1 00:00:13,960 --> 00:00:16,960 Jime, potřebuji osm svíček na baterie. 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,680 Jsou v šuplíku v mém stole. 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 Odpovíte na jednoduchou otázku? 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,000 Pokud ji uslyším, tak ano. Tudy, Jime. 5 00:00:27,080 --> 00:00:29,480 Co se děje? Proč je všechno tak divné? 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,439 Všechno to začalo minulý týden, když byl výpadek proudu, že? 7 00:00:32,479 --> 00:00:35,760 Tři otázky. Ani jedna jednoduchá, odpověď na tu poslední je ne, 8 00:00:35,840 --> 00:00:39,080 všechno to začalo velmi dávno. 9 00:00:39,840 --> 00:00:41,560 Ale také ano. 10 00:00:41,640 --> 00:00:43,200 Tak proč jsme všichni tancovali? 11 00:00:44,160 --> 00:00:47,320 Myslel jsem, že si tak uvědomíte, že vás Maggie miluje. 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,680 A pak se do ní zamilujete. 13 00:00:49,760 --> 00:00:52,360 V románech Jane Austenové to vypadá tak snadné. 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,080 -Jane Austenové? -Ano. 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,160 Té, která vymyslela loupež diamantů v Clerkenwellu v roce 1810? 16 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 Pustíš nás dovnitř, ať se ti to líbí, nebo ne. 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,400 Nelíbí. Nejste tu vítáni. 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,640 Nebe. Dveře se otevírají. 19 00:01:14,720 --> 00:01:17,200 Dobře. Kde máte záznamy? 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 Záznamy? 21 00:01:18,920 --> 00:01:21,480 Jsi písařka 37. řádu. Záznamy. Kde jsou? 22 00:01:21,560 --> 00:01:23,560 -V mé kanceláři, ale... -Veď mě! 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,960 Ale... Ne! To nemohu! 24 00:01:26,039 --> 00:01:27,920 Jste démon. Nemohu jen tak... 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,560 Víte, jaké budu mít potíže? 26 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 To je v pohodě. Zapomínáš na včely. 27 00:01:33,640 --> 00:01:35,400 -Včely? -Andělé jsou jako včely. 28 00:01:35,479 --> 00:01:38,320 Když se snažíš dostat do úlu, tak ho chrání. 29 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 Když už jsi uvnitř... 30 00:01:41,520 --> 00:01:44,640 Je vůbec vzdáleně možné, že by se neoprávněný démon 31 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 mohl potulovat po Nebi bez doprovodu? 32 00:01:49,920 --> 00:01:51,080 Včely. 33 00:01:51,160 --> 00:01:53,280 Jo, ale vy nevypadáte jako včela. 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,360 Vypadáte jako sršeň, 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,240 -nebo had, nebo... -Včely. 36 00:01:58,759 --> 00:02:01,280 Tak jo. Tvá kancelář. Půjdu za tebou. 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,400 Dobře. 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 Běžte. No tak. Schovejte se. 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,680 Jste směšní. 40 00:02:18,760 --> 00:02:21,760 Jsme legie zatracených. Jsme nesmrtelní. 41 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 To možná jo, ale pořád jste venku 42 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 a my tady. Já se vás nebojím. 43 00:02:33,760 --> 00:02:37,720 Měla jsem bratry. Tím, že se budete ksichtit, mě nevyděsíte. 44 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 -Nechte je na pokoji, Maggie. -Ne. Já se jich nebojím. 45 00:02:41,079 --> 00:02:43,560 Celý život se něčeho bojím. 46 00:02:44,880 --> 00:02:48,040 -Už se bát nebudu. -Maggie, prosím. 47 00:02:48,120 --> 00:02:49,840 Ano. Prosím, Maggie. 48 00:02:49,920 --> 00:02:55,040 Neztrapňuj se před ženou, kterou tak uboze miluješ. 49 00:02:55,480 --> 00:02:59,440 Ona se neztrapňuje. Nikoho statečnějšího neznám. 50 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 Dva zbabělci. 51 00:03:01,240 --> 00:03:04,200 Tváříte se statečně, protože jste uvnitř 52 00:03:04,280 --> 00:03:06,240 -a my jsme venku. -Nechte nás na pokoji. 53 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 Nechte obchod na pokoji. Nechte pana Padlého na pokoji. 54 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 Nejsi nic, Maggie. 55 00:03:13,480 --> 00:03:16,440 Podívej se na sebe. Provozuješ obchod, kam nikdo nechodí. 56 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 Ani nemáš na nájem. Nudná. 57 00:03:19,400 --> 00:03:21,560 Tebe by nikdo milovat nemohl. 58 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 Jsi nikdo. 59 00:03:24,240 --> 00:03:27,920 Budeš žít jako nikdo. A jako nikdo taky umřeš. 60 00:03:32,800 --> 00:03:36,120 Bože. Vy jste ale banda ubožáků. 61 00:03:36,200 --> 00:03:39,040 Nechcete sem přijít a říct mi to do očí? 62 00:03:44,640 --> 00:03:46,320 Rychle. Běž! 63 00:03:58,360 --> 00:04:00,960 Maggie? Co se stalo? 64 00:04:01,040 --> 00:04:03,960 Možná jsem jim řekla, ať jdou dovnitř. 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,880 Pojďte sem... Hned pojďte sem. 66 00:04:05,960 --> 00:04:08,040 Prosím. Je to pro vaše vlastní dobro. 67 00:04:10,520 --> 00:04:13,520 Jsem připraven se začít bránit, 68 00:04:13,600 --> 00:04:16,680 pokud to bude nutné. Držte se zpátky. 69 00:04:20,000 --> 00:04:21,480 Haló. 70 00:04:22,800 --> 00:04:24,320 Je tam někdo? 71 00:04:30,560 --> 00:04:34,480 Musím vám říct, že můžete všichni odejít 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 a nikdo nebude zraněn. 73 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 Ty budeš zraněn. 74 00:06:06,520 --> 00:06:08,560 KAPITOLA 6: KAŽDÝ DEN 75 00:06:18,600 --> 00:06:20,520 DOBRÁ ZNAMENÍ 76 00:06:37,520 --> 00:06:39,440 -Hezká kancelář. -Trochu osamělá. 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,280 Proto jsem měla takovou radost, když mi řekli, že mám práci na Zemi. 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,240 Tady nikoho nevídáš? 79 00:06:45,320 --> 00:06:49,720 Každých pár set let někdo přijde a na něco se mě zeptá. 80 00:06:49,800 --> 00:06:52,080 Nejste opravdu zatčen, že ne? 81 00:06:52,159 --> 00:06:53,680 Ani ne. 82 00:06:53,760 --> 00:06:57,480 -Já vám pomáhám, že? -Jo. 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 Budu mít moc velké potíže. 