1 00:00:13,960 --> 00:00:16,960 ‫"جيم"، أحتاج إلى 8 شموع تعمل على البطارية.‬ 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,680 ‫إنها في درج مكتبي.‬ 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 ‫هلّا تجيب عن سؤالي البسيط؟‬ 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,000 ‫سأجيب إن سألتني سؤالاً بسيطاً. من هنا.‬ 5 00:00:27,080 --> 00:00:29,480 ‫ماذا يحدث؟ لماذا كل شيء غريب؟‬ 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,439 ‫بدأ كل هذا الأسبوع الماضي عندما انقطع التيار، صحيح؟‬ 7 00:00:32,479 --> 00:00:35,760 ‫هذه 3 أسئلة، ليس أي منها بسيطاً. كإجابة عن سؤالك الأخير، لا،‬ 8 00:00:35,840 --> 00:00:39,080 ‫بدأ هذا قبل وقت طويل جداً.‬ 9 00:00:39,840 --> 00:00:41,560 ‫لكن أيضاً، نعم.‬ 10 00:00:41,640 --> 00:00:43,200 ‫لماذا كنا نرقص؟‬ 11 00:00:44,160 --> 00:00:47,320 ‫ظننت أن ذلك قد يجعلك تدركين أن "ماغي" تحبك.‬ 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,680 ‫وحينها ستقعين في غرامها.‬ 13 00:00:49,760 --> 00:00:52,360 ‫يبدو هذا بسيطاً جداً في أفلام "جين أوستن".‬ 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,080 ‫- "جين أوستن"؟ - نعم.‬ 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,160 ‫الدماغ المخطط لسرقة ألماسة "كليركينويل" عام 1810.‬ 16 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 ‫ستسمح لنا بالدخول رغماً عنك.‬ 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,400 ‫لا، لا أرحّب بكم هنا.‬ 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,640 ‫السماء. الباب يُفتح.‬ 19 00:01:14,720 --> 00:01:17,200 ‫حسناً، أين تحتفظين بسجلاتك؟‬ 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 ‫سجلاتي؟‬ 21 00:01:18,920 --> 00:01:21,480 ‫أنت ملاك ناسخ من الدرجة 37، أين سجلاتك؟‬ 22 00:01:21,560 --> 00:01:23,560 ‫- في مكتبي. لكن... - هيا بنا.‬ 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,960 ‫لكن لا، لا أستطيع.‬ 24 00:01:26,039 --> 00:01:27,920 ‫أنت شيطان. لا يمكنني...‬ 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,560 ‫أتدرك الورطة التي سأقع فيها؟‬ 26 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 ‫لا بأس، لقد نسيت نظرية النحل.‬ 27 00:01:33,640 --> 00:01:35,400 ‫- النحل؟ - الملائكة كالنحل.‬ 28 00:01:35,479 --> 00:01:38,320 ‫يحمون خليّتهم ضد أي محاولة للدخول.‬ 29 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 ‫لكن بمجرد أن يدخلها شيطان‬ 30 00:01:41,520 --> 00:01:44,640 ‫فسيكون من السهل عليه بلا رخصة‬ 31 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 ‫أن يتجوّل في السماء من دون مرافقة.‬ 32 00:01:49,920 --> 00:01:51,080 ‫النحل.‬ 33 00:01:51,160 --> 00:01:53,280 ‫لكنك لا تبدو مثل نحلة.‬ 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,360 ‫تبدو مثل دبور قاتل‬ 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,240 ‫- أو أفعى أو... - النحل.‬ 36 00:01:58,759 --> 00:02:01,280 ‫حسناً، ها هو مكتبك، سأتبعك.‬ 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,400 ‫حسناً.‬ 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 ‫هيا، اختبئ.‬ 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,680 ‫كم أنتم سخيفون!‬ 40 00:02:18,760 --> 00:02:21,760 ‫نحن لواء الملعونين الذي لا يمكن هزيمته.‬ 41 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 ‫ربما، لكنكم عالقون في الخارج،‬ 42 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 ‫ونحن هنا. أنتم لا تخيفونني.‬ 43 00:02:33,760 --> 00:02:37,720 ‫لديّ إخوة. لن تخيفيني بتعابير وجهك.‬ 44 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 ‫- إليك عنهم يا "ماغي". - لا. لست خائفة منهم.‬ 45 00:02:41,079 --> 00:02:43,560 ‫أمضيت حياتي خائفة.‬ 46 00:02:44,880 --> 00:02:48,040 ‫- اكتفيت من الخوف. - أرجوك يا "ماغي".‬ 47 00:02:48,120 --> 00:02:49,840 ‫نعم، أرجوك يا "ماغي".‬ 48 00:02:49,920 --> 00:02:55,040 ‫لا تحرجي نفسك أمام المرأة التي تحبينها حباً مثيراً للشفقة.‬ 49 00:02:55,480 --> 00:02:59,440 ‫إنها لا تحرج نفسها، إنها أكثر شجاعة من كل من أعرفهم.‬ 50 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 ‫جبانتان.‬ 51 00:03:01,240 --> 00:03:04,200 ‫تستعرضان شجاعتكما لأنكما في الداخل،‬ 52 00:03:04,280 --> 00:03:06,240 ‫- ونحن هنا. - اتركونا وشأننا.‬ 53 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 ‫اتركوا المتجر وشأنه، واتركوا السيد "فيل" وشأنه.‬ 54 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 ‫أنت نكرة يا "ماغي".‬ 55 00:03:13,480 --> 00:03:16,440 ‫انظري إلى نفسك، تديرين متجراً لا يزوره أحد.‬ 56 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 ‫غير قادرة على دفع الإيجار. مملة.‬ 57 00:03:19,400 --> 00:03:21,560 ‫لا أحد يحبك ولا أحد يمكن أن يحبك.‬ 58 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 ‫أنت نكرة.‬ 59 00:03:24,240 --> 00:03:27,920 ‫وستعيشين ثم تموتين نكرة.‬ 60 00:03:32,800 --> 00:03:36,120 ‫يا للهول. كم أنتم مثيرون للشفقة!‬ 61 00:03:36,200 --> 00:03:39,040 ‫أتريدون الدخول وقول ذلك في وجهي؟‬ 62 00:03:44,640 --> 00:03:46,320 ‫هيا، بسرعة. ادخلوا!‬ 63 00:03:58,360 --> 00:04:00,960 ‫"ماغي"، ما الذي حدث للتو؟‬ 64 00:04:01,040 --> 00:04:03,960 ‫ربما قلت لهم إن بوسعهم الدخول.‬ 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,880 ‫تراجعا إلى هنا بسرعة.‬ 66 00:04:05,960 --> 00:04:08,040 ‫أرجوكما، هذا لصالحكما.‬ 67 00:04:10,520 --> 00:04:13,520 ‫أنا مستعد تماماً لاتخاذ إجراء دفاعي‬ 68 00:04:13,600 --> 00:04:16,680 ‫إذا اضطُررت إلى ذلك، ابقوا بعيدين.‬ 69 00:04:20,000 --> 00:04:21,480 ‫مرحباً.‬ 70 00:04:22,800 --> 00:04:24,320 ‫هل من أحد هناك؟‬ 71 00:04:30,560 --> 00:04:34,480 ‫يجب أن أخبركم أن بإمكانكم المغادرة الآن‬ 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 ‫ولن يُصاب أحد بأذى.‬ 73 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 ‫ستُصابون بأذى.‬ 74 00:06:06,520 --> 00:06:08,560 ‫"الحلقة السادسة: كل يوم"‬ 75 00:06:18,600 --> 00:06:20,520 ‫"بشائر طيبة"‬ 76 00:06:37,520 --> 00:06:39,440 ‫- مكتب جميل. - إنه يشعرني بالوحدة.‬ 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,280 ‫لهذا سُررت كثيراً عندما أخبروني أن لديّ مهمة على الأرض.‬ 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,240 ‫ألا ترين أحداً هنا مطلقاً؟‬ 79 00:06:45,320 --> 00:06:49,720 ‫كل بضع مئات من السنين يأتي أحد ويطلب شيئاً.‬ 80 00:06:49,800 --> 00:06:52,080 ‫أنت لست قيد الاعتقال، أليس كذلك؟‬ 81 00:06:52,159 --> 00:06:53,680 ‫لا، ليس فعلاً.‬ 82 00:06:53,760 --> 00:06:57,480 ‫- أنا أساعدك، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 ‫سأقع في ورطة كبيرة.‬ 84 00:07:02,040 --> 00:07:03,400 ‫أتظنين ذلك؟‬ 85 00:07:03,960 --> 00:07:06,240 ‫إذاً فلنجعل ذلك يستحق العناء.