22:35,280 - อย่าดีกว่า - ทำไมล่ะ 313 00:22:35,840 --> 00:22:38,200 อาจจะไม่ปลอดภัย มีอะไรไม่ชอบมาพากล 314 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 มีบางอย่างผิดปกติ 315 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 เดี๋ยวนี้อะไรๆ ก็ผิดปกติไปหมด 316 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 แต่ตอนนี้มันมาเป็นระลอก 317 00:22:45,320 --> 00:22:46,280 เหมือนเวลาเมาค้าง 318 00:22:46,360 --> 00:22:48,440 - ฉันกลับบ้านล่ะ - อยู่ในนั้นปลอดภัยกว่า 319 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 เพื่อนผมจะไม่ปล่อยให้คุณเป็นอะไร 320 00:22:50,720 --> 00:22:52,680 ช่วยเชื่อใจคนอื่นสักครั้งได้ไหม 321 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 - คุณนี่พิลึกคน - ไปซะ 322 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 ฉันใกล้เป็นบ้าแล้ว 323 00:23:09,960 --> 00:23:13,160 นั่นนีน่า คนขายกาแฟสำหรับทุกโอกาส 324 00:23:13,240 --> 00:23:14,880 ต้องเป็นคนน่ารักแน่ 325 00:23:14,960 --> 00:23:18,360 สวัสดี นี่เป็น จะพูดยังไงดี คืนที่เหมาะกับการเต้นรำนะ 326 00:23:18,440 --> 00:23:19,720 จัสทีน เกิดอะไรขึ้น 327 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 แหม คุณผู้หญิงร้านกาแฟนี่เอง 328 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 คืนนี้มีการชุมนุมของสมาคม ผู้ประกอบการแห่งถนนวิคเบอร์ 329 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 เราทุกคนได้รับการต้อนรับ อย่างอบอุ่นจากคุณเฟลล์ 330 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 สวัสดีครับ อยากชิมอาหารเย็นชิ้นเล็กๆ พวกนี้ไหม ฟรีนะครับ 331 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 นีน่า ผม... 332 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมา 333 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 ใกล้จะถึงเวลาเต้นรำแล้ว 334 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 ฉันรู้ตัวว่ากำลังเศร้า ทำไมฉันถึงไม่รู้สึกเศร้า 335 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 คืนนี้จะไม่มีใครเศร้า 336 00:23:51,160 --> 00:23:54,600 ผมแค่อยากให้หนุ่มๆ สาวๆ ได้สนุกกัน 337 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 เต้นรำเหรอ 338 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 ถ้าไม่มีการเต้นรำ ก็ไม่ถือเป็นการชุมนุมผู้ประกอบการ 339 00:23:59,960 --> 00:24:04,000 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เพื่อนคุณบอกว่า ฉันตกอยู่ในอันตราย ฉันเลยมาที่นี่ 340 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 แล้วทุกคนก็ทำตัว... ฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว 341 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 คุณอยู่ที่นี่แล้ว 342 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 นั่นแหละคือสิ่งสำคัญ 343 00:24:10,800 --> 00:24:13,680 ที่นี่ปลอดภัยแน่นอน 344 00:24:14,800 --> 00:24:19,120 สายัณห์สวัสดิ์ คุณนีน่า ผมว่าเราคงได้เต้นรำด้วยกัน 345 00:24:19,200 --> 00:24:22,160 ก่อนที่การชุมนุมผู้ประกอบการคืนนี้จะจบลง 346 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 ฉันแค่อยากคุยเรื่องไฟคริสต์มาส 347 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 พวกเจ้าเป็นใคร 348 00:24:47,320 --> 00:24:48,320 ใครส่งพวกเจ้ามา 349 00:24:51,400 --> 00:24:52,800 พวกเจ้าเป็นปีศาจ 350 00:24:52,880 --> 00:24:56,200 ปีศาจหน้าใหม่ระดับล่าง