84 00:07:02,040 --> 00:07:03,400 Myslíš? 85 00:07:03,960 --> 00:07:06,240 Tak ať to stojí za to. 86 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 Co tu máš o Gabrielovi? 87 00:07:20,520 --> 00:07:22,120 RE: OHLEDNĚ GABRIELA 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,840 Celé je to důvěrné. Nemohu vám to ukázat. 89 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 Tím myslím, že to nemohu otevřít, i kdybych chtěla. 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,480 Nemám oprávnění. 91 00:07:32,560 --> 00:07:35,200 Musíte být z Trůnu, Panstva nebo výš. 92 00:07:39,120 --> 00:07:41,680 -Jak jste to udělal? -Nejsem démon odjakživa. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,880 A nikdy nemění hesla. 94 00:07:52,440 --> 00:07:55,240 No tak, vy idioti. Na ně! 95 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 Nebudou do toho kruhu chodit věčně. 96 00:08:15,360 --> 00:08:18,120 -Ani démoni nejsou tak hloupí. -Takže jaký máte plán? 97 00:08:18,200 --> 00:08:20,680 To bylo ono. Nic víc nemám. 98 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 Tudy. Rychle. 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,760 Proč pořád vybuchují? 100 00:08:30,840 --> 00:08:33,760 Je to trochu složité. Tento kruh je brána. 101 00:08:33,880 --> 00:08:36,039 Když do něj vstoupíte a nejste připraveni, 102 00:08:36,159 --> 00:08:38,320 může vás to zcela odhmotnit. 103 00:08:38,400 --> 00:08:40,840 Dávalo to, co jste řekl, ve vaší hlavě smysl? 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 Zůstaňte, kde jste! 105 00:08:45,240 --> 00:08:46,280 A tak... 106 00:08:48,120 --> 00:08:49,080 to končí. 107 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 Všechno končí. 108 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 Čas a svět 109 00:08:54,440 --> 00:08:55,480 jsou u konce. 110 00:08:55,520 --> 00:08:58,080 A začínáme věčnost. 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 Na věky věků. 112 00:09:02,200 --> 00:09:03,160 Amen. 113 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 -Amen. -Amen. 114 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 Ne. 115 00:09:09,840 --> 00:09:10,760 „Ne“? 116 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Jo. 117 00:09:13,640 --> 00:09:14,720 Ne. 118 00:09:15,320 --> 00:09:19,120 Ne konečnému vítězství Nebe na Zemi? 119 00:09:19,200 --> 00:09:21,360 Pardon, já si to tentokrát nemyslím. 120 00:09:21,880 --> 00:09:22,760 Nechci. 121 00:09:23,480 --> 00:09:28,400 A smím se zeptat, proč si to nemyslíš? 122 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 Jistě. 123 00:09:30,400 --> 00:09:32,320 -Proč? -Řekl jsem, že se smíš zeptat. 124 00:09:33,120 --> 00:09:36,200 Nicméně, já jsem jediný archanděl prvního řádu v této místnosti. 125 00:09:36,280 --> 00:09:38,200 Vlastně v celém vesmíru. 126 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 Takže nebudu moc odpovídat. 127 00:09:41,000 --> 00:09:44,400 Ale klidně se ptejte, jak chcete. 128 00:09:44,480 --> 00:09:47,160 Každopádně, armagedon, pokračování? 129 00:09:47,240 --> 00:09:48,840 Nechci. 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,080 Co je na pořadu dál? 131 00:09:51,160 --> 00:09:53,760 -Rozpis na úklid. -Dobře. 132 00:09:54,720 --> 00:09:56,080 Co máte? 133 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 Myslím, že jsme našli zlato. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,520 Tlačte! 135 00:10:13,120 --> 00:10:15,040 -Funguje to! -Jo! 136 00:10:22,960 --> 00:10:24,880 Tady je víc hasicích přístrojů. 137 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 Proč jich máte tolik? 138 00:10:30,440 --> 00:10:32,640 No, jednou tu hořelo, víte? 139 00:10:32,720 --> 00:10:37,040 A... Knihy mohou vzplanout jako... 140 00:10:37,760 --> 00:10:40,080 -No, každopádně... -Geniální. 141 00:10:40,160 --> 00:10:41,880 Máte i pěnové? 142 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 Takže Gabriel jim do očí 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,240 zavrhnul další armagedon. 144 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 To mu vůbec není podobné. 145 00:10:50,640 --> 00:10:52,160 Tušíš proč? 146 00:10:52,600 --> 00:10:54,880 Zatím ne. Měli tak trochu soud. 147 00:10:55,000 --> 00:10:58,040 Byl to opravdový soud. Ale netrval dlouho. 148 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 Ahoj, Crowley. 149 00:11:00,280 --> 00:11:02,640 Nečekala jsem, že tě tu ještě někdy uvidím. 150 00:11:03,280 --> 00:11:05,640 -My se známe? -Když jsi býval anděl. 151 00:11:05,720 --> 00:11:07,960 Pracovali jsme spolu na mlhovině Koňská hlava. 152 00:11:08,640 --> 00:11:10,160 Znám se s mnoha lidmi. 153 00:11:12,120 --> 00:11:14,760 Muriel, ty jsi poslední, od koho bych čekala, 154 00:11:14,840 --> 00:11:16,640 že se bude paktovat s nepřítelem. 155 00:11:18,360 --> 00:11:21,320 Z jistého úhlu pohledu to asi může vypadat špatně, 156 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 -ale zatkla jsem ho. -Ne, nezatkla. 157 00:11:24,680 --> 00:11:27,040 Nenechte se vyrušovat. No tak. 158 00:11:27,120 --> 00:11:28,480 Ukaž mu ten soud. 159 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Shax, nařizuji ti spolu s tvými lidmi 160 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 opustit tohle místo. 161 00:11:35,920 --> 00:11:38,360 A to hezky svižně. 162 00:11:39,040 --> 00:11:43,360 Jinak budu muset přijmout přísná opatření. 163 00:11:44,080 --> 00:11:47,320 Azirafale, co jsi zač, 164 00:11:47,400 --> 00:11:50,880 Crowleyho anděl duševní podpory? 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,600 To nejochotnější osoba, která se chová jako domorodec. 166 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 Potřebuješ víc velkých lidských jídel, Azirafale? 167 00:11:59,080 --> 00:12:01,560 Máme ti poslat šéfkuchaře? 168 00:12:03,160 --> 00:12:04,960 Vydej nám Gabriela. 169 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 Hned nám ho vydej. 170 00:12:06,960 --> 00:12:09,160 Mně se občas říká Gabriel. 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,320 A řekni tomu pitomci, 172 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 ať přestane vyrušovat. 173 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 -Jdi do svého pokoje. Tam budeš v bezpečí. -Dobře. Dobrou noc. 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,480 Dá si někdo horkou čokoládu? 