‬ 86 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 ‫ماذا لديك عن "غابرييل"؟‬ 87 00:07:20,520 --> 00:07:22,120 ‫"ملف (غابرييل)"‬ 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,840 ‫إنه ملف سريّ لا يمكنني أن أريك إياه.‬ 89 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 ‫أعني أنني لا أستطيع فتحه حتى لو أردت.‬ 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,480 ‫ليس لديّ تصريح.‬ 91 00:07:32,560 --> 00:07:35,200 ‫يجب أن تكون من العرش أو من السلطة أو أعلى.‬ 92 00:07:39,120 --> 00:07:41,680 ‫- كيف فعلت هذا؟ - لم أكن شيطاناً دائماً.‬ 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,880 ‫وهم لا يغيرون كلمات السر مطلقاً.‬ 94 00:07:52,440 --> 00:07:55,240 ‫هيا أيها الحمقى، هاجموهم.‬ 95 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 ‫لن يستمروا بالسير فوق الدائرة.‬ 96 00:08:15,360 --> 00:08:18,120 ‫- حتى الشياطين ليست بهذا الغباء. - إذاً ما خطتك؟‬ 97 00:08:18,200 --> 00:08:20,680 ‫تلك كانت خطتي. لم تكن لديّ خطة أخرى.‬ 98 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 ‫من هنا، بسرعة.‬ 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,760 ‫لماذا ينفجرون هكذا؟‬ 100 00:08:30,840 --> 00:08:33,760 ‫الأمر معقد. الدائرة عبارة عن معبر.‬ 101 00:08:33,880 --> 00:08:36,039 ‫إن مررت فوقها وأنت غير مستعدة‬ 102 00:08:36,159 --> 00:08:38,320 ‫فقد تتعرضين لأذى شديد.‬ 103 00:08:38,400 --> 00:08:40,840 ‫هل ترى ما تقوله منطقياً؟‬ 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 ‫ابقوا مكانكم!‬ 105 00:08:45,240 --> 00:08:46,280 ‫وهكذا...‬ 106 00:08:48,120 --> 00:08:49,080 ‫ينتهي الأمر.‬ 107 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 ‫ينتهي كل شيء.‬ 108 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 ‫الزمن والعالم‬ 109 00:08:54,440 --> 00:08:55,480 ‫سينتهيان.‬ 110 00:08:55,520 --> 00:08:58,080 ‫وسنبدأ الأبدية.‬ 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 ‫إلى الأبد.‬ 112 00:09:02,200 --> 00:09:03,160 ‫آمين.‬ 113 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 ‫- آمين. - آمين.‬ 114 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 ‫لا.‬ 115 00:09:09,840 --> 00:09:10,760 ‫لا؟‬ 116 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 ‫نعم.‬ 117 00:09:13,640 --> 00:09:14,720 ‫لا.‬ 118 00:09:15,320 --> 00:09:19,120 ‫لا للانتصار الأخير للسماء على الأرض؟‬ 119 00:09:19,200 --> 00:09:21,360 ‫المعذرة، لكنني لم أقتنع هذه المرة.‬ 120 00:09:21,880 --> 00:09:22,760 ‫أرفض.‬ 121 00:09:23,480 --> 00:09:28,400 ‫هلّا أسألك لماذا لست مقتنعاً؟‬ 122 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 ‫بالتأكيد.‬ 123 00:09:30,400 --> 00:09:32,320 ‫- لماذا؟ - قلت إنك تستطيعين أن تسألي.‬ 124 00:09:33,120 --> 00:09:36,200 ‫لكنني رئيس الملائكة الأعلى في هذه الغرفة‬ 125 00:09:36,280 --> 00:09:38,200 ‫بل وفي الكون!‬ 126 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 ‫لذا لن أجيب سؤالك.‬ 127 00:09:41,000 --> 00:09:44,400 ‫لكن لك حرية طرح أي سؤال تريدينه.‬ 128 00:09:44,480 --> 00:09:47,160 ‫على أي حال، "أرمجدون"، الجزء الثاني،‬ 129 00:09:47,240 --> 00:09:48,840 ‫مرفوض.‬ 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,080 ‫ماذا لدينا أيضاً؟‬ 131 00:09:51,160 --> 00:09:53,760 ‫- جدول التنظيف. - حسناً.‬ 132 00:09:54,720 --> 00:09:56,080 ‫ماذا لديكم؟‬ 133 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 ‫لقد وجدنا ضالتنا.‬ 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,520 ‫ادفعوا!‬ 135 00:10:13,120 --> 00:10:15,040 ‫- الخطة تنجح. - نعم.‬ 136 00:10:22,960 --> 00:10:24,880 ‫المزيد من طفايات الحرائق هنا.‬ 137 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 ‫لماذا لديك كل طفايات الحرائق هذه؟‬ 138 00:10:30,440 --> 00:10:32,640 ‫حدث حريق هنا ذات مرة،‬ 139 00:10:32,720 --> 00:10:37,040 ‫والكتب تشتعل بسرعة...‬ 140 00:10:37,760 --> 00:10:40,080 ‫- على أي حال... - رائع.‬ 141 00:10:40,160 --> 00:10:41,880 ‫أديك رغوة الرش؟‬ 142 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 ‫رفض "غابرييل" بكل حزم‬ 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,240 ‫المشاركة في "أرمجدون" أخرى.‬ 144 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 ‫هذا ليس من طباعه البتة.‬ 145 00:10:50,640 --> 00:10:52,160 ‫هل تعرفون سبب رفضه؟‬ 146 00:10:52,600 --> 00:10:54,880 ‫ليس بعد. أقاموا محاكمة تقريباً.‬ 147 00:10:55,000 --> 00:10:58,040 ‫كانت محاكمة حقيقية. لكنها لم تطل.‬ 148 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 ‫مرحباً يا "كراولي".‬ 149 00:11:00,280 --> 00:11:02,640 ‫لم أتوقع رؤيتك مجدداً أبداً.‬ 150 00:11:03,280 --> 00:11:05,640 ‫- هل نعرف بعضنا؟ - عندما كنت ملاكاً.‬ 151 00:11:05,720 --> 00:11:07,960 ‫عملنا معاً على سديم "رأس الحصان".‬ 152 00:11:08,640 --> 00:11:10,160 ‫ألتقي بالكثير من الناس.‬ 153 00:11:12,120 --> 00:11:14,760 ‫"ميوريل"، أنت آخر شخص توقعت رؤيته‬ 154 00:11:14,840 --> 00:11:16,640 ‫يتعاون مع العدو.‬ 155 00:11:18,360 --> 00:11:21,320 ‫قد يبدو موقفي سيئاً من وجهة نظر ما،‬ 156 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 ‫- لكنني اعتقلته. - لا، لم تفعلي.‬ 157 00:11:24,680 --> 00:11:27,040 ‫لا تدعاني أقاطعكما. هيا.‬ 158 00:11:27,120 --> 00:11:28,480 ‫أريه المحاكمة.‬ 159 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 ‫"شاكس"، آمرك بمغادرة هذا المكان،‬ 160 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 ‫مع كل جنودك،‬ 161 00:11:35,920 --> 00:11:38,360 ‫وعليكم أن تسرعوا في ذلك.‬ 162 00:11:39,040 --> 00:11:43,360 ‫وإلا سأُضطر إلى اتخاذ إجراءات قاسية.‬ 163 00:11:44,080 --> 00:11:47,320 ‫"أزيرافيل"، من أنت؟‬ 164 00:11:47,400 --> 00:11:50,880 ‫أأنت ملاك الدعم المعنوي لـ"كراولي"؟‬ 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,600 ‫صاحب اللمسة الحنونة، الملاك الذي انضم إلى أهل الأرض.‬ 166 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 ‫هل تريد المزيد من الوجبات البشرية؟‬ 167 00:11:59,080 --> 00:12:01,560 ‫هل نرسل لك الطاهي؟‬ 168 00:12:03,160 --> 00:12:04,960 ‫أعطنا "غابرييل".‬ 169 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 ‫أعطنا إياه الآن.‬ 170 00:12:06,960 --> 00:12:09,160 ‫أحياناً يناديني الناس "غابرييل".‬ 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,320 ‫وقل لذاك الأحمق‬ 172 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 ‫أن يتوقف عن مقاطعتي.‬ 173 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 ‫- اذهب إلى غرفتك، ستكون بأمان هناك. - حسناً، ليلة طيبة.‬ 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,480 ‫أيريد أحدكم شوكولا ساخنة؟‬ 175 00:12:19,560 --> 00:12:20,400 ‫- لا. - لا.