1 00:00:13,960 --> 00:00:16,960 ‫ג׳ים, אני אצטרך שמונה נרות שמופעלים ע"י סוללות.‬ 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,680 ‫הם במגירת השולחן שלי.‬ 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 ‫אולי פשוט תענה על שאלה פשוטה?‬ 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,000 ‫אם אשמע כזו, אענה. מכאן, ג׳ים.‬ 5 00:00:27,080 --> 00:00:29,480 ‫מה קורה? למה הכול מוזר כל כך?‬ 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,439 ‫כל זה התחיל בשבוע שעבר, כשהייתה הפסקת חשמל, נכון?‬ 7 00:00:32,479 --> 00:00:35,760 ‫שלוש שאלות. אף אחת לא פשוטה. בתשובה לשאלתך האחרונה, לא,‬ 8 00:00:35,840 --> 00:00:39,080 ‫כל זה התחיל לפני זמן רב מאוד.‬ 9 00:00:39,840 --> 00:00:41,560 ‫אבל גם, כן.‬ 10 00:00:41,640 --> 00:00:43,200 ‫אז למה כולנו רקדנו?‬ 11 00:00:44,160 --> 00:00:47,320 ‫חשבתי שאולי זה יגרום לך להבין שמגי אוהבת אותך.‬ 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,680 ‫ואז תתאהבי בה.‬ 13 00:00:49,760 --> 00:00:52,360 ‫הכול נראה כל כך פשוט אצל ג׳יין אוסטן.‬ 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,080 ‫- ג׳יין אוסטן?ֿ - כן.‬ 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,160 ‫המוח שמאחורי שוד היהלומים בקלרקנוול משנת 1810?‬ 16 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 ‫אתה תיתן לנו להיכנס, גם אם זה לא ימצא חן בעיניך.‬ 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,400 ‫לא. אתם לא רצויים פה.‬ 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,640 ‫גן עדן. הדלת נפתחת.‬ 19 00:01:14,720 --> 00:01:17,200 ‫טוב. איפה אתם מאחסנים את הרשומות שלכם?‬ 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 ‫רשומות?‬ 21 00:01:18,920 --> 00:01:21,480 ‫את כתבנית. מהמחלקה ה-37. רשומות. איפה?‬ 22 00:01:21,560 --> 00:01:23,560 ‫- במשרד שלי, אבל... - תובילי!‬ 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,960 ‫אבל... לא! אני לא יכולה!‬ 24 00:01:26,039 --> 00:01:27,920 ‫אתה שד. אני לא יכולה פשוט...‬ 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,560 ‫אתה יודע כמה זה יסבך אותי?‬ 26 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 ‫זה בסדר. את שוכחת מהדבורים.‬ 27 00:01:33,640 --> 00:01:35,400 ‫- דבורים? - מלאכים אוהבים אותן.‬ 28 00:01:35,479 --> 00:01:38,320 ‫הן מגינות על הכוורות שלהן אם מנסים להיכנס לתוכן.‬ 29 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 ‫אחרי שכבר נכנסים...‬ 30 00:01:41,520 --> 00:01:44,640 ‫יש אפשרות קלושה ששד לא מורשה‬ 31 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 ‫משוטט לו בגן עדן ללא ליווי?‬ 32 00:01:49,920 --> 00:01:51,080 ‫דבורים.‬ 33 00:01:51,160 --> 00:01:53,280 ‫רגע. אבל אתה לא נראה כמו דבורה.‬ 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,360 ‫אתה נראה כמו צרעת רצחנית‬ 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,240 ‫- או נחש או... - דבורים.‬ 36 00:01:58,759 --> 00:02:01,280 ‫כן. המשרד שלך. אני מאחורייך.‬ 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,400 ‫טוב.‬ 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 ‫רוץ. רוץ. תתחבא.