ไม่ต่างอะไรจากพวกชั้นต่ำ 351 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 352 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 พวกเจ้ามาทำบ้าอะไรที่นี่ 353 00:24:59,840 --> 00:25:03,400 จู่ๆ จะโผล่มาก่อเรื่องไม่ได้ เรามีกฎ 354 00:25:03,480 --> 00:25:07,080 - ส่งทูตสวรรค์มา - เราต้องการเกเบรียล 355 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 พวกเจ้าบังอาจเกินไปแล้ว 356 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 คุณทำอาชีพอะไรกันแน่คะ 357 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 ฉันเป็นช่างเย็บผ้าค่ะ 358 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 น่าสนใจจัง เป็นวิชาชีพที่ทรงคุณค่า 359 00:25:33,840 --> 00:25:38,040 ไม่ ฉันไม่ได้เป็นช่างเย็บผ้า ฉันเป็นช่างเย็บผ้า 360 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 อะไรวะเนี่ย 361 00:25:42,120 --> 00:25:43,160 ช่างเย็บผ้าน่ะค่ะ 362 00:25:43,840 --> 00:25:46,040 พูดง่ายๆ คือ คุณเป็นช่างเย็บผ้า 363 00:25:46,120 --> 00:25:48,320 ไม่ ฉันไม่ได้เป็นช่างเย็บผ้าต๊อกต๋อย 364 00:25:48,400 --> 00:25:51,680 ฉันเป็นช่างเย็บผ้า ให้ตายสิ 365 00:25:53,760 --> 00:25:55,840 ทำไมฉันถึงพูดว่า "ช่างเย็บผ้า" ไม่ได้ 366 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 คุณน่าจะลองอธิบายอาชีพของคุณดู 367 00:25:58,520 --> 00:26:00,960 นั่นแหละ ขอบคุณมาก 368 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 เมื่อสุภาพบุรุษพบว่าตัวเองต้องการ 369 00:26:03,920 --> 00:26:06,440 ความเอาใจใส่ดุจภรรยา 370 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 เขาจะไปที่สถานประกอบการของฉัน 371 00:26:09,560 --> 00:26:14,120 และเลือกสาวงามมากหน้าหลายตา 372 00:26:14,200 --> 00:26:19,600 ที่ล้วนแต่สามารถและยินดี เย็บเสื้อหรือชุนถุงเท้าให้เขา 373 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 หรือแม้แต่เย็บกระดุมเสื้อ 374 00:26:23,800 --> 00:26:24,880 แต่นั่นเป็นบริการพิเศษ 375 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 ใช่ว่าสาวๆ ทุกคนจะทำให้ 376 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 ช่างเย็บผ้า 377 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 - เจ้าทำบ้าอะไรอยู่ - ก็บอกแล้วไง 378 00:26:58,240 --> 00:27:00,200 เจน ออสเตน เราจัดงานเต้นรำ 379 00:27:00,280 --> 00:27:03,560 - เราต้องคุยกัน มีเรื่องสำคัญ - ข้าจัดการประชุมทางธุรกิจอยู่ 380 00:27:03,640 --> 00:27:07,640 เดี๋ยวข้าไปคุยด้วย เอาวอโลว็องไป 381 00:27:29,040 --> 00:27:30,400 แปลกใหม่ดีนะ 382 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 นี่มันเพี้ยนขั้นสุด 383 00:27:32,560 --> 00:27:36,240 ทำไมทุกคนพูดจาเหมือน หลุดมาจากเรื่อง สาวทรงเสน่ห์ 384 00:27:36,320 --> 00:27:38,600 แค่ทำตัวเข้ากับบรรยากาศน่ะ 385 00:27:38,680 --> 00:27:40,160 บรรยากาศอะไร 386 00:27:40,240 --> 00:27:43,680 นี่ควรจะเป็นการชุมนุมรายเดือน ของสมาคมผู้ประกอบการ 387 00:27:43,760 --> 00:27:44,600 ใช่ 388 00:27:45,240 --> 00:27:46,920 พอคุณพูดแบบนั้น... 389 00:27:47,920 --> 00:27:49,080 นี่เราเต้นรำอยู่เหรอ 390 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 ใช่ 391 00:27:50,640 --> 00:27:52,880 คุณเคยเรียนเต้นจังหวะนี้เหรอ 392 00:27:52,960 --> 00:27:54,840 เต้นๆ ไปก็เป็นเองไม่ใช่เหรอ 393 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 ไม่นะ ไม่ 394 