‬ 176 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 ‫اذهبوا.‬ 177 00:12:46,560 --> 00:12:49,480 ‫"غابرييل"، رئيس الملائكة الأعلى،‬ 178 00:12:49,560 --> 00:12:52,760 ‫رفضت استخدام سلطتك السماوية‬ 179 00:12:52,840 --> 00:12:56,680 ‫ولهذا فقد تمت إقالتك من المكتب.‬ 180 00:12:57,320 --> 00:12:59,560 ‫فهمت، ستنزلونني إلى الجحيم.‬ 181 00:13:00,560 --> 00:13:02,280 ‫أتقبّل مصيري.‬ 182 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 ‫أحياناً يجب أن يقول الملاك،‬ 183 00:13:04,560 --> 00:13:07,360 ‫"هذا يكفي." رغم أن...‬ 184 00:13:07,440 --> 00:13:11,080 ‫بلا خطابات يا "غابرييل". لن تذهب إلى الجحيم.‬ 185 00:13:11,720 --> 00:13:13,200 ‫فإقصاء أحد أمراء السماء‬ 186 00:13:13,280 --> 00:13:15,640 ‫إلى الظلمة الخارجية‬ 187 00:13:15,720 --> 00:13:17,240 ‫هي قصة جيدة.‬ 188 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 ‫أما إن حدث ذلك مرتين فقد يشير‬ 189 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 ‫إلى وجود مشكلة في المنظمة.‬ 190 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 ‫وهذا غير صحيح.‬ 191 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 ‫وهذا غير صحيح بالطبع.‬ 192 00:13:27,480 --> 00:13:30,240 ‫لا بد أنك ستُسر بمعرفة‬ 193 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 ‫أنك ستبقى ملاكاً.‬ 194 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 ‫لكن كلفتة لطيفة،‬ 195 00:13:33,920 --> 00:13:38,080 ‫ستُمحى ذاكرتك كـ"غابرييل".‬ 196 00:13:38,160 --> 00:13:40,480 ‫ستُخفض رتبتك‬ 197 00:13:40,560 --> 00:13:45,760 ‫إلى ملاك تسجيل صغير من الدرجة 38.‬ 198 00:13:45,840 --> 00:13:47,520 ‫هذا جيد في الحقيقة.‬ 199 00:13:47,600 --> 00:13:49,240 ‫أنا من الدرجة 37.‬ 200 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 ‫لم أعرف أن هناك مرتبة أدنى.‬ 201 00:13:51,440 --> 00:13:54,040 ‫حسناً، لا بأس بهذا.‬ 202 00:13:54,120 --> 00:13:58,400 ‫شيء واحد. هذه الملابس صُنعت لي، أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬ 203 00:13:58,480 --> 00:14:02,000 ‫سنوفر لك ملابس مناسبة يا "غابرييل".‬ 204 00:14:02,080 --> 00:14:04,840 ‫- وهذه الملابس؟ - ليست مناسبة.‬ 205 00:14:05,760 --> 00:14:09,000 ‫فهمت. عليّ أن أخلع ملابسي وأخلي مكتبي.‬ 206 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 ‫- ألديك مكتب؟ - نعم.‬ 207 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 ‫عليّ أن...‬ 208 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 ‫سأعود حالاً.‬ 209 00:14:26,840 --> 00:14:29,680 ‫- أيمكننا رميهم بالكتب؟ - أفضّل ألا تفعلا.‬ 210 00:14:29,760 --> 00:14:32,120 ‫لن نرميهم بكتب الخيال العلمي. لكن الموسوعات؟‬ 211 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 ‫- إنها متوفرة على الإنترنت هذه الأيام. - إن كان عليك ذلك.‬ 212 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 ‫ماذا... ماذا يفعل...‬ 213 00:15:11,440 --> 00:15:12,680 ‫الباب يُفتح.‬ 214 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 ‫- أسقطه. - الباب يُغلق.‬ 215 00:15:18,600 --> 00:15:19,840 ‫سننزل إلى الأسفل.‬ 216 00:15:27,400 --> 00:15:28,520 ‫ما الذي يؤخره؟‬ 217 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 ‫إنه يخلع ملابسه ويخلي مكتبه.‬ 218 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 ‫إنه...‬ 219 00:15:33,080 --> 00:15:35,960 ‫- ليس لديه مكتب. - لا أثق به.‬ 220 00:15:36,040 --> 00:15:39,200 ‫- هل نبدأ بمسح الذاكرة الآن؟ - من دون وجوده هنا؟‬ 221 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 ‫فكرة جيدة.‬ 222 00:15:43,000 --> 00:15:43,880 ‫حسناً.‬ 223 00:15:46,120 --> 00:15:49,760 ‫لا يمكنني العثور على ذاكرته.‬ 224 00:15:49,840 --> 00:15:52,840 ‫بل ولا يمكنني العثور عليه في المبنى.‬ 225 00:15:52,920 --> 00:15:55,960 ‫لقد غادر السماء. هل أطلق الإنذار؟‬ 226 00:15:56,040 --> 00:15:57,520 ‫لا تكوني ساذجة!‬ 227 00:15:58,200 --> 00:16:01,920 ‫لا، سيكون عليكم العثور عليه، هذا كل شيء.‬ 228 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 ‫كفى تضييعاً للوقت أيها الجبناء.‬ 229 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 ‫اصعدوا الدرج مجدداً.‬ 230 00:16:07,920 --> 00:16:10,960 ‫انتهت 5 طفايات حريق ونفدت الموسوعات.‬ 231 00:16:11,040 --> 00:16:12,720 ‫لا يمكننا إيقافهم.‬ 232 00:16:13,480 --> 00:16:14,400 ‫ماذا نفعل؟‬ 233 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 ‫لا بد من اتخاذ إجراءات يائسة.‬ 234 00:16:20,000 --> 00:16:20,920 ‫ماذا؟‬ 235 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ‫لم أفعل هذا منذ الحرب العظيمة.‬ 236 00:16:34,120 --> 00:16:38,160 ‫إنه شيء يجب ألا نفعله‬ 237 00:16:38,800 --> 00:16:41,760 ‫إلا في حالة الحرب الحقيقية.‬ 238 00:17:26,319 --> 00:17:27,560 ‫ما الذي فعلته للتو؟‬ 239 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 ‫أظن‬ 240 00:17:30,320 --> 00:17:32,680 ‫أنني بدأت حرباً.‬ 241 00:17:35,320 --> 00:17:38,560 ‫- ماذا حدث؟ - أعلن صديقك الحرب على الجحيم.‬ 242 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 ‫سيتردى الوضع كثيراً.‬ 243 00:17:42,040 --> 00:17:45,280 ‫حسناً، هيا لنعد إلى هناك. وأنت أيضاً.‬ 244 00:17:58,080 --> 00:17:59,680 ‫ما أغرب عالمي القديم!‬ 245 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 ‫مرحباً، هل من أحد هنا؟‬ 246 00:18:07,000 --> 00:18:08,320 ‫لقد عدت.‬ 247 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 ‫ماذا فعلت بهم؟‬ 248 00:18:13,560 --> 00:18:15,920 ‫- فعلت تلك الحركة بالهالة. - ماذا؟‬ 249 00:18:16,000 --> 00:18:18,080 ‫فعلت تلك الحركة بالهالة.‬ 250 00:18:18,160 --> 00:18:21,000 ‫فجّرت هالتك.‬ 251 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 ‫لن يحب الجحيم هذا.‬ 252 00:18:35,480 --> 00:18:38,680 ‫نحن في حرب أخيراً.‬ 253 00:18:39,880 --> 00:18:41,680 ‫ليس هناك أي حرب.‬ 254 00:18:42,200 --> 00:18:44,680 ‫أنتم أيها الحمقى أرسلتم حمقاء لتقود عصابة من الحمقى‬ 255 00:18:44,760 --> 00:18:45,920 ‫للهجوم على متجر كتب.‬ 256 00:18:46,640 --> 00:18:48,920 ‫أولئك الحمقى يريدون استعادة رئيس ملائكتهم‬ 257 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 ‫حتى يفصلوه.‬ 258 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 ‫أحسنت يا "شاكس".‬ 259 00:18:59,280 --> 00:19:00,520 ‫عمل رائع.‬ 260 00:19:01,080 --> 00:19:03,320 ‫ذكّريني أن أتقّدم لك بشكر رسمي.‬ 261 00:19:05,800 --> 00:19:07,760 ‫- أهذه سخرية؟ - نعم.‬ 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 ‫أخشى ذلك.‬ 263 00:19:14,320 --> 00:19:15,880 ‫إن كنا سنخوض حرباً...‬ 264 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 ‫لا، لا حرب.‬ 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 ‫"أزيرافيل"، لننه هذا.