‬ 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,680 ‫אתם מגוחכים.‬ 40 00:02:18,760 --> 00:02:21,760 ‫אנחנו לגיונות המקוללים. אנחנו בלתי מנוצחים.‬ 41 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 ‫ייתכן, אבל אתם עדיין תקועים שם בחוץ,‬ 42 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 ‫ואנחנו בפנים. אתם לא מפחידים אותי.‬ 43 00:02:33,760 --> 00:02:37,720 ‫היו לי אחים. הפרצופים שאתם עושים לא מפחידים אותי.‬ 44 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 ‫- תעזבי אותם, מגי. - לא. אני לא מפחדת מהם‬ 45 00:02:41,079 --> 00:02:43,560 ‫במשך כל חיי פחדתי מדברים.‬ 46 00:02:44,880 --> 00:02:48,040 ‫- סיימתי לפחד. - בבקשה, מגי.‬ 47 00:02:48,120 --> 00:02:49,840 ‫כן. בבקשה, מגי.‬ 48 00:02:49,920 --> 00:02:55,040 ‫אל תביכי את עצמך מול האישה שאת מאוהבת בה בכזו פתטיות.‬ 49 00:02:55,480 --> 00:02:59,440 ‫היא לא מביכה את עצמה. היא הבן אדם הכי אמיץ שאני מכירה.‬ 50 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 ‫שתי פחדניות.‬ 51 00:03:01,240 --> 00:03:04,200 ‫אתן משדרות אומץ כי אתן שם בפנים‬ 52 00:03:04,280 --> 00:03:06,240 ‫- ואנחנו כאן בחוץ. - תניחי לנו.‬ 53 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 ‫תניחי לחנות. תניחי לאדון פל.‬ 54 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 ‫את חסרת חשיבות, מגי.‬ 55 00:03:13,480 --> 00:03:16,440 ‫תסתכלי על עצמך. את מנהלת חנות שאף אחד לא מבקר בה.‬ 56 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 ‫לא מסוגלת לשלם שכר דירה. משעממת.‬ 57 00:03:19,400 --> 00:03:21,560 ‫לא אוהבים אותך, אי אפשר לאהוב.‬ 58 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 ‫את כלומניקית.‬ 59 00:03:24,240 --> 00:03:27,920 ‫את תחיי ככלומניקית, וכך גם תמותי.‬ 60 00:03:32,800 --> 00:03:36,120 ‫אלוהים. אתם כאלה פתטיים.‬ 61 00:03:36,200 --> 00:03:39,040 ‫את רוצה להיכנס הנה ולהגיד לי את זה בפרצוף?‬ 62 00:03:44,640 --> 00:03:46,320 ‫בואו, מהר. קדימה!‬ 63 00:03:58,360 --> 00:04:00,960 ‫מגי? מה קרה עכשיו?‬ 64 00:04:01,040 --> 00:04:03,960 ‫יכול להיות שאמרתי להם שהם יכולים להיכנס.‬ 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,880 ‫בואו... בואו הנה מהר.‬ 66 00:04:05,960 --> 00:04:08,040 ‫בבקשה. זה לטובתכן.‬ 67 00:04:10,520 --> 00:04:13,520 ‫אני מוכן ומזומן לנקוט בפעולה התקפית‬ 68 00:04:13,600 --> 00:04:16,680 ‫אם יהיה צורך. אל תתקרבו.‬ 69 00:04:20,000 --> 00:04:21,480 ‫שלום.‬ 70 00:04:22,800 --> 00:04:24,320 ‫יש שם מישהו?‬ 71 00:04:30,560 --> 00:04:34,480 ‫חשוב לי ליידע אתכם, אם תלכו עכשיו,‬ 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 ‫איש לא ייפגע.‬ 73 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 ‫אתה תיפגע.‬ 74 00:06:06,520 --> 00:06:08,560 ‫פרק 6: בכל יום‬ 75 00:06:18,600 --> 00:06:20,520 ‫בשורות טובות‬ 76 00:06:37,520 --> 00:06:39,440 ‫- משרד יפה. - קצת בודד פה.‬ 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,280 ‫לכן שמחתי כל כך כשאמרו שמחכה לי עבודה בכדוה"א.‬ 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,240 ‫לא יוצא לך לראות כאן אנשים?‬ 79 00:06:45,320 --> 00:06:49,720 ‫אחת לכמה מאות שנים, מישהו מגיע ומבקש ממני משהו.