00:27:59,960 --> 00:28:01,080 นี่มันบ้าชัดๆ 395 00:28:01,160 --> 00:28:02,480 เป็นความผิดของพวกเขา 396 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 พวกเขาเป็นคนทำ 397 00:28:36,600 --> 00:28:39,400 ข้าเป็นผู้ช่วยคนขายหนังสือ แต่นี่ไม่ใช่หนังสือ 398 00:28:39,480 --> 00:28:42,240 นี่คืออาหารชิ้นเล็กๆ ไม่ได้มีไว้ขาย 399 00:28:42,320 --> 00:28:43,600 แต่แจกฟรี 400 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 ถ้างั้นเราต้องปรนเปรอตัวเองให้เต็มที่ 401 00:28:50,040 --> 00:28:53,360 เดี๋ยว อย่าเพิ่งไป เราคงอยากได้อีกชิ้นในไม่ช้า 402 00:28:53,880 --> 00:28:56,200 นานๆ ที หมู่บ้านเล็กๆ ของเรา 403 00:28:56,280 --> 00:28:59,360 ถึงจะได้ต้อนรับคนที่อัธยาศัยดี 404 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 มีมารยาท และถ้าคุณไม่ถือสา 405 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 งดงามทั้งรูปร่างหน้าตา 406 00:29:07,280 --> 00:29:09,680 นี่เหรอ สวยใช่ไหมล่ะ 407 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 ข้ายังเรียนรู้อยู่ว่ามันทำอะไรได้บ้าง 408 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 - เพิ่งค้นพบวิธีใหม่บนเตียงเมื่อคืน - คุณนี่ล่ะก็ 409 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 อยากให้ข้าทำให้ดูไหม 410 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 - อยากสิ - ฉันต้องสารภาพว่า 411 00:29:19,160 --> 00:29:20,800 คุณทำให้เราสนใจแบบแปลกๆ 412 00:29:20,880 --> 00:29:23,600 นี่ครับ ดูให้ดีๆ นะ 413 00:29:39,120 --> 00:29:41,920 เสกฝนก็เรื่องหนึ่ง แต่งานเต้นรำที่มี... 414 00:29:42,000 --> 00:29:45,120 มีบางอย่างผิดปกติ ผิดปกติมาก 415 00:29:45,200 --> 00:29:48,600 เจ้าน่าจะบอกข้าระหว่างที่เราเต้นรำ 416 00:29:48,680 --> 00:29:49,760 เราไม่เต้นรำ 417 00:30:01,160 --> 00:30:02,520 ประตูกำลังเปิด 418 00:30:03,080 --> 00:30:04,520 โลก 419 00:30:19,640 --> 00:30:21,120 น่ารักจัง 420 00:30:21,600 --> 00:30:23,520 กำลังจัดงานเลี้ยงซะด้วย 421 00:30:24,360 --> 00:30:26,200 - จะทำยังไงดี - ฉันก็ไม่แน่ใจ 422 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 วันนี้ฉันเจอเรื่องไม่ดีเท่าไร 423 00:30:28,440 --> 00:30:30,920 แฟนฉัน ลินด์ซีย์ หนีไปแล้ว 424 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 - เป็นเพราะฉันเหรอ - อะไรนะ 425 00:30:34,160 --> 00:30:36,400 ไม่ ไม่หรอก 426 00:30:37,080 --> 00:30:40,000 เรื่องเมื่อคืนเป็นฟางเส้นสุดท้าย 427 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 มันสะสมมานานแล้ว 428 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 ฉันว่าที่จริงลินด์ซีย์ไม่ชอบฉันเท่าไร 429 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนเรื่องเยอะ 430 00:30:49,360 --> 00:30:50,400 ฉัน... 431 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 ฉันจะบอกว่า... 432 00:30:54,880 --> 00:30:56,600 ฉันไม่กลัวเรื่องเยอะหรอกนะ 433 00:30:57,960 --> 00:30:59,800 นรกส่งปีศาจมา 434 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 พวกมันวนเวียนอยู่ข้างนอก พวกมันอยากได้ตัวเกเบรียล 435 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 อยู่ในนี้เราปลอดภัยดี 436 00:31:04,760 --> 00:31:07,880 ตามหลักแล้ว ร้านหนังสือแห่งนี้ ยังถือเป็นสถานทูตอยู่ 437 00:31:07,960 --> 00:31:10,280 ข้าว่าเจ้าต้องเลิกเล่นละคร 438 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 