‬ 266 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 ‫- أين صندوق الورق المقوى؟ - أي صندوق؟‬ 267 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 ‫الذي أتى به "غابرييل".‬ 268 00:19:25,320 --> 00:19:27,400 ‫"غابرييل"؟ هل هو هنا؟‬ 269 00:19:27,480 --> 00:19:29,240 ‫أحياناً يناديني الناس "غابرييل".‬ 270 00:19:29,320 --> 00:19:32,040 ‫نفّذنا معجزة إخفاء.‬ 271 00:19:32,080 --> 00:19:35,080 ‫يبدو أنه إذا نفّذنا معجزة معاً تنجح جيداً.‬ 272 00:19:35,160 --> 00:19:37,080 ‫انتبهوا، قد يكون فخاً.‬ 273 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 ‫إنه صندوق ورق مقوى، لن يعضك.‬ 274 00:19:49,200 --> 00:19:50,280 ‫"أنا في الذبابة!"‬ 275 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 ‫ها نحن أولاء. عرفت أنك كنت تفعل هذا.‬ 276 00:19:53,280 --> 00:19:55,800 ‫- ماذا كنت أفعل؟ - كنت تكتب رسالة.‬ 277 00:19:55,920 --> 00:19:58,240 ‫إلى نفسك غالباً، أسفل الصندوق.‬ 278 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 ‫"أنا في الذبابة."‬ 279 00:20:01,280 --> 00:20:02,440 ‫أي ذبابة؟‬ 280 00:20:03,560 --> 00:20:06,720 ‫"بعل زبوب"، الذباب من اختصاصك.‬ 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,880 ‫هناك ذبابة واحدة هنا، وهي مألوفة.‬ 282 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 ‫تعالي إلى هنا.‬ 283 00:20:20,560 --> 00:20:21,800 ‫أحسنت.‬ 284 00:20:25,200 --> 00:20:27,440 ‫لا عجب أن أحداً لم يعثر عليك.‬ 285 00:20:27,520 --> 00:20:30,480 ‫كنت تخبئ كل ذكرياتك هنا.‬ 286 00:20:31,040 --> 00:20:33,320 ‫كل ذاتك.‬ 287 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 ‫انظر إلى نفسك.‬ 288 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 ‫أنت مثالي.‬ 289 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 ‫خذ.‬ 290 00:20:42,720 --> 00:20:43,560 ‫خذها.‬ 291 00:20:45,920 --> 00:20:46,960 ‫برفق.‬ 292 00:20:51,200 --> 00:20:52,280 ‫الآن...‬ 293 00:20:53,880 --> 00:20:54,800 ‫افتحها.‬ 294 00:21:10,440 --> 00:21:14,280 ‫كيف يُفترض بي أن أجعل 10 ملايين ملاك يوقفون‬ 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 ‫استعدادهم للحرب...‬ 296 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 ‫لا يمكنني التفكير في ذلك.‬ 297 00:21:19,040 --> 00:21:20,680 ‫ينبغي أن تحاول جعل 10 ملايين شيطان‬ 298 00:21:20,760 --> 00:21:23,440 ‫يتركون أسلحتهم ويعودون إلى العمل.‬ 299 00:21:24,400 --> 00:21:26,960 ‫على الأقل نعرف غلطة من تلك.‬ 300 00:21:34,800 --> 00:21:37,440 ‫لا يمكنك الجلوس هنا، أنا أنتظر أحدهم.‬ 301 00:21:37,520 --> 00:21:40,080 ‫- أنت تنتظرني. - لا أظن ذلك.‬ 302 00:21:41,040 --> 00:21:43,680 ‫وجه جديد. احتفظت بالقديم لـ6000 عام.‬ 303 00:21:43,760 --> 00:21:45,560 ‫شعرت أن الوقت حان للتغيير.‬ 304 00:21:45,640 --> 00:21:47,920 ‫- لا أعرف من أنت. - بحقك، هذا أنا.‬ 305 00:21:48,800 --> 00:21:51,320 ‫"بعل زبوب"، سيد الذباب.‬ 306 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 ‫شاهد.‬ 307 00:21:58,600 --> 00:22:00,960 ‫- أرأيت؟ - لماذا أردت لقائي هنا؟‬ 308 00:22:01,040 --> 00:22:04,600 ‫لا يمكننا إجراء هذه المحادثات الجانبية في أي من منطقتينا.‬ 309 00:22:05,080 --> 00:22:07,040 ‫وما المسألة التي سنناقشها؟‬ 310 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 ‫"أرمجدون" اللعينة.‬ 311 00:22:10,040 --> 00:22:12,720 ‫كانت مزعجة إلى درجة لا حد لها.‬ 312 00:22:12,800 --> 00:22:17,040 ‫- أعرف، لكننا جاهزون للجولة الثانية. - ونحن أيضاً. جاهزون تماماً.‬ 313 00:22:17,120 --> 00:22:19,720 ‫- ها نحن يا "أرمجدون". - "أرمجدون" اللعينة.‬ 314 00:22:19,800 --> 00:22:20,960 ‫"أرمجدون" اللعينة.‬ 315 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 ‫- لقد خسرتم. - وأنتم أيضاً.‬ 316 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 ‫- لا، لم نخسر. - لم تفوزوا.‬ 317 00:22:28,360 --> 00:22:31,960 ‫أنت على حق. كل من في السماء يظنون أنني قائد الجيش‬ 318 00:22:32,040 --> 00:22:34,760 ‫وأن بوسعي بدء الحرب وكأنني أسن القوانين.‬ 319 00:22:34,840 --> 00:22:36,480 ‫هذا ما تقوله جماعتي.‬ 320 00:22:37,120 --> 00:22:40,720 ‫يسرني أن هناك من يفهمني، شكراً لك.‬ 321 00:22:42,120 --> 00:22:44,040 ‫يؤسفني أننا لن نتحدث مجدداً.‬ 322 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 ‫لديّ عرض.‬ 323 00:22:56,520 --> 00:22:59,120 ‫بدلاً من "أرمجدون" ما رأيك بألا تحدث...‬ 324 00:23:00,840 --> 00:23:02,040 ‫"أرمجدون"؟‬ 325 00:23:04,400 --> 00:23:06,200 ‫عرض مثير للاهتمام.‬ 326 00:23:07,800 --> 00:23:09,080 ‫لا "أرمجدون".‬ 327 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 ‫لكنهم لن يحبوا ذلك. أغلب شياطيني يعيشون بانتظارها،‬ 328 00:23:13,360 --> 00:23:15,120 ‫إن كنت تسمي ذلك عيشاً.‬ 329 00:23:15,200 --> 00:23:19,920 ‫وملائكتي أيضاً، لكن لا يمكن للمرء الحصول على ما يعيش من أجله دائماً.‬ 330 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 ‫ما فوائد عدم حدوث "أرمجدون"؟‬ 331 00:23:22,680 --> 00:23:26,960 ‫نبقي الوضع الراهن ثابتاً و... راهناً؟‬ 332 00:23:30,000 --> 00:23:32,840 ‫- يجب ألا يعرف أحد بالطبع. - بالطبع.‬ 333 00:23:33,800 --> 00:23:35,120 ‫اتفقنا؟‬ 334 00:23:43,040 --> 00:23:44,720 ‫تعجبني هذه الأغنية.‬ 335 00:23:46,040 --> 00:23:47,200 ‫أغنية؟‬ 336 00:23:47,280 --> 00:23:49,560 ‫- الموسيقى التي تُعزف الآن. - أي موسيقى؟‬ 337 00:23:49,640 --> 00:23:51,920 ‫- الصوت. - أهذه موسيقى؟‬ 338 00:23:54,080 --> 00:23:55,440 ‫إنها تعجبني.‬ 339 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 ‫تحتوي معلومات مُصاغة على شكل نغم.‬ 340 00:24:00,600 --> 00:24:03,280 ‫"كل يوم يقترب شيء ما أكثر."‬ 341 00:24:05,240 --> 00:24:08,440 ‫إذاً فهي تعجبني أيضاً.‬ 342 00:24:08,520 --> 00:24:12,160 ‫"سيأتي حبك إليّ حتماً‬ 343 00:24:15,200 --> 00:24:20,600 ‫سيأتي حبك إليّ حتماً"‬ 344 00:24:24,360 --> 00:24:27,520 ‫إذاً عُقد الاتفاق.‬ 345 00:24:29,320 --> 00:24:31,520 ‫لا حاجة إلى اللقاء مجدداً أبداً.‬ 346 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 ‫لا حاجة إطلاقاً.‬ 347 00:24:45,840 --> 00:24:47,280 ‫ليكن هناك نور.‬ 348 00:24:48,360 --> 00:24:50,920 ‫أرى أن النحات أجاد بعض التفاصيل.‬ 349 00:24:51,000 --> 00:24:52,320 ‫شكل الرأس.‬ 350 00:24:53,240 --> 00:24:55,160 ‫إنه جميل. مؤثر جداً.‬ 351 00:24:55,240 --> 00:24:56,840 ‫هناك شبه كبير.‬ 352 00:24:58,120 --> 00:25:00,600 ‫أحياناً آتي إلى هنا لساعات‬ 353 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 ‫وأنظر إليه.‬ 354 00:25:07,920 --> 00:25:10,800 ‫حسناً. هلّا نذهب إلى الحانة؟‬ 355 00:25:15,320 --> 00:25:16,240 ‫"حانة (مؤيد القيامة)"‬ 356 00:25:16,320 --> 00:25:18,720 ‫كأسان من الخمور المسكرة من فضلك.‬ 357 00:25:18,800 --> 00:25:21,160 ‫- و... - علبة رقائق بطاطس.