‬ 80 00:06:49,800 --> 00:06:52,080 ‫אתה לא באמת עצור, נכון?‬ 81 00:06:52,159 --> 00:06:53,680 ‫לא ממש, לא.‬ 82 00:06:53,760 --> 00:06:57,480 ‫- אני עוזרת לך, נכון? - כן.‬ 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 ‫אני כל כך אסתבך בגלל זה.‬ 84 00:07:02,040 --> 00:07:03,400 ‫את חושבת?‬ 85 00:07:03,960 --> 00:07:06,240 ‫טוב, אז בואי נדאג שזה ישתלם.‬ 86 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 ‫איזה מידע יש לך על גבריאל?‬ 87 00:07:20,520 --> 00:07:22,120 ‫תשובה: בעניין גבריאל‬ 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,840 ‫הכול חסוי. אסור לי להראות לך.‬ 89 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 ‫לא אוכל לפתוח את זה גם אם ארצה.‬ 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,480 ‫אין לי סיווג.‬ 91 00:07:32,560 --> 00:07:35,200 ‫צריך להיות בדרגת כס, ריבונות או מעל.‬ 92 00:07:39,120 --> 00:07:41,680 ‫- איך עשית את זה? - לא תמיד הייתי שד.‬ 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,880 ‫והם אף פעם לא משנים סיסמאות.‬ 94 00:07:52,440 --> 00:07:55,240 ‫קדימה, חבורה של מטומטמים. תתפסו אותם!‬ 95 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 ‫הם לא ייכנסו למעגל לנצח.‬ 96 00:08:15,360 --> 00:08:18,120 ‫- אפילו שדים לא כאלה מטומטמים. - אז מה התוכנית?‬ 97 00:08:18,200 --> 00:08:20,680 ‫זו הייתה התוכנית. אין עוד אחת.‬ 98 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 ‫מכאן. מהר.‬ 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,760 ‫למה הם מתפוצצים כל הזמן?‬ 100 00:08:30,840 --> 00:08:33,760 ‫זה קצת מסובך. המעגל הזה הוא שער.‬ 101 00:08:33,880 --> 00:08:36,039 ‫אם נכנסים לתוכו בלי הכנה מראש,‬ 102 00:08:36,159 --> 00:08:38,320 ‫הוא יכול לפרק אותך לגורמים.‬ 103 00:08:38,400 --> 00:08:40,840 ‫הדברים שאתה אומר נשמעים לך הגיוניים?‬ 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 ‫הישארו במקומכם!‬ 105 00:08:45,240 --> 00:08:46,280 ‫וכך...‬ 106 00:08:48,120 --> 00:08:49,080 ‫זה נגמר.‬ 107 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 ‫הכול נגמר.‬ 108 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 ‫הזמן והעולם‬ 109 00:08:54,440 --> 00:08:55,480 ‫נגמרים.‬ 110 00:08:55,520 --> 00:08:58,080 ‫והנצח מתחיל.‬ 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 ‫לעולמי עד.‬ 112 00:09:02,200 --> 00:09:03,160 ‫אמן.‬ 113 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 ‫- אמן. - אמן.‬ 114 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 ‫לא.‬ 115 00:09:09,840 --> 00:09:10,760 ‫"לא"?‬ 116 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 ‫כן.‬ 117 00:09:13,640 --> 00:09:14,720 ‫לא.‬ 118 00:09:15,320 --> 00:09:19,120 ‫לא לניצחון הסופי של גן עדן על פני הארץ?‬ 119 00:09:19,200 --> 00:09:21,360 ‫מצטער, אני פשוט לא רואה את זה הפעם.‬ 120 00:09:21,880 --> 00:09:22,760 ‫מוותר.‬ 121 00:09:23,480 --> 00:09:28,400 ‫ויורשה לי לשאול למה אתה לא רואה את זה?‬ 122 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 ‫בטח.‬ 123 00:09:30,400 --> 00:09:32,320 ‫- למה? - אמרתי שיורשה לך לשאול.