175 00:12:19,560 --> 00:12:20,400 -Ne. -Ne. 176 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 Běž. 177 00:12:46,560 --> 00:12:49,480 Gabrieli, nejvyšší archanděli, 178 00:12:49,560 --> 00:12:52,760 odmítl jsi vykonat svou nebeskou povinnost 179 00:12:52,840 --> 00:12:56,680 a od nynějška jsi zbaven svého úřadu. 180 00:12:57,320 --> 00:12:59,560 Aha. Takže mě svrhnete do Pekla. 181 00:13:00,560 --> 00:13:02,280 No, přijímám svůj osud. 182 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 Někdy prostě anděl musí říct: 183 00:13:04,560 --> 00:13:07,360 „Lidi, dost.“ I když... 184 00:13:07,440 --> 00:13:11,080 Žádné proslovy, Gabrieli. Nepůjdeš do Pekla. 185 00:13:11,720 --> 00:13:13,200 Jednou byl princ nebeský 186 00:13:13,280 --> 00:13:15,640 svržen do vnější temnoty. 187 00:13:15,720 --> 00:13:17,240 Byl to dobrý příběh. 188 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 Ale kdyby se to stalo podruhé, vypadalo by to, 189 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 jako že máme nějaký institucionální problém. 190 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 A to nemáme. 191 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 To se rozumí, že nemáme. 192 00:13:27,480 --> 00:13:30,240 Určitě ti udělá radost, 193 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 že zůstaneš andělem. 194 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 Ačkoli jako laskavost 195 00:13:33,920 --> 00:13:38,080 bude tvá paměť jakožto Gabriela vymazána. 196 00:13:38,160 --> 00:13:40,480 Budeš degradován 197 00:13:40,560 --> 00:13:45,760 na mladšího anděla zapisovatele 38. řádu. 198 00:13:45,840 --> 00:13:47,520 To je vlastně docela dobré. 199 00:13:47,600 --> 00:13:49,240 Já jsem 37. řádu. 200 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 Nevěděla jsem, že může být někdo pode mnou. 201 00:13:51,440 --> 00:13:54,040 Aha. No... Všechno dobré. 202 00:13:54,120 --> 00:13:58,400 Jenom jedno. Tohle oblečení je šité na míru. Mohu si ho nechat? 203 00:13:58,480 --> 00:14:02,000 Bude ti poskytnuto vhodné roucho, Gabrieli. 204 00:14:02,080 --> 00:14:04,840 -Tohle oblečení? -Není vhodné. 205 00:14:05,760 --> 00:14:09,000 Jasně. Takže se musím vysvléct a vyklidit si stůl. 206 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 -Ty máš stůl? -Ano, mám. 207 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 Potřebuju jen... 208 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 Hned se vrátím. 209 00:14:26,840 --> 00:14:29,680 -Můžeme na ně házet knihy? -To radši ne. 210 00:14:29,760 --> 00:14:32,120 Určitě ne beletrii. Třeba encyklopedie? 211 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 -Stejně je to dnes všechno na netu. -Jestli musíte! 212 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 Co... Co to... 213 00:15:11,440 --> 00:15:12,680 Dveře se otevírají. 214 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 -Upadlo mu to. -Dveře se zavírají. 215 00:15:18,600 --> 00:15:19,840 Jedeme dolů. 216 00:15:27,400 --> 00:15:28,520 Co mu tak trvá? 217 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 Svléká se a vyklízí si stůl. 218 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 On opravdu... 219 00:15:33,080 --> 00:15:35,960 -On nemá stůl. -Nevěřím mu. 220 00:15:36,040 --> 00:15:39,200 -Můžeme začít s výmazem paměti? -Co, když tu není? 221 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Dobrý nápad. 222 00:15:43,000 --> 00:15:43,880 Dobře. 223 00:15:46,120 --> 00:15:49,760 Nemohu... Nikde nemohu jeho paměť najít. 224 00:15:49,840 --> 00:15:52,840 Vlastně ani není v budově. 225 00:15:52,920 --> 00:15:55,960 Opustil Nebe. Mám spustit poplach? 226 00:15:56,040 --> 00:15:57,520 Nebuď tak zbabělá! 227 00:15:58,200 --> 00:16:01,920 Ne, prostě ho budete muset najít. To je vše. 228 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Přestaňte se flákat, vy zbabělci! 229 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 Vraťte se na schody. 230 00:16:07,920 --> 00:16:10,960 Došly hasicí přístroje a teď už i encyklopedie. 231 00:16:11,040 --> 00:16:12,720 Nemůžeme je zastavit. 232 00:16:13,480 --> 00:16:14,400 Co budeme dělat? 233 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 Musí být přijata zoufalá opatření. 234 00:16:20,000 --> 00:16:20,920 Co? 235 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 Tohle jsem nedělal od první světové. 236 00:16:34,120 --> 00:16:38,160 Je to něco, co máme dělat jen, 237 00:16:38,800 --> 00:16:41,760 když jsme ve válečném stavu. 238 00:17:26,319 --> 00:17:27,560 Co jste právě udělal? 239 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 Myslím, 240 00:17:30,320 --> 00:17:32,680 že jsem možná právě rozpoutal válku. 241 00:17:35,320 --> 00:17:38,560 -Co se stalo? -Tvůj přítel právě vyhlásil Peklu válku. 242 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 Tohle by mohlo být velmi ošklivé. 243 00:17:42,040 --> 00:17:45,280 Dobře. Pojď. Vrátíme se tam. Ty taky. 244 00:17:58,080 --> 00:17:59,680 Svět je ale vtipný, že? 245 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 Haló! Je tu někdo? 246 00:18:07,000 --> 00:18:08,320 Vrátil ses. 247 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 Co jsi jim to všem udělal? 248 00:18:13,560 --> 00:18:15,920 -Udělal jsem tu věc se svatozáří. -Cože jsi? 249 00:18:16,000 --> 00:18:18,080 Udělal jsem tu věc se svatozáří. 250 00:18:18,160 --> 00:18:21,000 Ty jsi... vyhodil svou svatozář do vzduchu. 251 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 To se Peklu líbit nebude. 252 00:18:35,480 --> 00:18:38,680 Konečně jsme ve válce. 253 00:18:39,880 --> 00:18:41,680 Nikdo není ve válce. 254 00:18:42,200 --> 00:18:44,680 Vy idioti jste poslali idiota, aby vedl bandu idiotů 255 00:18:44,760 --> 00:18:45,920 v útoku na knihkupectví. 256 00:18:46,640 --> 00:18:48,920 Tamti idioti chtějí zpátky svého archanděla, 257 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 aby mu mohli dát padáka. 258 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 Dobrá práce, Shax. 259 00:18:59,280 --> 00:19:00,520 Krásně provedeno. 260 00:19:01,080 --> 00:19:03,320 Připomeň mi, ať tě navrhnu na vyznamenání. 261 00:19:05,800 --> 00:19:07,760 -Sarkazmus? -Jo. 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Obávám se, že ano. 263 00:19:14,320 --> 00:19:15,880 Jestli má být válka... 