เราต้องคิดว่าจะทำยังไง 439 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 ข้าจะไม่ส่งจิมให้พวกเขา 440 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 จะมีคนโดนลูกหลง ทูตสวรรค์ 441 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 ข้าว่าเจ้าประเมินปัญหาของเราสูงเกินไป 442 00:31:28,840 --> 00:31:29,680 ว่ายังไงล่ะ 443 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 ตายจริง 444 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 "ส่งทูดสะหวันมา" 445 00:31:35,000 --> 00:31:38,920 ใช่ พวกนี้สะกดคำไม่เก่ง พวกมันจะบอกว่า... 446 00:31:39,000 --> 00:31:40,640 ส่งทูตสวรรค์มา 447 00:31:40,720 --> 00:31:44,520 ส่งตัวเกเบรียลมา แล้วจะไม่มีใครต้องเจ็บตัว 448 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 ไม่มีทาง 449 00:31:46,200 --> 00:31:49,280 ข้าขอย้ำว่าตามหลักแล้ว ร้านหนังสือแห่งนี้ 450 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 เปรียบเสมือนสถานทูต 451 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 และเคยเป็นสำนักงาน ต่างแดนของสวรรค์ ดังนั้น... 452 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 เจ้าเป็นพวกแหกกฎ อซิราเฟล 453 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 เจ้าไม่ได้รับการคุ้มครอง 454 00:31:59,440 --> 00:32:02,400 ข้ามีพลรบแห่งอเวจีอยู่เคียงข้าง 455 00:32:03,400 --> 00:32:05,920 แต่ข้าไม่คิดจะทำร้ายเจ้า 456 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 แค่พวกมนุษย์ที่อยู่กับเจ้า 457 00:32:10,040 --> 00:32:13,080 เจ้ามีเวลา 60 วินาทีที่จะส่งตัว อัครทูตสวรรค์เกเบรียลมา 458 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 ก่อนเราจะเปิดฉากสังหารพวกมนุษย์ 459 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 ขอโทษนะครับ 460 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 ห้าสิบวินาที 461 00:32:28,440 --> 00:32:29,800 ว่ายังไง 462 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 ทั้งหมดนี่เป็นเพราะข้าใช่ไหม 463 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 คนพวกนั้นต้องการตัวข้าใช่ไหม 464 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 เจ้ามาหาข้า 465 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 ข้าบอกว่าจะปกป้องเจ้า 466 00:32:44,280 --> 00:32:45,640 และข้าจะทำตามนั้น 467 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 ไม่ต้องหรอก ข้าจะออกไป 468 00:32:59,080 --> 00:32:59,960 ข้ามาแล้ว 469 00:33:01,240 --> 00:33:02,480 ข้าคือคนที่เจ้าต้องการตัว 470 00:33:03,640 --> 00:33:04,480 คิดว่านะ 471 00:33:05,240 --> 00:33:06,320 ข้าเอง 472 00:33:07,080 --> 00:33:10,360 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าทำอะไรอยู่ แต่เจ้ากำลังขวางทางข้า 473 00:33:11,920 --> 00:33:15,440 ส่งทูตสวรรค์มาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นทุกคนในร้านหนังสือโดนแน่ 474 00:33:15,520 --> 00:33:16,920 ข้าเอาจริงนะ 475 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 สวัสดี 476 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 ฟังนะ 477 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 ทูตสวรรค์เกเบรียล ดูเหมือนจะเป็นข้า 478 00:33:25,960 --> 00:33:29,640 แต่ข้าก็เป็นจิม ซึ่งย่อมาจากเจมส์ แต่ก็เป็นเกเบรียลด้วย 479 00:33:30,520 --> 00:33:33,480 หุบปากซะที 480 00:33:34,680 --> 00:33:39,520 กลับเข้าไปในร้าน ตอนนี้ เดี๋ยวนี้เลย 481 00:33:39,600 --> 00:33:43,480 แล้วบอกไอ้เฮงซวยอซิราเฟล 482 00:33:43,560 --> 00:33:46,840 กับทูตจอมกบฏโครว์ลีย์ 483 00:33:46,920 --> 00:33:51,680 ว่าถ้าไม่ส่งทูตสวรรค์เกเบรียล ออกมาเดี๋ยวนี้ พวกมันเสร็จแน่ 484 00:33:52,640 --> 00:33:57,440 สระเอ ส.