‬ 358 00:25:21,280 --> 00:25:23,920 ‫حسناً يا سيدي، أي مشروب بالضبط؟‬ 359 00:25:25,120 --> 00:25:28,960 ‫أي نوع تستهلكونه أنتم البشر فموياً عادةً.‬ 360 00:25:29,040 --> 00:25:30,760 ‫كأسان من المشروب العادي إذاً.‬ 361 00:25:37,320 --> 00:25:38,360 ‫ما هذا؟‬ 362 00:25:39,080 --> 00:25:41,760 ‫صندوق موسيقى تقليدي من الستينيات.‬ 363 00:25:41,840 --> 00:25:44,120 ‫لا يُوجد الكثير منها هذه الأيام.‬ 364 00:25:44,720 --> 00:25:47,800 ‫تضع مالك فيه وتطلب الأغنية التي تريدها.‬ 365 00:25:49,080 --> 00:25:51,520 ‫أنتم البشر مذهلون.‬ 366 00:26:09,920 --> 00:26:11,520 ‫إليك.‬ 367 00:26:15,160 --> 00:26:17,320 ‫لسنا مضطرين إلى احتسائها.‬ 368 00:26:17,400 --> 00:26:19,080 ‫- و... - علبة من رقائق البطاطس؟‬ 369 00:26:19,480 --> 00:26:20,640 ‫جيد.‬ 370 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 ‫أهذه... هل...‬ 371 00:26:28,120 --> 00:26:29,800 ‫معجزة صغيرة.‬ 372 00:26:30,200 --> 00:26:32,680 ‫ستبقى هذه الأغنية دائماً على صندوق الموسيقى ذاك‬ 373 00:26:33,320 --> 00:26:34,640 ‫لتخفف عن البائسين.‬ 374 00:26:39,440 --> 00:26:41,480 ‫يجب أن أعطيك شيئاً.‬ 375 00:26:45,120 --> 00:26:47,080 ‫خذ، هذه لك.‬ 376 00:26:47,720 --> 00:26:49,640 ‫لا تعرف متى قد تحتاج إليها.‬ 377 00:26:50,040 --> 00:26:52,160 ‫إنها حافظة، لذا...‬ 378 00:26:52,320 --> 00:26:55,200 ‫فهي أكبر من الداخل. يمكنك أن تضع فيها أشياء.‬ 379 00:27:02,480 --> 00:27:03,840 ‫إلى اللقاء.‬ 380 00:27:12,800 --> 00:27:14,840 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 381 00:27:15,520 --> 00:27:16,640 ‫لم لا؟‬ 382 00:27:19,200 --> 00:27:21,520 ‫لم يعطني أحد شيئاً من قبل.‬ 383 00:27:44,560 --> 00:27:45,520 ‫"أزيرافيل".‬ 384 00:27:50,280 --> 00:27:51,760 ‫"مايكل"، "يوريل".‬ 385 00:27:52,320 --> 00:27:54,640 ‫- ولا تخبريني... - لن أفعل.‬ 386 00:27:57,560 --> 00:27:59,240 ‫- أنا "ساراكيل". - "ساراكيل".‬ 387 00:27:59,320 --> 00:28:01,600 ‫نعم، كنت أعرف. بالطبع.‬ 388 00:28:05,840 --> 00:28:07,120 ‫يا رفاق.‬ 389 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 ‫أنت.‬ 390 00:28:13,920 --> 00:28:15,360 ‫شكراً لك.‬ 391 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 ‫أيها الملاك السخيف.‬ 392 00:28:18,160 --> 00:28:19,080 ‫لماذا؟‬ 393 00:28:20,160 --> 00:28:23,040 ‫كنت قادماً إليك، لكنني...‬ 394 00:28:24,400 --> 00:28:26,880 ‫نسيت.‬ 395 00:28:29,760 --> 00:28:33,960 ‫أظن أن "أزيرافيل" اعتنى بك أفضل مما كنت لأفعل.‬ 396 00:28:34,040 --> 00:28:37,360 ‫"بعل زبوب"، أيتها الخائنة،‬ 397 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 ‫تتعاونين مع السماء.‬ 398 00:28:39,720 --> 00:28:41,520 ‫لم أتعاون مع السماء‬ 399 00:28:41,600 --> 00:28:44,600 ‫أكثر مما تعاون "غابرييل" مع الجحيم.‬ 400 00:28:47,680 --> 00:28:50,560 ‫وجدت شيئاً يعني لي أكثر من الوفاء لجانبي.‬ 401 00:28:55,920 --> 00:28:56,960 ‫كم هذا لطيف!‬ 402 00:28:59,040 --> 00:29:02,000 ‫- إنه كاف ليجعلك تؤمنين بالحب الحقيقي. - فانيتان.‬ 403 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 ‫ماذا تفعل هاتان الفانيتان هنا؟ حولوهما إلى تمثالين من الملح.‬ 404 00:29:05,440 --> 00:29:06,720 ‫- "ساراكيل". - سأتولى ذلك.‬ 405 00:29:06,800 --> 00:29:09,320 ‫ذلك ليس ضرورياً. سأتولى الأمر.‬ 406 00:29:09,400 --> 00:29:11,240 ‫"ماغي" و"نينا"، تعالا معي.‬ 407 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 ‫- هل ستكون بخير؟ - بالتأكيد.‬ 408 00:29:21,040 --> 00:29:23,520 ‫لا تخبرا أحداً عن هذا.‬ 409 00:29:23,600 --> 00:29:25,760 ‫ولن يصدقكما أحد على أي حال.‬ 410 00:29:25,840 --> 00:29:27,560 ‫كان يجب أن أفتح مقهاي قبل نصف ساعة.‬ 411 00:29:27,640 --> 00:29:29,760 ‫كيف تفكرين في هذا الآن؟‬ 412 00:29:29,840 --> 00:29:33,000 ‫يحتاج الناس إلى قهوتي. يجب أن يكون مقهاي مفتوحاً الآن.‬ 413 00:29:33,080 --> 00:29:36,960 ‫تشرفت بمعرفتكما. وداعاً إلى الأبد. تظاهرا أن شيئاً من هذا لم يحدث.‬ 414 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 ‫بعضنا كان يعمل طوال الليل.‬ 415 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 ‫من أين أتيت؟‬ 416 00:29:53,600 --> 00:29:54,720 ‫لا أتذكر.‬ 417 00:29:54,800 --> 00:29:57,560 ‫أحسنت. لا تخبر أحداً كيف تتم الخدعة.‬ 418 00:29:57,640 --> 00:30:00,680 ‫إلا إذا دفعوا لك المال أولاً. اختر بطاقة.‬ 419 00:30:03,400 --> 00:30:06,240 ‫سأذهب إلى متجري لأنام خلف المنضدة.‬ 420 00:30:07,800 --> 00:30:10,120 ‫إلا إن كنت بحاجة إلى المساعدة.‬ 421 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 ‫أيمكنك الذهاب بسرعة إلى المتجر‬ 422 00:30:12,800 --> 00:30:15,800 ‫وإحضار بعض الكريمة وحليب الشوفان وحليب الصويا وحليب اللوز؟‬ 423 00:30:15,880 --> 00:30:16,800 ‫سأفعل.‬ 424 00:30:22,720 --> 00:30:23,840 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 425 00:30:25,720 --> 00:30:28,520 ‫أيمكنك أن تعطينا... من فضلك...‬ 426 00:30:33,600 --> 00:30:35,480 ‫لقد اكتفيت من هذا.‬ 427 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 ‫تحدثوا كلّ بدوره.‬ 428 00:30:42,400 --> 00:30:44,320 ‫أطالبكم بتسليم‬ 429 00:30:44,400 --> 00:30:46,600 ‫"غابرييل" و"بعل زبوب"‬ 430 00:30:46,680 --> 00:30:49,440 ‫كهديتين لسيدنا "إبليس".‬ 431 00:30:50,160 --> 00:30:53,440 ‫لن يرغب بهما. سيكونان بمثابة مقبلات بالنسبة إليه.‬ 432 00:30:53,520 --> 00:30:56,000 ‫وأنا أطالب بتسليمهما لنا‬ 433 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 ‫ليواجها العقاب السماوي.‬ 434 00:30:58,040 --> 00:31:00,120 ‫سنحتفظ بخيار‬ 435 00:31:00,200 --> 00:31:02,320 ‫إرسالهما إلى الجحيم كعقاب لهما.‬ 436 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 ‫لكننا سنكون من يتخذ القرار.‬ 437 00:31:04,480 --> 00:31:06,560 ‫لم لا نسألهما‬ 438 00:31:06,640 --> 00:31:08,080 ‫إلى أين يريدان الذهاب؟‬ 439 00:31:08,160 --> 00:31:09,600 ‫هذا سخيف.‬ 440 00:31:09,680 --> 00:31:11,480 ‫لا، هناك سوابق.‬ 441 00:31:11,560 --> 00:31:14,560 ‫سبق ونفّذ الجحيم عقوبة لصالح السماء. "أيوب" على سبيل المثال.‬ 442 00:31:14,640 --> 00:31:16,200 ‫رجل رائع، لم ألتق به من قبل.‬ 443 00:31:16,280 --> 00:31:18,880 ‫"غابرييل"، "بعل زبوب"...‬ 444 00:31:20,400 --> 00:31:21,480 ‫ماذا تريدان؟‬ 445 00:31:23,840 --> 00:31:25,720 ‫أريد‬ 446 00:31:27,000 --> 00:31:28,120 ‫ملابس أفضل.‬ 447 00:31:29,040 --> 00:31:31,280 ‫وأريد أن أكون مع "بعل زبوب"‬ 448 00:31:31,360 --> 00:31:34,200 ‫حيث تكون "بعل زبوب" جنتي.‬ 449 00:31:35,400 --> 00:31:38,320 ‫وحيث تكون أنت يا عزيزي يكون جحيمي.‬ 450 00:31:39,120 --> 00:31:42,160 ‫كوكبة "رجل القنطور" لطيفة. لطالما أردت الذهاب إلى هناك.‬ 451 00:31:42,520 --> 00:31:45,640 ‫هناك عدة كواكب جيدة. ليس فيها حياة ليلية، لكن...