264 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 Ne. Žádná válka. 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 Vyřešíme to, Azirafale. 266 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 -Kde je ta bedna? -Jaká bedna? 267 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 Ta, se kterou přišel Gabriel. 268 00:19:25,320 --> 00:19:27,400 Gabriel. On je tady? 269 00:19:27,480 --> 00:19:29,240 Mně se občas říká Gabriel. 270 00:19:29,320 --> 00:19:32,040 Jo, něco jsme udělali. Ukrývací zázrak. 271 00:19:32,080 --> 00:19:35,080 Zdá se, že když uděláme zázrak spolu, tak to vyjde. 272 00:19:35,160 --> 00:19:37,080 Opatrně. Možná je to past. 273 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 Je to bedna. Nekousne tě. 274 00:19:49,200 --> 00:19:50,280 JSEM V TÉ MOUŠE! 275 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 Tady to máme. Myslel jsem, že jsi to udělal. 276 00:19:53,280 --> 00:19:55,800 -Co jsem udělal? -Napsal jsi vzkaz. 277 00:19:55,920 --> 00:19:58,240 Nejspíš sám sobě. Na spodní stranu krabice. 278 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 „Jsem v té mouše.“ 279 00:20:01,280 --> 00:20:02,440 V jaké mouše? 280 00:20:03,560 --> 00:20:06,720 Lorde Belzebube, věřím, že mouchy jsou ve tvé kompetenci. 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,880 Je tu jen jedna moucha. A tu dobře znám. 282 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 Pojď sem. No tak. 283 00:20:20,560 --> 00:20:21,800 Hodná. 284 00:20:25,200 --> 00:20:27,440 Není divu, že tě nikdo nemohl najít. 285 00:20:27,520 --> 00:20:30,480 Tady jsi schoval všechny své vzpomínky. 286 00:20:31,040 --> 00:20:33,320 Celou svou... podstatu. 287 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 Podívej se na sebe. 288 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 Jsi dokonalá. 289 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 Na. 290 00:20:42,720 --> 00:20:43,560 Vezmi si ji. 291 00:20:45,920 --> 00:20:46,960 Opatrně. 292 00:20:51,200 --> 00:20:52,280 Teď... 293 00:20:53,880 --> 00:20:54,800 Otevři ji. 294 00:21:10,440 --> 00:21:14,280 Jak mám donutit deset milionů ozbrojených andělů, 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 aby si dali rozchod? 296 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 Nemůžu na to ani pomyslet. 297 00:21:19,040 --> 00:21:20,680 Donuť deset milionů démonů, 298 00:21:20,760 --> 00:21:23,440 ať složí zbraně a vrátí se do práce. 299 00:21:24,400 --> 00:21:26,960 Alespoň víme, čí je to vina. 300 00:21:34,800 --> 00:21:37,440 Tady sedět nemůžeš. Na někoho čekám. 301 00:21:37,520 --> 00:21:40,080 -Čekáš na mě. -To si nemyslím. 302 00:21:41,040 --> 00:21:43,680 Nový obličej. Ten minulý byl 6 000 let starý. 303 00:21:43,760 --> 00:21:45,560 Chtělo to změnu. 304 00:21:45,640 --> 00:21:47,920 -Nevím, kdo jsi. -No tak, to jsem já. 305 00:21:48,800 --> 00:21:51,320 Belzebub? Pán much? 306 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 Dívej. 307 00:21:58,600 --> 00:22:00,960 -Tady to máš. -Proč se setkáváme tady? 308 00:22:01,040 --> 00:22:04,600 Když se domlouváme potají, nemůže to být ani u jednoho doma. 309 00:22:05,080 --> 00:22:07,040 A o čem si musíme promluvit? 310 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 O zatraceném armagedonu. 311 00:22:10,040 --> 00:22:12,720 Byla to naprostá otrava. 312 00:22:12,800 --> 00:22:17,040 -Ano, ale jsme připraveni na druhé kolo. -To my taky. Naprosto připraveni. 313 00:22:17,120 --> 00:22:19,720 -Bude armagedon. -Zatracený armagedon. 314 00:22:19,800 --> 00:22:20,960 Zatracený armagedon. 315 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 -Prohráli jste. -To vy taky. 316 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 -Ne, neprohráli. -Nevyhráli jste. 317 00:22:28,360 --> 00:22:31,960 To mi povídej. V Nebi si všichni myslí, že jsem vrchní velitel 318 00:22:32,040 --> 00:22:34,760 a válku mohu rozpoutat, kdy se mi zachce. 319 00:22:34,840 --> 00:22:36,480 Přesně to říkali i ti mí. 320 00:22:37,120 --> 00:22:40,720 Je dobré vědět, že mi někdo rozumí. Díky. 321 00:22:42,120 --> 00:22:44,040 Škoda, že už spolu nikdy nepromluvíme. 322 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 Mám návrh. 323 00:22:56,520 --> 00:22:59,120 Místo armagedonu, co třeba... 324 00:23:00,840 --> 00:23:02,040 žádný armagedon? 325 00:23:04,400 --> 00:23:06,200 Zajímavý návrh. 326 00:23:07,800 --> 00:23:09,080 Žádný armagedon. 327 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 To se jim nebude líbit. Většina démonů pro něj žije. 328 00:23:13,360 --> 00:23:15,120 Jestli se tomu dá říkat život. 329 00:23:15,200 --> 00:23:19,920 To mí andělé taky. Ale ne vždy dostaneš to, pro co žiješ. 330 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 Výhody, když nebude armagedon? 331 00:23:22,680 --> 00:23:26,960 Udržíme status quo statický a... quojaký. 332 00:23:30,000 --> 00:23:32,840 -Nikdo se to samozřejmě nesmí dovědět. -Samozřejmě. 333 00:23:33,800 --> 00:23:35,120 Plácneme si? 334 00:23:43,040 --> 00:23:44,720 Ta písnička se mi líbí. 335 00:23:46,040 --> 00:23:47,200 Písnička? 336 00:23:47,280 --> 00:23:49,560 -Ta hudba, co teď hraje. -Jaká hudba? 337 00:23:49,640 --> 00:23:51,920 -Ten hluk. -To je hudba? 338 00:23:54,080 --> 00:23:55,440 Líbí se mi. 339 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 Obsahuje informace hezky znějícím způsobem. 340 00:24:00,600 --> 00:24:03,280 „Každým dnem se něco blíží.“ 341 00:24:05,240 --> 00:24:08,440 Tak... Tak se mi to taky líbí. 342 00:24:08,520 --> 00:24:12,160 Taková láska jistě přijde i ke mně 343 00:24:12,800 --> 00:24:14,640 Hej-hej 344 00:24:15,200 --> 00:24:20,600 Taková láska jistě přijde i ke mně 345 00:24:24,360 --> 00:24:27,520 Takže dohoda uzavřena. 346 00:24:29,320 --> 00:24:31,520 Už se nemusíme scházet, že? 347 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 Nemusíme. 348 00:24:45,840 --> 00:24:47,280 Budiž světlo. 349 00:24:48,360 --> 00:24:50,920 Myslím, že to sochař opravdu zachytil. 350 00:24:51,000 --> 00:24:52,320 Tvar hlavy. 351 00:24:53,240 --> 00:24:55,160 Nádhera. Opravdu dojemné. 352 00:24:55,240 --> 00:24:56,840 Je to velmi dobrá podoba. 353 00:24:58,120 --> 00:25:00,600 Někdy sem na pár hodin chodím a jen... 354 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 se na ni dívám. 