เสือ ไม้ไต่คู้ ด.เด็ก 485 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 เสร็จ ไปสิ 486 00:34:13,639 --> 00:34:14,760 เกิดอะไรขึ้น 487 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 พวกนั้นบอกให้ข้ากลับมา บอกให้พวกเจ้าส่งทูตสวรรค์ออกไป 488 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 แหงล่ะ 489 00:34:24,760 --> 00:34:27,480 เราสร้างปาฏิหาริย์ เพื่อไม่ให้คนรู้ว่าเขาเป็นใคร 490 00:34:27,560 --> 00:34:29,800 ตอนนี้เลยไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นใคร ฉลาดมาก พวกเรา 491 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 ขอโทษนะคะ คุณเฟลล์ 492 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 คนพวกนี้เป็นใคร เกิดอะไรขึ้น 493 00:34:34,280 --> 00:34:36,199 ยี่สิบวินาที ทูตสวรรค์ 494 00:34:36,320 --> 00:34:38,639 ก่อนที่เราจะเริ่มเล่นงานพวกมนุษย์ 495 00:34:38,679 --> 00:34:40,480 จะเล่นให้หนักเลย 496 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 เจ้าไม่ได้รับอนุญาตให้ทำร้ายมนุษย์โดยตรง 497 00:34:43,440 --> 00:34:45,520 - เจ้าก็รู้ แช็กซ์ - ก็อาจจะใช่ 498 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 แต่เราทำร้ายพวกเขาทางอ้อมได้ 499 00:34:47,600 --> 00:34:50,440 เราทำร้ายพวกเขาขณะสู้กับทูตสวรรค์ได้ 500 00:34:50,520 --> 00:34:52,159 ถือว่าโดนลูกหลง 501 00:34:52,639 --> 00:34:54,600 จะบอกว่านี่ได้รับอนุญาต อย่างเป็นทางการเหรอ 502 00:34:54,639 --> 00:34:57,360 ว่าการโจมตีครั้งนี้ เป็นไปตามกฎการทำสงคราม 503 00:34:57,440 --> 00:35:01,040 ใช่หรือไม่ใช่ เจ้าได้รับอนุญาต ให้โจมตีอย่างเป็นทางการหรือเปล่า 504 00:35:04,000 --> 00:35:05,280 ข้าไม่ได้โง่นะ 505 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 ข้าได้รับอนุญาต 506 00:35:08,640 --> 00:35:11,520 ข้อปฏิบัติการมาตรฐาน วรรค 112 มาตราย่อย 3 507 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 "ต้องให้เวลาพลเรือน เพียงพอที่จะอพยพออกจากพื้นที่สู้รบ" 508 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 อซิราเฟลสามารถร้องเรียน 509 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 ไปยังสภาทมิฬแห่งเหล่าดยุคนรก 510 00:35:19,960 --> 00:35:23,840 แต่เจ้าต้องเลื่อนการโจมตีจนกว่า พวกเขาจะตอบ อาจนานเป็นสัปดาห์ 511 00:35:24,440 --> 00:35:26,800 พวกเจ้าอาจจะเดือดร้อนหนักก็ได้ 512 00:35:33,400 --> 00:35:36,880 งั้นก็ให้พวกมนุษย์ออกไปซะ 513 00:35:37,560 --> 00:35:38,480 ได้ 514 00:35:39,920 --> 00:35:42,480 ข้าเพิ่งตั้งกฎมั่วซั่ว ที่พวกนั้นโง่เกินกว่าจะเช็ก 515 00:35:42,560 --> 00:35:45,680 ข้าจะพาพวกมนุษย์ออกไปแล้วกลับมา จะไม่ปล่อยเจ้าไว้คนเดียว 516 00:35:45,800 --> 00:35:48,400 - ข้ารู้ แต่ข้าขอเสนอ... - ข้าเอาอยู่น่า 517 00:35:48,480 --> 00:35:52,440 ผมจะพาพวกคุณออกไปจากที่นี่ ถ้าทุกคนทำตามที่ผมบอก 518 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 - จะไม่มีใครเจ็บตัว - ผมไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไรกัน 519 00:35:55,280 --> 00:35:57,480 แต่ผมจะจัดการเอง 520 00:35:57,560 --> 