‬ 452 00:31:45,720 --> 00:31:48,480 ‫إذا غادرت فلا يمكنك العودة أبداً.‬ 453 00:31:49,000 --> 00:31:50,240 ‫تلك هي الغاية.‬ 454 00:31:50,320 --> 00:31:52,240 ‫إذا هربت أيها الخائنة،‬ 455 00:31:52,960 --> 00:31:56,360 ‫فسيرسل الجحيم كل ألويته لمطاردتك.‬ 456 00:31:56,440 --> 00:32:00,560 ‫أنت تعرفين مثلي النقص الكبير في صفوف الجحيم حالياً.‬ 457 00:32:01,040 --> 00:32:03,280 ‫على أي حال، بعد أن أغادر يا "شاكس"،‬ 458 00:32:03,800 --> 00:32:06,320 ‫يمكنك أن تصبحي الدوق الأكبر في الجحيم.‬ 459 00:32:08,040 --> 00:32:09,520 ‫الدوق الأكبر في الجحيم.‬ 460 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 ‫الملائكة والشياطين، لا يمكنهم...‬ 461 00:32:12,080 --> 00:32:16,000 ‫"كل يوم يقترب الأمر أكثر‬ 462 00:32:16,080 --> 00:32:20,560 ‫يصبح أسرع من قطار يعبر‬ 463 00:32:20,640 --> 00:32:25,840 ‫سيأتي حبك إليّ حتماً"‬ 464 00:32:30,080 --> 00:32:31,600 ‫إن كنت ستعودين إلى الجحيم‬ 465 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 ‫- فهل يمكنني استعادة شقتي؟ - من يهتم؟‬ 466 00:32:33,760 --> 00:32:36,520 ‫أنا أهتم، مللت من العيش في سيارتي.‬ 467 00:32:36,600 --> 00:32:39,240 ‫لا أظن أن سيارتي تحب ذلك أيضاً.‬ 468 00:32:39,320 --> 00:32:41,160 ‫أرى أن مجلس الظلام‬ 469 00:32:41,240 --> 00:32:44,680 ‫سيكون له رأي في كل ما حدث.‬ 470 00:32:44,760 --> 00:32:47,960 ‫إذاً لا بد أنهم سيُسرّون لأن "شاكس" العظيمة‬ 471 00:32:48,040 --> 00:32:51,120 ‫اكتشفت خائناً في صفوفنا.‬ 472 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 ‫هيا نكتشف ذلك.‬ 473 00:33:07,320 --> 00:33:09,960 ‫اطلب بدقة وبسرعة، لم أنم منذ 30 ساعة.‬ 474 00:33:10,040 --> 00:33:13,080 ‫لن أتردد في السخرية منك إن لم يعجبني الطلب.‬ 475 00:33:13,160 --> 00:33:14,800 ‫نعم، فهمت.‬ 476 00:33:14,880 --> 00:33:18,960 ‫أريد كوباً كبيراً من اللاتيه بحليب الشوفان‬ 477 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 ‫مع القليل من شراب اللوز من فضلك.‬ 478 00:33:23,640 --> 00:33:24,760 ‫سأحضره حالاً.‬ 479 00:33:25,280 --> 00:33:27,760 ‫هل يطلب الناس الموت؟‬ 480 00:33:27,840 --> 00:33:28,920 ‫ماذا؟‬ 481 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 ‫اسم مقهاك،‬ 482 00:33:31,320 --> 00:33:33,680 ‫الذي يعني، "أعطني قهوة أو موتاً."‬ 483 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 ‫لا شك أن الناس يطلبون القهوة دائماً.‬ 484 00:33:36,320 --> 00:33:37,880 ‫لا يطلبون الموت.‬ 485 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 ‫لا أظن ذلك.‬ 486 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 ‫كم هذا متوقع.‬ 487 00:33:43,120 --> 00:33:45,960 ‫لديّ رخصة بإزالة اسم أي أحد‬ 488 00:33:46,040 --> 00:33:48,640 ‫ساعد "غابرييل" من "كتاب الحياة".‬ 489 00:33:48,720 --> 00:33:51,800 ‫لن يكون لك أي وجود يا "أزيرافيل".‬ 490 00:33:52,440 --> 00:33:54,160 ‫في غياب "غابرييل"،‬ 491 00:33:54,240 --> 00:33:56,640 ‫- أنا رئيس الملائكة الأعلى. - الضابط المناوب.‬ 492 00:33:56,720 --> 00:34:00,160 ‫المعذرة، أنا مضطر إلى مقاطعتكم.‬ 493 00:34:02,280 --> 00:34:04,520 ‫وقد أحضرت قهوة.‬ 494 00:34:04,960 --> 00:34:08,159 ‫- طلبت ألا تتم مقاطعتي. - لم أستطع منع نفسي.‬ 495 00:34:08,239 --> 00:34:10,560 ‫كنت تتفوهين بترهات.‬ 496 00:34:10,639 --> 00:34:12,159 ‫هراء تام.‬ 497 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 ‫ليس لديك السلطة لفعل أي شيء كهذا.‬ 498 00:34:16,600 --> 00:34:18,159 ‫ومن أنت؟‬ 499 00:34:18,600 --> 00:34:20,199 ‫بحق السماء،‬ 500 00:34:20,800 --> 00:34:24,080 ‫وأنا أعني هذا بحرفيته، ألا تعرفينني؟‬ 501 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 ‫ماذا عنك أيها الشيطان؟ هل تعرفني؟‬ 502 00:34:28,639 --> 00:34:31,520 ‫- أخرجوه من هنا! - حقاً؟‬ 503 00:34:31,600 --> 00:34:33,159 ‫أعرفك.‬ 504 00:34:33,199 --> 00:34:36,560 ‫آخر مرة رأيتك كنت رأساً كبيراً ضخماً طائراً.‬ 505 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 ‫"ميتاترون".‬ 506 00:34:39,800 --> 00:34:41,120 ‫صحيح.‬ 507 00:34:41,159 --> 00:34:43,760 ‫لكن هذه الهيئة تجذب انتباهاً أقل.‬ 508 00:34:44,280 --> 00:34:46,320 ‫حسناً. أنت وأنت وأنت عدن إلى السماء.‬ 509 00:34:46,400 --> 00:34:48,480 ‫بسرعة. من دون كلمة أخرى.‬ 510 00:34:49,880 --> 00:34:51,080 ‫ليس أنت.‬ 511 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 ‫قداستك،‬ 512 00:34:54,639 --> 00:34:58,080 ‫- جلالتك... - قولي ما لديك.‬ 513 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 ‫هل فعلنا أي شيء خطأ؟‬ 514 00:35:01,680 --> 00:35:04,880 ‫سنكتشف ذلك لاحقاً، أليس كذلك؟‬ 515 00:35:06,120 --> 00:35:08,480 ‫هيا، غادرن من هنا جميعاً.‬ 516 00:35:08,560 --> 00:35:11,440 ‫باستثناء الملاك البسيط.‬ 517 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 ‫قد أحتاج إليك.‬ 518 00:35:18,680 --> 00:35:20,000 ‫حسناً.‬ 519 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 ‫لم يبق سوى أنا وأنت يا "أزيرافيل".‬ 520 00:35:24,600 --> 00:35:27,800 ‫أظن أن علينا أن نتحدث قليلاً.‬ 521 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 ‫ألا تظن ذلك؟‬ 522 00:35:29,760 --> 00:35:32,320 ‫لا أظن أن هناك ما ينبغي قوله.‬ 523 00:35:32,400 --> 00:35:34,160 ‫لقد جعلت موقفي واضحاً تماماً.‬ 524 00:35:34,200 --> 00:35:36,640 ‫أحضرت لك قهوة من المتجر.‬ 525 00:35:36,680 --> 00:35:38,960 ‫لاتيه بحليب الشوفان‬ 526 00:35:39,040 --> 00:35:42,160 ‫مع القليل من شراب اللوز.‬ 527 00:35:42,880 --> 00:35:44,040 ‫أحضرت لي قهوة؟‬ 528 00:35:44,520 --> 00:35:46,160 ‫هل ستأخذها؟‬ 529 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 ‫- هل... - تشربها؟‬ 530 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 ‫بالطبع.‬ 531 00:35:54,000 --> 00:35:57,160 ‫تناولت أشياء خلال زمني.‬ 532 00:35:58,080 --> 00:36:00,880 ‫إنها لذيذة.‬ 533 00:36:00,960 --> 00:36:03,040 ‫آمل ذلك بالتأكيد.‬ 534 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 ‫لدينا أشياء نتحدث عنها.‬ 535 00:36:06,400 --> 00:36:08,320 ‫هلّا نتنزه قليلاً؟‬ 536 00:36:10,000 --> 00:36:12,080 ‫اذهب، لا يمكن أن يحدث شيء أغرب اليوم.‬ 537 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 ‫يجب أن تغادري الآن أيضاً.‬ 538 00:36:35,840 --> 00:36:38,080 ‫طلب مني "ميتاترون" أن أنتظر.‬ 539 00:36:38,960 --> 00:36:40,880 ‫قال إنه قد يحتاج إليّ.‬ 540 00:36:40,960 --> 00:36:43,160 ‫أنا! قد يحتاج إليّ أنا.‬ 541 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 ‫رائع، إليك نجمة ذهبية.‬ 542 00:36:46,680 --> 00:36:48,640 ‫- سيعودان قريباً. - نعم.‬ 543 00:36:48,680 --> 00:36:52,280 ‫عندما يعود "أزيرافيل" سنحتاج إلى وقت خاص.‬ 544 00:36:52,880 --> 00:36:56,880 ‫بعد كل ما حدث، أظن أننا سنذهب‬ 545 00:36:56,960 --> 00:37:01,840 ‫لتناول فطور غني بالكحول في مطعم "ريتز".