355 00:25:07,920 --> 00:25:10,800 Dobře. Půjdeme do hospody? 356 00:25:15,880 --> 00:25:18,720 Dva poháry vašeho omamného alkoholu, prosím. 357 00:25:18,800 --> 00:25:21,160 -A... -Balíček brambůrků. 358 00:25:21,280 --> 00:25:23,920 Dobře, pane. Jakého alkoholu? 359 00:25:25,120 --> 00:25:28,960 Toho, který vy lidé obvykle svými ústy požíváte. 360 00:25:29,040 --> 00:25:30,760 Takže dvě piva. 361 00:25:37,320 --> 00:25:38,360 Co to je? 362 00:25:39,080 --> 00:25:41,760 Klasický jukebox ze 60. let. 363 00:25:41,840 --> 00:25:44,120 Už jich mnoho není. 364 00:25:44,720 --> 00:25:47,800 Hodíte do něj peníze a řekněte mu, co chcete slyšet. 365 00:25:49,080 --> 00:25:51,520 Vy lidé. Úžasné. 366 00:26:09,920 --> 00:26:11,520 Tady máš. 367 00:26:15,160 --> 00:26:17,320 Vlastně je nemusíme konzumovat. 368 00:26:17,400 --> 00:26:19,080 -A... -Balíček brambůrků? 369 00:26:19,480 --> 00:26:20,640 Dobře. 370 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 Ono... Ty jsi... 371 00:26:28,120 --> 00:26:29,800 Malý zázrak. 372 00:26:30,200 --> 00:26:32,680 Ta písnička v tom jukeboxu bude vždycky, 373 00:26:33,320 --> 00:26:34,640 aby utěšila trpící. 374 00:26:39,440 --> 00:26:41,480 Něco bych ti měl dát. 375 00:26:45,120 --> 00:26:47,080 Tady. Pro tebe. 376 00:26:47,720 --> 00:26:49,640 Nikdy nevíš, kdy to budeš potřebovat. 377 00:26:50,040 --> 00:26:52,160 Je to schránka, tak... 378 00:26:52,320 --> 00:26:55,200 Uvnitř je větší. Můžeš do ní něco dát. 379 00:27:02,480 --> 00:27:03,840 Sbohem. 380 00:27:12,800 --> 00:27:14,840 Vlastně nevím, co říct. 381 00:27:15,520 --> 00:27:16,640 Proč ne? 382 00:27:19,200 --> 00:27:21,520 Nikdo mi nikdy nic nedal. 383 00:27:44,560 --> 00:27:45,520 Azirafale. 384 00:27:50,280 --> 00:27:51,760 Michael, Uriel. 385 00:27:52,320 --> 00:27:54,640 -Neříkej mi to. -Neřeknu. 386 00:27:57,560 --> 00:27:59,240 -Jsem Saraqael. -Saraqael. 387 00:27:59,320 --> 00:28:01,600 Ano, věděl jsem to. Jasně. 388 00:28:05,840 --> 00:28:07,120 A vy. 389 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 Ty. 390 00:28:13,920 --> 00:28:15,360 Díky. 391 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 Ty hloupý anděli. 392 00:28:18,160 --> 00:28:19,080 Proč? 393 00:28:20,160 --> 00:28:23,040 Šel jsem za tebou, ale... 394 00:28:24,400 --> 00:28:26,880 Já... zapomněl. 395 00:28:29,760 --> 00:28:33,960 Myslím, že se o tebe Azirafal postaral mnohem líp než já. 396 00:28:34,040 --> 00:28:37,360 Belzebube, ty zrádce, 397 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 spolčovat se s Nebem. 398 00:28:39,720 --> 00:28:41,520 Nespolčil jsem se s Nebem 399 00:28:41,600 --> 00:28:44,600 o nic víc, než se Gabriel spolčil s Peklem. 400 00:28:47,680 --> 00:28:50,560 Našel jsem něco, na čem mi záleží víc než na volbě strany. 401 00:28:55,920 --> 00:28:56,960 To je velmi sladké. 402 00:28:59,040 --> 00:29:02,000 -Jeden by skoro věřil na pravou lásku. -Smrtelníci. 403 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Co tady dělají smrtelníci? Změňte je v solné sloupy. 404 00:29:05,440 --> 00:29:06,720 -Saraqaeli! -Jdu na to. 405 00:29:06,800 --> 00:29:09,320 To nebude nutné. Zařídím to. 406 00:29:09,400 --> 00:29:11,240 Maggie, Nino, pojďte se mnou. 407 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 -Zařídíš to? -Naprosto, ano. 408 00:29:21,040 --> 00:29:23,520 Jen o tom nikomu neříkejte. 409 00:29:23,600 --> 00:29:25,760 Ne že by vám to někdo uvěřil. 410 00:29:25,840 --> 00:29:27,560 Před půl hodinou jsem měla otevřít. 411 00:29:27,640 --> 00:29:29,760 Jak na to můžete myslet? 412 00:29:29,840 --> 00:29:33,000 Lidé potřebují, co prodávám. Má kavárna by teď měla být otevřená. 413 00:29:33,080 --> 00:29:36,960 Rád jsem vás obě poznal. Předstírejte, že se nic z toho nestalo. 414 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 Někteří z nás celou noc pracovali. 415 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 Kde jste se tu vzal? 416 00:29:53,600 --> 00:29:54,720 Nevzpomínám si. 417 00:29:54,800 --> 00:29:57,560 Správně. Nikdy neříkejte, jak se to dělá. 418 00:29:57,640 --> 00:30:00,680 Pokud vám za to nejdřív nezaplatí. Tady. Vyberte si kartu. 419 00:30:03,400 --> 00:30:06,240 Jdu do svého obchodu a vyspím se za pultem. 420 00:30:07,800 --> 00:30:10,120 Pokud teda nechcete pomoct. 421 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 Mohla byste skočit do obchodu, 422 00:30:12,800 --> 00:30:15,800 koupit mi smetanu, ovesné mléko, sojové mléko a mandlové mléko? 423 00:30:15,880 --> 00:30:16,800 Jdu na to. 424 00:30:22,720 --> 00:30:23,840 Neslyším. 425 00:30:25,720 --> 00:30:28,520 Můžeme si trochu... Prosím... 426 00:30:33,600 --> 00:30:35,480 Už toho mám dost! 427 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 Budete mluvit jeden po druhém! 428 00:30:42,400 --> 00:30:44,320 Požaduju, abyste vydali 429 00:30:44,400 --> 00:30:46,600 Gabriela a Belzebuba 430 00:30:46,680 --> 00:30:49,440 jako dar našemu pánu Satanovi. 431 00:30:50,160 --> 00:30:53,440 Na co by mu byli? Možná by si je dal jako jednohubku. 432 00:30:53,520 --> 00:30:56,000 A já požaduji, abyste je vydali nám, 433 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 aby čelili nebeskému trestu. 434 00:30:58,040 --> 00:31:00,120 Vyhrazujeme si možnost 435 00:31:00,200 --> 00:31:02,320 je jako náš trest poslat do Pekla. 436 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Ale to my je potrestáme. 437 00:31:04,480 --> 00:31:06,560 Proč se jich nezeptáme, 438 00:31:06,640 --> 00:31:08,080 kam chtějí jít oni? 439 00:31:08,160 --> 00:31:09,600 Tohle je směšné. 440 00:31:09,680 --> 00:31:11,480 Ne, má to precedent. 441 00:31:11,560 --> 00:31:14,560 Peklo vykonává za Nebe tresty. Jeden takový byl třeba Jób. 442 00:31:14,640 --> 00:31:16,200 Milý muž. Nikdy jsem ho nepotkal. 443 00:31:16,280 --> 00:31:18,880 Gabrieli, Belzebube... 444 00:31:20,400 --> 00:31:21,480 Co chcete? 445 00:31:23,840 --> 00:31:25,720 Chtěl bych 446 00:31:27,000 --> 00:31:28,120 lepší oblečení. 447 00:31:29,040 --> 00:31:31,280 A chtěl bych být s Belzebubem. 448 00:31:31,360 --> 00:31:34,200 Kde je Belzebub, je mé nebe. 449 00:31:35,400 --> 00:31:38,320 A kde jsi ty, můj drahý, bude navěky mé peklo. 450 00:31:39,120 --> 00:31:42,160 Víte, na Alfa Centauri je hezky. Vždy jsem se tam chtěl podívat. 