00:35:59,560 - ขอทางหน่อย - เดี๋ยวก็เป็นเรื่องหรอก 521 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 คุณนายครับ 522 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงคิดว่า มันเหมาะสมที่จะขัดจังหวะ 523 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 การชุมนุมของสมาคม ผู้ประกอบการแห่งถนนวิคเบอร์ 524 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 การเต้นรำ 525 00:36:17,760 --> 00:36:20,400 พวกเจ้าไม่ได้ชุมนุม พวกเจ้าเต้นรำ 526 00:36:22,400 --> 00:36:25,280 คุณไม่มีสิทธิ์มารบกวนคนเหล่านี้ 527 00:36:26,280 --> 00:36:29,640 เอาล่ะ ผมจะโทรแจ้งหน่วยฉุกเฉิน 528 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 โครว์ลีย์ ขอบเขตของร้านนี้อยู่ตรงไหน 529 00:36:34,160 --> 00:36:36,040 กรอบประตู ห้ามเข้ามา 530 00:36:43,600 --> 00:36:45,000 เจ้าจะทำแบบนั้นไม่ได้ 531 00:36:45,080 --> 00:36:48,120 ทำไปแล้ว พลเรือนโดนลูกหลง 532 00:36:48,160 --> 00:36:51,640 รีบเอาพวกมนุษย์ที่เหลือออกไป ไม่งั้นเราจะลากออกมาทีละคน 533 00:36:52,760 --> 00:36:53,840 เอาล่ะ 534 00:36:56,480 --> 00:36:59,160 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี เกิดอะไรขึ้น 535 00:37:00,640 --> 00:37:02,160 เรื่องมันซับซ้อน 536 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 ทางที่ดีทุกคนควรลืมเรื่องทั้งหมดซะ 537 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 และทำทุกอย่างตามที่คุณโครว์ลีย์แนะนำ 538 00:37:07,320 --> 00:37:10,200 นี่คุณพยายามสะกดจิตฉันเหรอ เป็นอย่างนั้นใช่ไหม 539 00:37:10,320 --> 00:37:12,640 - ต้องใช่แน่ๆ - ผมพยายามช่วยชีวิตพวกคุณอยู่ 540 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 เอาล่ะ ทุกคน ต่อแถวเรียงสอง 541 00:37:14,800 --> 00:37:17,960 คุณนายแซนด์วิชอยู่ข้างหน้ากับผม นีน่ากับแม็กกี้ปิดท้าย 542 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 - มาเร็ว - ฉันจะไม่ปล่อยให้เขา 543 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 เผชิญกับพวกนั้นลำพัง 544 00:37:21,360 --> 00:37:24,280 พอผมบอกให้เดิน ก็นั่นแหละ เดิน 545 00:37:24,360 --> 00:37:28,000 อย่าสบตากับพวกนั้น แค่ตามผมออกไป นีน่า จะมาไหม 546 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 ไม่ 547 00:37:31,680 --> 00:37:34,600 อยู่เพื่อตายอย่างกล้าหาญเหรอ น่ายกย่อง 548 00:37:34,640 --> 00:37:37,080 เอาล่ะ ช่วยชีวิตคน คุณมีเข็มติดหมวกไหม 549 00:37:37,160 --> 00:37:39,440 - มีมากกว่านั้นอีก - แน่นอน 550 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 ไปกันเถอะ 551 00:37:41,880 --> 00:37:44,200 - สุขสันต์วันครบรอบนะ ที่รัก - สุขสันต์วันครบรอบ 552 00:37:44,320 --> 00:37:45,520 ข้าเอาจดหมายมาให้ 553 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 - ทำไม - มันเกะกะหน้าประตู 554 00:37:50,120 --> 00:37:51,960 เก็บไว้ก่อน ตอนนี้ไม่เหมาะ 555 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 ก้มหน้าไว้ อย่ามองพวกเขา 556 00:37:59,440 --> 00:38:01,560 - พวกนั้นจับเขาไป - เขาปลอดภัยไหม 557 00:38:02,040 --> 00:38:05,360 ไม่น่านะ เราออกไปรอดูข้างนอก อย่างปลอดภัยดีกว่า 558 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 เดินต่อไป 559 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 ผมขอประกาศอย่างเป็นทางการว่า 560 00:38:18,520 --> 00:38:21,880 การชุมนุมสมาคมผู้ประกอบการ แห่งถนนวิคเบอร์จบลงแล้ว 561 00:38:21,960 --> 00:38:25,640 จะดีที่สุดถ้าพวกคุณรีบกลับร้าน 562 00:38:25,680 --> 00:38:28,520 และพยายามลืมเรื่องนี้เท่าที่จะทำได้ 563 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 ไปสิ 564 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 คุณเป็นคนดีนะ 565 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 ผมไม่ได้เป็นคนดี หรือเป็นคน 566 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 แต่ขอบคุณ 567 00:38:38,400 --> 00:38:40,760 - ทำไมไม่ออกไปล่ะ - บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 568 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 - คุณอยู่ในอันตราย - ไม่มีอะไรมีเหตุผลเลย 569 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 คุณกำลังลำบาก เราจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว 570 00:38:45,520 --> 00:38:49,560 เราไม่ได้อยู่ในอันตราย เดี๋ยวโครว์ลีย์ก็กลับมาแล้ว เขามีแผน 571 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 ทำไมคุณไม่สู้เองล่ะ คิดแผนของตัวเอง 572 00:38:51,960 --> 00:38:55,360 คิดอยู่ แต่เขามีความสุขเวลาได้ช่วยผม 573 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 คุณตำรวจ ผมอยากแจ้งความ 574 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 ฉันว่าฉันไม่ใช่... 575 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 - คุณเป็นผู้บังคับใช้กฎหมายหรือเปล่า - ใช่ แน่นอนว่า... 576 00:39:15,880 --> 00:39:18,600 ในฐานะตำรวจ คุณสามารถจับกุม คนที่ทำผิดกฎหมายได้ 577 00:39:18,640 --> 00:39:21,440 - ใช่ แต่... - ดี งั้นจับผมที 578 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 - อะไรนะ - ก็อย่างที่บอก 579 00:39:22,920 --> 00:39:24,840 ใส่กุญแจมือ ผมจะไปด้วยเงียบๆ 580 00:39:27,080 --> 00:39:30,280 เรื่องนี้พูดยาก แต่ที่จริง ฉันไม่ใช่เจ้าหน้าที่สืบสวนพลตระเวน 581 00:39:30,360 --> 00:39:31,960 ตำรวจชาวมนุษย์ 582 00:39:32,040 --> 00:39:34,920 ผมรู้ว่าคุณเป็นทูตสวรรค์ ผมถึงยอมให้จับไง 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,640 ผมเป็นปีศาจที่รู้ว่ามีคนทำผิดกฎสวรรค์ 584 00:39:37,680 --> 00:39:40,160 ผมขอสั่งให้คุณจับผม ไม่มีเวลาแล้ว 585 00:39:40,280 --> 00:39:41,440 แต่ฉันต้องทำยังไง... 586 00:39:41,520 --> 00:39:44,040 พูดว่า "คุณถูกจับแล้ว ทุกอย่างที่คุณพูด บลาๆ" 587 00:39:44,120 --> 00:39:46,400 - "บลาๆ" - ดีมาก คุณจับผมแล้ว 588 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 - จริงเหรอ - จริงสิ คุณพูดว่า "บลาๆ" แล้ว 589 00:39:48,880 --> 00:39:51,040 ไม่ต้องห่วง คุณตำรวจ ผมจะไปด้วยเงียบๆ 590 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 ไปไหนเหรอ 591 00:39:53,440 --> 00:39:54,880 สวรรค์ 592 00:40:01,160 --> 00:40:02,120 นั่นแหละ 593 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 ประตูกำลังเปิด 594 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 คุณไม่ได้พยายามหลอกฉันใช่ไหม 595 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 คุณจับผมแล้ว ผมจะพยายามหลอกคุณทำไม 596 00:40:20,760 --> 00:40:21,840 ปิดประตูด้วย 597 00:40:23,280 --> 00:40:24,880 ประตูกำลังปิด 598 00:40:28,920 --> 00:40:30,200 ลิฟต์กำลังขึ้น 599 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 คำบรรยายโดย: ณิชา อ้นเอี่ยม 600 00:42:24,360 --> 00:42:26,360 ผู้ตรวจสอบงานแปล: ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