‬ 124 00:09:33,120 --> 00:09:36,200 ‫עם זאת, אני המלאך היחיד בחדר ששייך למסדר הראשון,‬ 125 00:09:36,280 --> 00:09:38,200 ‫או בעצם, היחיד ביקום?‬ 126 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 ‫אז אני לא ממש אענה.‬ 127 00:09:41,000 --> 00:09:44,400 ‫אבל תרגישי חופשייה להתפרע עם השאלות.‬ 128 00:09:44,480 --> 00:09:47,160 ‫בכל אופן, לגבי הארמגדון, ההמשך,‬ 129 00:09:47,240 --> 00:09:48,840 ‫אני אומר לא.‬ 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,080 ‫מה הדבר הבא על סדר היום?‬ 131 00:09:51,160 --> 00:09:53,760 ‫- לוח תורנויות הניקיון. - בסדר.‬ 132 00:09:54,720 --> 00:09:56,080 ‫מה יש לך להציע?‬ 133 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 ‫נראה לי שמצאנו זהב.‬ 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,520 ‫לדחוף!‬ 135 00:10:13,120 --> 00:10:15,040 ‫- זה עובד! - כן!‬ 136 00:10:22,960 --> 00:10:24,880 ‫יש כאן למעלה עוד מטפי כיבוי.‬ 137 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 ‫למה יש כל כך הרבה מטפים?‬ 138 00:10:30,440 --> 00:10:32,640 ‫פרצה פה שרפה פעם,‬ 139 00:10:32,720 --> 00:10:37,040 ‫אתן מבינות, ו... ספרים יכולים להישרף ב...‬ 140 00:10:37,760 --> 00:10:40,080 ‫- טוב, בכל אופן... - גאוני.‬ 141 00:10:40,160 --> 00:10:41,880 ‫יש לך קצף ריסוס?‬ 142 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 ‫אז גבריאל סירב במפורש‬ 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,240 ‫לשקול ארמגדון נוסף.‬ 144 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 ‫זה לא מתאים לו בכלל.‬ 145 00:10:50,640 --> 00:10:52,160 ‫יש לך מושג למה?‬ 146 00:10:52,600 --> 00:10:54,880 ‫עדיין לא. הם ערכו סוג של משפט.‬ 147 00:10:55,000 --> 00:10:58,040 ‫זה היה משפט של ממש. אבל הוא לא ארך זמן רב.‬ 148 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 ‫שלום, קראולי.‬ 149 00:11:00,280 --> 00:11:02,640 ‫לא ציפיתי לראות אותך שוב.‬ 150 00:11:03,280 --> 00:11:05,640 ‫- אנחנו מכירים? - מהתקופה שהיית מלאך.‬ 151 00:11:05,720 --> 00:11:07,960 ‫עבדנו ביחד על ערפילית ראש הסוס.‬ 152 00:11:08,640 --> 00:11:10,160 ‫אני פוגש הרבה אנשים.‬ 153 00:11:12,120 --> 00:11:14,760 ‫מוריאל, את האחרונה שהייתי מצפה לראות‬ 154 00:11:14,840 --> 00:11:16,640 ‫משתפת פעולה עם האויב.‬ 155 00:11:18,360 --> 00:11:21,320 ‫אני מניחה שמהיבטים מסוימים זה יכול להיראות רע,‬ 156 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 ‫- אבל בכל זאת עצרתי אותו. - לא נכון.‬ 157 00:11:24,680 --> 00:11:27,040 ‫עכשיו, אל תיתנו לי להפריע. בבקשה.‬ 158 00:11:27,120 --> 00:11:28,480 ‫תראי לו את המשפט.‬ 159 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 ‫שאקס, אני פוקד עלייך להסתלק מהמקום הזה,‬ 160 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 ‫עם כל אנשייך,‬ 161 00:11:35,920 --> 00:11:38,360 ‫ולעשות את זה בזריזות,‬ 162 00:11:39,040 --> 00:11:43,360 ‫אחרת אצטרך לנקוט בצעדים חמורים.‬ 163 00:11:44,080 --> 00:11:47,320 ‫אזירפאל, מה אתה,‬ 164 00:11:47,400 --> 00:11:50,880 ‫מלאך התמיכה הרגשית של קראולי?‬ 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,600 ‫חלש האופי ביותר, זה שאימץ את דרכיהם של המקומיים.‬ 166 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 ‫אתה צריך עוד כמה ארוחות גדולות של בני אדם, אזירפאל?