451 00:31:42,520 --> 00:31:45,640 Pár slušných planet. Žádný noční život, ale... 452 00:31:45,720 --> 00:31:48,480 Když odejdete, nesmíte se nikdy vrátit. 453 00:31:49,000 --> 00:31:50,240 O to tady jde. 454 00:31:50,320 --> 00:31:52,240 Jestli prchneš, zrádce, 455 00:31:52,960 --> 00:31:56,360 Peklo vyšle své legie, aby tě pronásledovaly. 456 00:31:56,440 --> 00:32:00,560 Víš stejně dobře jako já, jak málo personálu teď Peklo má. 457 00:32:01,040 --> 00:32:03,280 A když tam nebudu, Shax, 458 00:32:03,800 --> 00:32:06,320 mohla bys být pekelná velkovévodkyně. 459 00:32:08,040 --> 00:32:09,520 Pekelná velkovévodkyně. 460 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 Andělé a démoni nemohou jen tak... 461 00:32:12,080 --> 00:32:16,000 Každým dnem se to blíží 462 00:32:16,080 --> 00:32:20,560 Rychleji než horská dráha 463 00:32:20,640 --> 00:32:25,840 Taková láska jistě přijde i ke mně 464 00:32:25,920 --> 00:32:28,120 Hej, hej, hej 465 00:32:30,080 --> 00:32:31,600 Jestli se vracíš do Pekla, 466 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 -vrátíš mi můj byt? -Koho to zajímá? 467 00:32:33,760 --> 00:32:36,520 Mě to zajímá! Už mě nebaví bydlet v autě! 468 00:32:36,600 --> 00:32:39,240 A myslím, že mému autu se to taky moc nelíbí. 469 00:32:39,320 --> 00:32:41,160 Věřím, že temná rada 470 00:32:41,240 --> 00:32:44,680 bude mít k tomuhle nesmyslu co říct. 471 00:32:44,760 --> 00:32:47,960 Určitě budou nadšeni, že mocná Shax 472 00:32:48,040 --> 00:32:51,120 v našich řadách odhalila zrádce. 473 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 Zjistíme to, dobře? 474 00:33:07,320 --> 00:33:09,960 Objednejte si přesně a rychle. Nespala jsem 30 hodin. 475 00:33:10,040 --> 00:33:13,080 Bez váhání vás zesměšním, když se vám nebude líbit, co dostanete. 476 00:33:13,160 --> 00:33:14,800 Ano, rozumím. 477 00:33:14,880 --> 00:33:18,960 Chtěl bych velké latté s ovesným mlékem, 478 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 s trochou mandlového sirupu, prosím. 479 00:33:23,640 --> 00:33:24,760 Hned to bude. 480 00:33:25,280 --> 00:33:27,760 Objednávají si lidé někdy smrt? 481 00:33:27,840 --> 00:33:28,920 Co? 482 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 Jméno vašeho podniku je 483 00:33:31,320 --> 00:33:33,680 „Dejte mi kávu, nebo smrt“. 484 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 Předpokládám, že pořád chtějí kávu. 485 00:33:36,320 --> 00:33:37,880 Smrt si nikdy neobjednali. 486 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 To se dalo čekat. 487 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 Jak předvídatelní. 488 00:33:43,120 --> 00:33:45,960 Mám oprávnění odstranit jméno kohokoliv, 489 00:33:46,040 --> 00:33:48,640 kdo Gabrielovi pomohl, z Knihy života. 490 00:33:48,720 --> 00:33:51,800 Jako bys nikdy neexistoval, Azirafale. 491 00:33:52,440 --> 00:33:54,160 Za Gabrielovy nepřítomnosti 492 00:33:54,240 --> 00:33:56,640 -jsem já nejvyšší archanděl. -Služba. 493 00:33:56,720 --> 00:34:00,160 Promiňte. Musím vás přerušit. 494 00:34:02,280 --> 00:34:04,520 A přinesl jsem kávu. 495 00:34:04,960 --> 00:34:08,159 -Nechtěla jsem být přerušena. -Nemohl jsem si pomoct. 496 00:34:08,239 --> 00:34:10,560 Říkala jste naprosté pitomosti. 497 00:34:10,639 --> 00:34:12,159 Naprosté žvanění. 498 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 K ničemu takovému nemáte oprávnění. 499 00:34:16,600 --> 00:34:18,159 A vy jste kdo? 500 00:34:18,600 --> 00:34:20,199 Pro rány Boží. 501 00:34:20,800 --> 00:34:24,080 A to myslím doslova. Vy mě neznáte? 502 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 A co ty, démone? Ty mě znáš? 503 00:34:28,639 --> 00:34:31,520 -Vyveďte ho. -Opravdu? 504 00:34:31,600 --> 00:34:33,159 Já tě znám. 505 00:34:33,199 --> 00:34:36,560 Když jsem tě viděl naposledy, tak jsi byl velká létající hlava. 506 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 Metatron. 507 00:34:39,800 --> 00:34:41,120 Správně. 508 00:34:41,159 --> 00:34:43,760 Ale tohle přitahuje mnohem menší pozornost. 509 00:34:44,280 --> 00:34:46,320 Tak jo. Vy tři zpátky do Nebe. 510 00:34:46,400 --> 00:34:48,480 Fofrem. Už ani slovo. 511 00:34:49,880 --> 00:34:51,080 Ty ne. 512 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 Svatosti, 513 00:34:54,639 --> 00:34:58,080 -Milostivý pane, Vaše... -No tak, vyklop to. 514 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 Udělali jsme něco špatně? 515 00:35:01,680 --> 00:35:04,880 To se teprve uvidí, že? 516 00:35:06,120 --> 00:35:08,480 Tak jděte. Odejděte, bando. 517 00:35:08,560 --> 00:35:11,440 Kromě toho pomalého. 518 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 Tebe možná budu potřebovat. 519 00:35:18,680 --> 00:35:20,000 Dobře. 520 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 Jen ty a já, Azirafale. 521 00:35:24,600 --> 00:35:27,800 Myslím, že si musíme trochu poklábosit. 522 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 Nemyslíš? 523 00:35:29,760 --> 00:35:32,320 Nemyslím, že zbývá ještě co říct. 524 00:35:32,400 --> 00:35:34,160 Svůj názor jsem vyjádřil jasně. 525 00:35:34,200 --> 00:35:36,640 Přinesl jsem ti kávu z obchodu. 526 00:35:36,680 --> 00:35:38,960 Je to latté s ovesným mlékem 527 00:35:39,040 --> 00:35:42,160 a pořádnou náloží mandlového sirupu. 528 00:35:42,880 --> 00:35:44,040 Vy jste mi přinesl kávu? 529 00:35:44,520 --> 00:35:46,160 Vezmeš si ji? 530 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 -Mám... -Se napít? 531 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 No jasně. 532 00:35:54,000 --> 00:35:57,160 Za svých mladých let jsem také požíval věci. 533 00:35:58,080 --> 00:36:00,880 Je moc dobré. 534 00:36:00,960 --> 00:36:03,040 To teda doufám. 535 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 No, máme o čem mluvit. 536 00:36:06,400 --> 00:36:08,320 Půjdeme na procházku? 537 00:36:10,000 --> 00:36:12,080 Běžte. Divnější už to být nemůže. 538 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 Taky bys měla odejít. 539 00:36:35,840 --> 00:36:38,080 Metatron mi řekl, ať zůstanu. 540 00:36:38,960 --> 00:36:40,880 Že mě možná bude potřebovat. 541 00:36:40,960 --> 00:36:43,160 Mě! Mohl by mě potřebovat. 542 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 Báječné. Dostaneš zlatou hvězdu. 