‬ 546 00:37:02,160 --> 00:37:04,800 ‫فكرة رائعة، الفطور.‬ 547 00:37:05,440 --> 00:37:08,360 ‫- وقت خاص. - نحن فقط، وليس أنت.‬ 548 00:37:10,520 --> 00:37:11,440 ‫حسناً، نعم.‬ 549 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 ‫يمكنني استكشاف متجر الكتب.‬ 550 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 ‫يجب أن تذهبي.‬ 551 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 ‫هل يمكنني أخذ كتاب معي؟‬ 552 00:37:23,640 --> 00:37:25,320 ‫كنت أتصفح كتاباً قبل قليل.‬ 553 00:37:25,400 --> 00:37:27,480 ‫الكتب مثل البشر، لكنها قابلة للحمل.‬ 554 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 ‫افعلي. خذي، ستحبين هذا الكتاب.‬ 555 00:37:33,160 --> 00:37:35,800 ‫- لا، لن نستفيد شيئاً. - هذا لا يهم.‬ 556 00:37:35,880 --> 00:37:37,280 ‫يجب أن نخبرهما.‬ 557 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 ‫حسناً، إن احتاج أحد إلى شيء فأخبريه أننا سنعود بعد 5 دقائق.‬ 558 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 ‫حسناً.‬ 559 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 ‫لقد رتبت المكان.‬ 560 00:38:19,640 --> 00:38:21,800 ‫أين الآخر؟ يجب أن نتحدث.‬ 561 00:38:21,880 --> 00:38:24,840 ‫- لقد خرج. الوقت ليس مناسباً. - هذا ليس طلباً.‬ 562 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 ‫هناك أشياء يجب أن تسمعاها.‬ 563 00:38:27,120 --> 00:38:30,600 ‫أنت وشريكك كنتما تعبثان بحياتينا.‬ 564 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 ‫نحن لسنا لعبة، نحن بشر.‬ 565 00:38:33,560 --> 00:38:36,160 ‫لا يمكنكما الجمع بيننا بغرض التسلية.‬ 566 00:38:36,280 --> 00:38:39,520 ‫كنت تبكين، وكانت "نينا" بحاجة إلى إنقاذ...‬ 567 00:38:39,600 --> 00:38:43,560 ‫انتهت علاقتي للتو. لست جاهزة لبدء علاقة أخرى بعد.‬ 568 00:38:43,640 --> 00:38:45,200 ‫سأدخل العلاقة كتعويض.‬ 569 00:38:45,320 --> 00:38:47,000 ‫لا يمكنني البدء بمواعدة "ماغي".‬ 570 00:38:47,760 --> 00:38:50,080 ‫عندما أصبح جاهزة، آمل أن تكون موجودة،‬ 571 00:38:50,160 --> 00:38:51,800 ‫لكن ليس هناك أي ضمانات.‬ 572 00:38:51,880 --> 00:38:54,080 ‫- بلى. - أنت لا تساعدينني يا عزيزتي.‬ 573 00:38:54,840 --> 00:38:57,160 ‫انظرا إلى نفسيكما، أنت الطرف المجروح‬ 574 00:38:57,200 --> 00:38:59,280 ‫الذي لا يستطيع الوثوق بأحد مجدداً.‬ 575 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 ‫والسيد الغائب هو الطرف الرقيق الذي ما زال يؤمن بالسحر‬ 576 00:39:03,040 --> 00:39:05,160 ‫وبأن الناس أخيار وكل ذلك.‬ 577 00:39:05,200 --> 00:39:07,640 ‫لماذا تقولين لي هذا؟ لا أفهم.‬ 578 00:39:07,680 --> 00:39:11,160 ‫لهذا تخبرك بهذا. لأنك لا تفهم.‬ 579 00:39:12,160 --> 00:39:15,440 ‫لأنك والسيد "فيل" لا تتحدثان إلى بعضكما أبداً.‬ 580 00:39:15,520 --> 00:39:17,040 ‫نتحدث طوال الوقت.‬ 581 00:39:17,120 --> 00:39:19,640 ‫نتحدث منذ ملايين السنين.‬ 582 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 ‫أقول شيئاً ذكياً،‬ 583 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 ‫فيقول شيئاً طريفاً عن غير قصد، أحاديثنا رائعة.‬ 584 00:39:26,480 --> 00:39:29,280 ‫أنتما لا تقولان ما تفكران فيه حقاً.‬ 585 00:39:30,080 --> 00:39:31,440 ‫كان هذا كل ما احتجنا إليه.‬ 586 00:39:32,400 --> 00:39:34,280 ‫وهو ما تحتاجان إليه أيضاً.‬ 587 00:39:37,080 --> 00:39:39,160 ‫لا تجبني حالاً.‬ 588 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 ‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬ 589 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 590 00:39:44,760 --> 00:39:47,640 ‫إذاً اذهب وأخبر صديقك بالنبأ السار.‬ 591 00:40:00,920 --> 00:40:03,800 ‫- نحن ذاهبتان. - لا بد أن لديكما الكثير لقوله.‬ 592 00:40:23,920 --> 00:40:26,200 ‫ما الذي تحملينه يا "ميوريل"؟‬ 593 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 ‫"(ذا كرو رود)، (إيان بانكس)"‬ 594 00:40:28,800 --> 00:40:31,480 ‫كتاب. إنه يُدعى كتاباً.‬ 595 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 ‫أنا أقرأ كتاباً.‬ 596 00:40:33,960 --> 00:40:35,600 ‫ممتاز.‬ 597 00:40:36,000 --> 00:40:38,480 ‫يا له من شيء رائع للقيام به!‬ 598 00:40:40,000 --> 00:40:41,160 ‫حقاً؟‬ 599 00:40:42,320 --> 00:40:44,280 ‫نعم، إنه رائع.‬ 600 00:40:48,840 --> 00:40:52,120 ‫أصغ، أظن أن لديّ ما أقوله.‬ 601 00:40:52,160 --> 00:40:55,880 ‫يجب أن نتحدث عنه، من الأفضل أن أبدأ أنا.‬ 602 00:40:55,960 --> 00:40:59,640 ‫وأنت ستستمع إليّ، إذا لم أبدأ الآن فلن أفعل أبداً.‬ 603 00:40:59,680 --> 00:41:01,920 ‫- إذاً... - ما كانت تلك العبارة البشرية الظريفة؟‬ 604 00:41:02,000 --> 00:41:03,520 ‫نعم، "احتفظ بهذه الفكرة."‬ 605 00:41:04,480 --> 00:41:08,560 ‫لديّ أخبار رائعة لك.‬ 606 00:41:08,960 --> 00:41:10,320 ‫- حقاً؟ - أنا...‬ 607 00:41:12,160 --> 00:41:13,280 ‫إذاً...‬ 608 00:41:14,680 --> 00:41:17,680 ‫"ميتاترون"، لا أرى أنه شخص سيئ...‬ 609 00:41:17,800 --> 00:41:20,160 ‫أظن أنني أسأت الحكم عليه.‬ 610 00:41:20,200 --> 00:41:21,320 ‫لقد...‬ 611 00:41:22,000 --> 00:41:23,920 ‫لقد قال‬ 612 00:41:25,120 --> 00:41:28,480 ‫إن "غابرييل" لم ينجح في دوره‬ 613 00:41:29,080 --> 00:41:32,360 ‫كرئيس ملائكة أعلى وكقائد لجماعة السماء.‬ 614 00:41:32,440 --> 00:41:35,360 ‫وسألني من يجب أن يستلم السماء برأيي‬ 615 00:41:35,440 --> 00:41:37,920 ‫بعد أن غادر "غابرييل"، فقلت...‬ 616 00:41:38,480 --> 00:41:40,840 ‫- "مايكل"؟ - لا تكن سخيفاً.‬ 617 00:41:40,920 --> 00:41:43,800 ‫لا. هناك مرشح واحد فقط‬ 618 00:41:43,880 --> 00:41:46,360 ‫قد يكون منطقياً لهذا الدور.‬ 619 00:41:47,880 --> 00:41:49,280 ‫وهو أنت.‬ 620 00:41:49,360 --> 00:41:53,440 ‫فقلت، "أنا؟" فقال...‬ 621 00:41:53,520 --> 00:41:56,040 ‫أنت قيادي وشريف.‬ 622 00:41:56,120 --> 00:41:58,600 ‫لا تخبر الناس بما يريدون سماعه فحسب.‬ 623 00:41:58,640 --> 00:42:02,960 ‫لهذا لجأ "غابرييل" إليك أصلاً.‬ 624 00:42:03,640 --> 00:42:07,400 ‫هناك خطط كبيرة ومشاريع هائلة في قادم الأيام.‬ 625 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 ‫وأريدك أن تديرها.‬ 626 00:42:10,400 --> 00:42:13,160 ‫أنت الملاك المناسب للمهمة.‬ 627 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 ‫لكنني لا أريد العودة إلى السماء.‬ 628 00:42:19,200 --> 00:42:21,040 ‫من أين سأحصل على قهوتي؟‬ 629 00:42:21,120 --> 00:42:24,160 ‫بصفتك رئيس الملائكة الأعلى،‬ 630 00:42:24,200 --> 00:42:27,480 ‫يمكنك أن تقرر مع من تعمل.‬ 631 00:42:28,280 --> 00:42:32,520 ‫أعدت قراءة بعض من مآثرك السابقة‬ 632 00:42:32,600 --> 00:42:35,880 ‫ووجدت أنك في معظمها‬ 633 00:42:36,360 --> 00:42:39,760 ‫شكّلت شراكة مع الشيطان "كراولي".‬ 634 00:42:39,840 --> 00:42:42,480 ‫إن أردت العمل معه مجدداً،‬ 635 00:42:42,560 --> 00:42:45,680 ‫فقد يُعتبر ذلك غير نظامي.