543 00:36:46,680 --> 00:36:48,640 -Brzy se vrátí. -Ano. 544 00:36:48,680 --> 00:36:52,280 Až se Azirafal vrátí, budeme potřebovat trochu času pro sebe. 545 00:36:52,880 --> 00:36:56,880 Po tomhle všem si myslím, že si zajdeme 546 00:36:56,960 --> 00:37:01,840 na extrémně alkoholickou snídani do Ritzu. 547 00:37:02,160 --> 00:37:04,800 Skvělý nápad. Snídaně. 548 00:37:05,440 --> 00:37:08,360 -Čas pro sebe. -Jen my. Ty ne. 549 00:37:10,520 --> 00:37:11,440 Jasně. Ano. 550 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 Mohu prozkoumat knihkupectví. 551 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 Musíš jít. 552 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 Mohu si s sebou vzít knihu? 553 00:37:23,640 --> 00:37:25,320 Jednu jsem si prohlížela. 554 00:37:25,400 --> 00:37:27,480 Jsou jako lidé, ale přenosné. 555 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 Do toho. Tady. Tahle se ti bude líbit. 556 00:37:33,160 --> 00:37:35,800 -Ne, nebude to k ničemu. -Nezáleží na tom. 557 00:37:35,880 --> 00:37:37,280 Musíme jim to říct. 558 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 Fajn. Jestli bude někdo něco chtít, vrátím se za pět minut. 559 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 Dobře. 560 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 Uklidil jste! 561 00:38:19,640 --> 00:38:21,800 Kde je ten druhý? Musíme si promluvit. 562 00:38:21,880 --> 00:38:24,840 -Není tu. Teď se to nehodí. -Já se neptala. 563 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 Něco musíte slyšet. 564 00:38:27,120 --> 00:38:30,600 Vy a váš partner jste si zahrávali s našimi životy. 565 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 Nejsme hračky. Jsme skuteční lidé. 566 00:38:33,560 --> 00:38:36,160 Nemůžete nás jen tak pro zábavu párovat. 567 00:38:36,280 --> 00:38:39,520 No, ty jsi brečela a Nina potřebovala zachránit a... 568 00:38:39,600 --> 00:38:43,560 Právě mi skončil vztah. Nejsem připravená začít další. 569 00:38:43,640 --> 00:38:45,200 Bylo by to jen jako odplata. 570 00:38:45,320 --> 00:38:47,000 Nemohu začít chodit s Maggie. 571 00:38:47,760 --> 00:38:50,080 Až budu připravená, tak tu snad bude, 572 00:38:50,160 --> 00:38:51,800 ale není to žádná jistota. 573 00:38:51,880 --> 00:38:54,080 -Ale je. -Nepomáháš, andílku. 574 00:38:54,840 --> 00:38:57,160 Podívejte se na sebe. Ty jsi ten zhrzený, 575 00:38:57,200 --> 00:38:59,280 který už nikdy nikomu neuvěří. 576 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 A pan Kdokoliv je ten jemný, který stále věří na kouzla 577 00:39:03,040 --> 00:39:05,160 a že lidé jsou hodní a tak. 578 00:39:05,200 --> 00:39:07,640 Proč mi to říkáš? Nechápu. 579 00:39:07,680 --> 00:39:11,160 Proto vám to říká. Protože to nechápete. 580 00:39:12,160 --> 00:39:15,440 Protože spolu s panem Padlým nikdy nemluvíte. 581 00:39:15,520 --> 00:39:17,040 Mluvíme spolu pořád! 582 00:39:17,120 --> 00:39:19,640 Mluvíme spolu už miliony let. 583 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 Já řeknu něco geniálního. 584 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 On řekne něco neúmyslně vtipného, je to skvělé. 585 00:39:26,480 --> 00:39:29,280 Nikdy neříkáte, co si doopravdy myslíte. 586 00:39:30,080 --> 00:39:31,440 Nám to stačilo. 587 00:39:32,400 --> 00:39:34,280 A vy to také potřebujete. 588 00:39:37,080 --> 00:39:39,160 Nemusíš odpovídat okamžitě. 589 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 Dej si na čas. 590 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 Nevím, co na to říct. 591 00:39:44,760 --> 00:39:47,640 Tak běž svému příteli sdělit dobré zprávy. 592 00:40:00,920 --> 00:40:03,800 -Právě odcházíme. -Vy dva si určitě máte hodně co říct. 593 00:40:23,920 --> 00:40:26,200 Co to máš v ruce, Muriel? 594 00:40:28,520 --> 00:40:31,480 Knihu. Říká se tomu kniha. 595 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 A já ji „čtu“. 596 00:40:33,960 --> 00:40:35,600 Výborně! 597 00:40:36,000 --> 00:40:38,480 Jak naprosto skvělá aktivita! 598 00:40:40,000 --> 00:40:41,160 Opravdu? 599 00:40:42,320 --> 00:40:44,280 Ano. Moc dobrá. 600 00:40:48,840 --> 00:40:52,120 Hele, asi... Chci ti něco říct. 601 00:40:52,160 --> 00:40:55,880 Měli bychom si o tom promluvit. Asi bych měl začít. 602 00:40:55,960 --> 00:40:59,640 Ty poslouchej. Když nezačnu teď, tak možná nikdy. 603 00:40:59,680 --> 00:41:01,920 -Takže... -Jaký je ten krásný lidský výraz? 604 00:41:02,000 --> 00:41:03,520 Ano. „Neztrať nit.“ 605 00:41:04,480 --> 00:41:08,560 Víš, mám pro tebe neuvěřitelně dobrou zprávu. 606 00:41:08,960 --> 00:41:10,320 -Vážně? -Já... 607 00:41:12,160 --> 00:41:13,280 Takže... 608 00:41:14,680 --> 00:41:17,680 Metatron. Nemyslím, že je zlý... 609 00:41:17,800 --> 00:41:20,160 Možná jsem ho špatně odhadl. 610 00:41:20,200 --> 00:41:21,320 Víš... 611 00:41:22,000 --> 00:41:23,920 No, řekl, 612 00:41:25,120 --> 00:41:28,480 že Gabriel nebyl dobrá volba 613 00:41:29,080 --> 00:41:32,360 jako nejvyšší archanděl a velitel nebeské armády. 614 00:41:32,440 --> 00:41:35,360 A zeptal se mě, kdo si myslím, že by měl převzít Nebe, 615 00:41:35,440 --> 00:41:37,920 když je Gabriel pryč. A já řekl... 616 00:41:38,480 --> 00:41:40,840 -Michael? -Nebuď hloupý. 617 00:41:40,920 --> 00:41:43,800 Ne. Existuje jediný kandidát, 618 00:41:43,880 --> 00:41:46,360 který dává alespoň trochu smysl. 619 00:41:47,880 --> 00:41:49,280 A jsi to ty. 620 00:41:49,360 --> 00:41:53,440 A já řekl: „Já?“ A on na to... 621 00:41:53,520 --> 00:41:56,040 Ano. Jsi vůdce a jsi čestný. 622 00:41:56,120 --> 00:41:58,600 Neříkáš lidem to, co chtějí slyšet. 623 00:41:58,640 --> 00:42:02,960 Myslím, že proto přišel Gabriel za tebou. 624 00:42:03,640 --> 00:42:07,400 Chystají se velké plány, ohromné projekty. 625 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 A potřebuju, abys je vedl. 626 00:42:10,400 --> 00:42:13,160 Jsi na tu práci ten pravý anděl. 627 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Ale já se nechci vrátit do Nebe. 628 00:42:19,200 --> 00:42:21,040 Kde bych pak vzal kávu? 629 00:42:21,120 --> 00:42:24,160 Víš, jako nejvyšší archanděl 630 00:42:24,200 --> 00:42:27,480 by ses mohl rozhodnout, s kým budeš pracovat. 631 00:42:28,280 --> 00:42:32,520 Procházel jsem si několik tvých předchozích činů 632 00:42:32,600 --> 00:42:35,880 a všiml si, že jsi při několika z nich utvořil v podstatě 633 00:42:36,360 --> 00:42:39,760 partnerství s démonem Crowleym. 634 00:42:39,840 --> 00:42:42,480 Kdybys s ním chtěl znovu spolupracovat, 635 00:42:42,560 --> 00:42:45,680 dalo by se to považovat za neobvyklé, 636 00:42:45,800 --> 00:42:48,960 ale bylo by tvým právem 637 00:42:49,600 --> 00:42:52,840 obnovit tvému příteli Crowleymu 638 00:42:53,440 --> 00:42:56,200 plný andělský status. 639 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 To řekl? 640 00:42:58,520 --> 00:43:01,960 Řekl, že bych tě mohl jmenovat andělem. 641 00:43:02,760 --> 00:43:05,680 Mohl by ses vrátit do Nebe 642 00:43:05,800 --> 00:43:08,520 a to všechno. 643 00:43:09,160 --> 00:43:10,480 Jako za starých časů. 644 00:43:11,560 --> 00:43:13,160 Jen hezčí. 645 00:43:14,800 --> 00:43:15,880 Jasně. 646 00:43:17,280 --> 00:43:20,280 A tak jsi mu řekl, kam si to může strčit? 647 00:43:22,560 --> 00:43:23,680 Vůbec ne. 648 00:43:24,200 --> 00:43:27,120 Máme na víc. Ty máš na víc, anděli. 649 00:43:27,160 --> 00:43:29,160 My je nepotřebujeme. 650 00:43:29,280 --> 00:43:31,320 Hele, pozvali mě zpátky do Pekla. 651 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 Řekl jsem jim, že se k nim nepřidám. Taky bys měl. 652 00:43:34,040 --> 00:43:37,160 Samozřejmě jsi odmítnul Peklo. Oni jsou ti zlí. 653 00:43:38,000 --> 00:43:39,200 Ale Nebe... 654 00:43:40,200 --> 00:43:43,640 Nebe je strana pravdy, světla, 655 00:43:44,680 --> 00:43:45,800 dobra. 656 00:43:48,360 --> 00:43:50,400 Až Nebe ukončí život tady na Zemi, 657 00:43:50,480 --> 00:43:52,800 bude tu stejně mrtvo, jako by to udělalo Peklo. 658 00:43:55,440 --> 00:43:57,200 Řekni mi, že jsi to odmítl. 659 00:44:03,960 --> 00:44:05,440 Řekni mi, že jsi to odmítl. 660 00:44:06,440 --> 00:44:07,840 Když budu velet, 661 00:44:09,400 --> 00:44:10,840 mohu něco změnit. 662 00:44:14,560 --> 00:44:17,920 Bože. Dobře. Nestihl jsem říct to, co jsem chtěl. 663 00:44:18,000 --> 00:44:21,360 Radši to řeknu teď. Dobře. Ano. Takže... 664 00:44:25,840 --> 00:44:27,920 Známe se už dlouho. 665 00:44:28,000 --> 00:44:30,960 Už jsme spolu na téhle planetě dlouho. 666 00:44:32,840 --> 00:44:34,440 Vždy jsem se na tebe mohl spolehnout. 667 00:44:35,400 --> 00:44:38,360 Ty ses vždy mohl spolehnout na mě. Jsme tým, skupina. 668 00:44:38,440 --> 00:44:39,720 Skupina nás dvou. 669 00:44:41,520 --> 00:44:44,560 A trávili jsme svou existenci předstíráním, že nejsme. 670 00:44:47,720 --> 00:44:50,120 Posledních pár let už moc ne. 671 00:44:55,240 --> 00:44:56,640 A rád bych strávil... 672 00:44:59,600 --> 00:45:03,000 Když spolu můžou odejít Gabriel a Belzebub, 673 00:45:03,080 --> 00:45:05,000 můžeme to udělat i my. 674 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 Jen my dva. 675 00:45:07,280 --> 00:45:10,160 Nepotřebujeme Nebe. Nepotřebujeme Peklo. Jsou toxičtí. 676 00:45:10,640 --> 00:45:13,840 Musím se od nich dostat pryč. Být jen „my“. 677 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 Ty a já. Co ty na to? 678 00:45:15,600 --> 00:45:18,880 Pojď se mnou do Nebe. 679 00:45:18,960 --> 00:45:21,760 Já budu velet. Ty můžeš být můj zástupce. 680 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 Můžeme něco změnit. 681 00:45:25,120 --> 00:45:26,920 Nemůžeš tohle knihkupectví opustit. 682 00:45:29,120 --> 00:45:30,480 Crowley... 683 00:45:32,080 --> 00:45:33,480 Nic netrvá věčně. 684 00:45:37,080 --> 00:45:38,200 Ne. 685 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 Ne, asi ne. 686 00:45:46,240 --> 00:45:47,360 Hodně štěstí. 687 00:45:48,480 --> 00:45:50,400 Hodně štěstí? Crowley! 688 00:45:50,480 --> 00:45:51,960 Crowley, vrať se... 689 00:45:52,600 --> 00:45:53,880 do Nebe. 690 00:45:55,160 --> 00:45:56,520 Pracuj se mnou. 691 00:45:58,360 --> 00:46:01,200 Můžeme být spolu. Však víš, andělé. 692 00:46:02,400 --> 00:46:03,720 Konat dobro. 693 00:46:06,640 --> 00:46:08,360 Já tě potřebuju! 694 00:46:13,160 --> 00:46:15,320 Nechápeš, co ti nabízím. 695 00:46:15,840 --> 00:46:16,960 Ale chápu. 696 00:46:18,880 --> 00:46:20,800 Chápu to lépe než ty. 697 00:46:23,360 --> 00:46:24,440 No... 698 00:46:25,600 --> 00:46:27,320 Tak už asi není, co k tomu dodat. 699 00:46:30,120 --> 00:46:32,680 Poslouchej. Slyšíš to? 700 00:46:35,120 --> 00:46:36,560 Nic neslyším. 701 00:46:37,840 --> 00:46:38,960 No právě. 702 00:46:40,320 --> 00:46:41,440 Žádní slavíci. 703 00:46:45,240 --> 00:46:49,080 Ty idiote. Mohli jsme být jen my dva. 704 00:47:13,760 --> 00:47:14,720 Já... 705 00:47:19,080 --> 00:47:20,360 Já ti odpouštím. 706 00:47:25,480 --> 00:47:26,720 Neobtěžuj se. 707 00:47:47,080 --> 00:47:48,480 Jak to vzal? 708 00:47:50,920 --> 00:47:52,080 Moc dobře ne. 709 00:47:52,640 --> 00:47:55,400 Vždy si chtěl jít svou vlastní cestou. 710 00:47:56,160 --> 00:47:59,080 A pořád měl přiblblé dotazy. 711 00:47:59,160 --> 00:48:01,560 Dobře. Připraven začít? 712 00:48:03,200 --> 00:48:04,120 Já... 713 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 Ale... 714 00:48:08,520 --> 00:48:09,560 Mé knihkupectví. 715 00:48:10,720 --> 00:48:14,960 Ano. Prozatím jsem ho svěřil Muriel. 716 00:48:15,040 --> 00:48:16,600 Takže by mělo být v dobrých rukou. 717 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 Ale... 718 00:48:19,920 --> 00:48:22,840 Chceš si něco vzít s sebou? 719 00:48:26,720 --> 00:48:27,800 Ne. 720 00:48:28,520 --> 00:48:30,120 Nic mě nenapadá. 721 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 Myslím, že... 722 00:48:46,480 --> 00:48:47,600 Vůbec nic. 723 00:48:54,120 --> 00:48:58,600 No, nenapadá mě lepší anděl, který by to tu ukončil. 724 00:48:58,680 --> 00:49:03,640 Nyní uvedeme do pohybu další krok Velkého plánu. 725 00:49:03,720 --> 00:49:05,880 Ano, o tom jste mluvil. 726 00:49:05,960 --> 00:49:07,480 Mohu vědět, co to je? 727 00:49:07,560 --> 00:49:11,000 No, je to něco, co potřebujeme, aby vedl anděl s tvými talenty. 728 00:49:11,080 --> 00:49:14,960 Anděl, který ví, jak se to na Zemi dělá. 729 00:49:15,720 --> 00:49:17,720 Říkáme tomu Druhý příchod. 730 00:49:44,800 --> 00:49:46,480 Dveře se zavírají. 731 00:49:46,560 --> 00:49:47,920 Jedeme nahoru. 732 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 Slavík zpíval 733 00:50:20,920 --> 00:50:25,840 Na náměstí Berkeley 734 00:52:34,280 --> 00:52:36,280 Překlad titulků: Jan Šauer 735 00:52:36,360 --> 00:52:38,360 Kreativní dohled: Lucie Musílková