‬ 636 00:42:45,800 --> 00:42:48,960 ‫لكن سيكون ضمن حدود صلاحياتك‬ 637 00:42:49,600 --> 00:42:52,840 ‫أن تستعيد صديقك "كراولي"‬ 638 00:42:53,440 --> 00:42:56,200 ‫إلى حالته الملائكية الخالصة.‬ 639 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 ‫ماذا قال؟‬ 640 00:42:58,520 --> 00:43:01,960 ‫قال إنه يمكنني ترسيمك ملاكاً.‬ 641 00:43:02,760 --> 00:43:05,680 ‫يمكنك العودة إلى السماء‬ 642 00:43:05,800 --> 00:43:08,520 ‫وكل ذلك.‬ 643 00:43:09,160 --> 00:43:10,480 ‫كما في الماضي.‬ 644 00:43:11,560 --> 00:43:13,160 ‫لكن بشكل أروع حتى.‬ 645 00:43:14,800 --> 00:43:15,880 ‫حسناً.‬ 646 00:43:17,280 --> 00:43:20,280 ‫وأخبرته أين يذهب بعرضه هذا.‬ 647 00:43:22,560 --> 00:43:23,680 ‫على الإطلاق.‬ 648 00:43:24,200 --> 00:43:27,120 ‫نحن أفضل من هذا. أنت أفضل من هذا أيها الملاك.‬ 649 00:43:27,160 --> 00:43:29,160 ‫لا نحتاج إليهم.‬ 650 00:43:29,280 --> 00:43:31,320 ‫لقد عرضوا عليّ العودة إلى الجحيم،‬ 651 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 ‫قلت إنني لن أنضم إلى فريقهم. وعليك ألا تفعل.‬ 652 00:43:34,040 --> 00:43:37,160 ‫بالتأكيد رفضت العودة إلى الجحيم، أنتم الأشرار.‬ 653 00:43:38,000 --> 00:43:39,200 ‫لكن السماء...‬ 654 00:43:40,200 --> 00:43:43,640 ‫إنه جانب الحقيقة والنور‬ 655 00:43:44,680 --> 00:43:45,800 ‫والخير.‬ 656 00:43:48,360 --> 00:43:50,400 ‫عندما تنهي السماء الحياة هنا على الأرض‬ 657 00:43:50,480 --> 00:43:52,800 ‫ستكون ميتة كما لو أن الجحيم هو من أنهاها.‬ 658 00:43:55,440 --> 00:43:57,200 ‫أخبرني أنك رفضت.‬ 659 00:44:03,960 --> 00:44:05,440 ‫أخبرني أنك رفضت.‬ 660 00:44:06,440 --> 00:44:07,840 ‫إن أصبحت المسؤول،‬ 661 00:44:09,400 --> 00:44:10,840 ‫فيمكنني إحداث تغيير.‬ 662 00:44:14,560 --> 00:44:17,920 ‫عجباً. حسناً. لم تتسن لي فرصة قول ما أردت قوله.‬ 663 00:44:18,000 --> 00:44:21,360 ‫من الأفضل أن أقوله الآن. حسناً، نعم.‬ 664 00:44:25,840 --> 00:44:27,920 ‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.‬ 665 00:44:28,000 --> 00:44:30,960 ‫ونحن على هذا الكوكب منذ زمن بعيد.‬ 666 00:44:32,840 --> 00:44:34,440 ‫يمكنني الاعتماد عليك دائماً.‬ 667 00:44:35,400 --> 00:44:38,360 ‫ويمكنك الاعتماد عليّ دائماً. نحن فريق.‬ 668 00:44:38,440 --> 00:44:39,720 ‫فريق مكون من كلينا.‬ 669 00:44:41,520 --> 00:44:44,560 ‫وقد أمضينا وجودنا نتظاهر أننا لسنا كذلك.‬ 670 00:44:47,720 --> 00:44:50,120 ‫ليس في السنوات القليلة الأخيرة.‬ 671 00:44:55,240 --> 00:44:56,640 ‫وأرغب في أن أمضي...‬ 672 00:44:59,600 --> 00:45:03,000 ‫إن أمكن لـ"غابرييل" و"بعل زبوب" فعلها،‬ 673 00:45:03,080 --> 00:45:05,000 ‫الهروب معاً، فيمكننا نحن فعلها.‬ 674 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 ‫نحن الاثنان فقط.‬ 675 00:45:07,280 --> 00:45:10,160 ‫لا نحتاج إلى السماء ولا إلى الجحيم. كلاهما معتلّان.‬ 676 00:45:10,640 --> 00:45:13,840 ‫يجب أن نبتعد عنهما ونكون كياناً خاصاً.‬ 677 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 ‫أنا وأنت. ما رأيك؟‬ 678 00:45:15,600 --> 00:45:18,880 ‫تعال معي إلى السماء.‬ 679 00:45:18,960 --> 00:45:21,760 ‫سأديرها، وستكون مساعدي.‬ 680 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 ‫يمكننا صنع فرق.‬ 681 00:45:25,120 --> 00:45:26,920 ‫لا يمكنك ترك متجر الكتب هذا.‬ 682 00:45:29,120 --> 00:45:30,480 ‫"كراولي"...‬ 683 00:45:32,080 --> 00:45:33,480 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد.‬ 684 00:45:37,080 --> 00:45:38,200 ‫لا.‬ 685 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 ‫لا، أنت على حق.‬ 686 00:45:46,240 --> 00:45:47,360 ‫حظاً طيباً.‬ 687 00:45:48,480 --> 00:45:50,400 ‫حظاً طيباً؟ "كراولي"!‬ 688 00:45:50,480 --> 00:45:51,960 ‫"كراولي"، عد...‬ 689 00:45:52,600 --> 00:45:53,880 ‫إلى السماء.‬ 690 00:45:55,160 --> 00:45:56,520 ‫اعمل معي.‬ 691 00:45:58,360 --> 00:46:01,200 ‫يمكننا أن نكون معاً، كملاكين.‬ 692 00:46:02,400 --> 00:46:03,720 ‫نفعل الخير.‬ 693 00:46:06,640 --> 00:46:08,360 ‫أحتاج إليك.‬ 694 00:46:13,160 --> 00:46:15,320 ‫أنت لا تفهم ما أعرضه عليك.‬ 695 00:46:15,840 --> 00:46:16,960 ‫بل أفهم.‬ 696 00:46:18,880 --> 00:46:20,800 ‫أفهم أكثر مما تفعل.‬ 697 00:46:23,360 --> 00:46:24,440 ‫حسناً...‬ 698 00:46:25,600 --> 00:46:27,320 ‫ليس هناك المزيد لقوله.‬ 699 00:46:30,120 --> 00:46:32,680 ‫أصغ، أتسمع هذا؟‬ 700 00:46:35,120 --> 00:46:36,560 ‫لا أسمع شيئاً.‬ 701 00:46:37,840 --> 00:46:38,960 ‫تلك هي الفكرة.‬ 702 00:46:40,320 --> 00:46:41,440 ‫لا عنادل.‬ 703 00:46:45,240 --> 00:46:49,080 ‫أيها الأحمق، كان يمكن أن نشكل فريقاً.‬ 704 00:47:13,760 --> 00:47:14,720 ‫أنا...‬ 705 00:47:19,080 --> 00:47:20,360 ‫أسامحك.‬ 706 00:47:25,480 --> 00:47:26,720 ‫لا تتعب نفسك.‬ 707 00:47:47,080 --> 00:47:48,480 ‫كيف تلقى الخبر؟‬ 708 00:47:50,920 --> 00:47:52,080 ‫ليس جيداً.‬ 709 00:47:52,640 --> 00:47:55,400 ‫لطالما أراد أن يشق طريقه الخاص.‬ 710 00:47:56,160 --> 00:47:59,080 ‫لطالما كان يسأل أسئلته الحمقاء أيضاً.‬ 711 00:47:59,160 --> 00:48:01,560 ‫حسناً، أأنت جاهز لنبدأ؟‬ 712 00:48:03,200 --> 00:48:04,120 ‫أنا...‬ 713 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 ‫لكن...‬ 714 00:48:08,520 --> 00:48:09,560 ‫متجري.‬ 715 00:48:10,720 --> 00:48:14,960 ‫نعم، لقد عهدت به إلى "ميوريل" حالياً.‬ 716 00:48:15,040 --> 00:48:16,600 ‫سيكون في أيد أمينة.‬ 717 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 ‫لكن...‬ 718 00:48:19,920 --> 00:48:22,840 ‫هل هناك ما تريد أن تأخذه معك؟‬ 719 00:48:26,720 --> 00:48:27,800 ‫لا.‬ 720 00:48:28,520 --> 00:48:30,120 ‫لا يخطر لي شيء.‬ 721 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 ‫أظن أنني...‬ 722 00:48:46,480 --> 00:48:47,600 ‫لا شيء إطلاقاً.‬ 723 00:48:54,120 --> 00:48:58,600 ‫لا أرى أن هناك ملاكاً أفضل ليستلم زمام الأمور‬ 724 00:48:58,680 --> 00:49:03,640 ‫وينفّذ الخطوة التالية من الخطة العظيمة.‬ 725 00:49:03,720 --> 00:49:05,880 ‫نعم، ذكرت ذلك.‬ 726 00:49:05,960 --> 00:49:07,480 ‫هلا تطلعني عليها؟‬ 727 00:49:07,560 --> 00:49:11,000 ‫إنها شيء نحتاج إلى ملاك بمواهبك لإدارته.‬ 728 00:49:11,080 --> 00:49:14,960 ‫ملاك يعرف كيف تحدث الأشياء على الأرض.‬ 729 00:49:15,720 --> 00:49:17,720 ‫نسميه بالمجيء الثاني.‬ 730 00:49:44,800 --> 00:49:46,480 ‫الباب يُغلق.‬ 731 00:49:46,560 --> 00:49:47,920 ‫سنصعد إلى الأعلى.‬ 732 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 ‫"لقد غنّى العندليب‬ 733 00:50:20,920 --> 00:50:25,840 ‫في ميدان (بيركلي)"‬ 734 00:52:34,280 --> 00:52:36,280 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬ 735 00:52:36,360 --> 00:52:38,360 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