‬ 167 00:11:59,080 --> 00:12:01,560 ‫שנשלח למעלה את הסו-שף?‬ 168 00:12:03,160 --> 00:12:04,960 ‫מסור לידינו את גבריאל.‬ 169 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 ‫מסור אותו לידינו מיד.‬ 170 00:12:06,960 --> 00:12:09,160 ‫לפעמים אנשים קוראים לי גבריאל.‬ 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,320 ‫ותגיד למטומטם הזה‬ 172 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 ‫להפסיק להפריע.‬ 173 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 ‫- לך לחדר שלך. שם תהיה הכי מוגן. - בסדר. לילה טוב.‬ 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,480 ‫מישהו רוצה שוקו חם?‬ 175 00:12:19,560 --> 00:12:20,400 ‫- לא. - לא.‬ 176 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 ‫לך.‬ 177 00:12:46,560 --> 00:12:49,480 ‫גבריאל, המלאך העליון,‬ 178 00:12:49,560 --> 00:12:52,760 ‫סירבת להפעיל את סמכותך השמימית,‬ 179 00:12:52,840 --> 00:12:56,680 ‫ואתה מודח מתפקידך מעתה ואילך.‬ 180 00:12:57,320 --> 00:12:59,560 ‫אני מבין. אתן מסלקות אותי לגיהינום.‬ 181 00:13:00,560 --> 00:13:02,280 ‫טוב, אני מקבל את גורלי.‬ 182 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 ‫לפעמים מלאך פשוט צריך להגיד,‬ 183 00:13:04,560 --> 00:13:07,360 ‫"חבר׳ה, מספיק". אפילו ש...‬ 184 00:13:07,440 --> 00:13:11,080 ‫בלי נאומים, גבריאל. אתה לא נשלח לגיהינום.‬ 185 00:13:11,720 --> 00:13:13,200 ‫כשנסיך אחד מגן עדן‬ 186 00:13:13,280 --> 00:13:15,640 ‫מסולק אל האפלה שבחוץ,‬ 187 00:13:15,720 --> 00:13:17,240 ‫זה מתכון לסיפור טוב.‬ 188 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 ‫כשזה קורה פעמיים, זה יוצר רושם‬ 189 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 ‫שישנה בעיה מערכתית.‬ 190 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 ‫ואין.‬ 191 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 ‫ומיותר לציין שאין.‬ 192 00:13:27,480 --> 00:13:30,240 ‫בוודאי תשמח לגלות‬ 193 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 ‫שאתה תישאר מלאך.‬ 194 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 ‫אך בתור מחווה של אדיבות,‬ 195 00:13:33,920 --> 00:13:38,080 ‫הזיכרונות שלך מימיך כגבריאל יימחקו.‬ 196 00:13:38,160 --> 00:13:40,480 ‫אתה תורד לדרגת‬ 197 00:13:40,560 --> 00:13:45,760 ‫מלאך תיעוד זוטר, ממחלקה 38.‬ 198 00:13:45,840 --> 00:13:47,520 ‫זה דווקא לא רע.‬ 199 00:13:47,600 --> 00:13:49,240 ‫אני ממחלקה 37.‬ 200 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 ‫לא ידעתי שיש עוד אחת מתחת.‬ 201 00:13:51,440 --> 00:13:54,040 ‫הבנתי. טוב... לכל דבר טוב יש סוף.‬ 202 00:13:54,120 --> 00:13:58,400 ‫רק דבר אחד. הבגדים האלה הותאמו למידותיי. אוכל להמשיך ללבוש אותם?‬ 203 00:13:58,480 --> 00:14:02,000 ‫יסופק לך ביגוד הולם, גבריאל.‬ 204 00:14:02,080 --> 00:14:04,840 ‫- הבגדים האלה? - לא הולמים.‬ 205 00:14:05,760 --> 00:14:09,000 ‫הבנתי. אצטרך לפשוט את בגדיי ולפנות את שולחני.‬ 206 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 ‫- יש לך שולחן? - כן.‬ 207 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 ‫אני רק אצטרך...‬ 208 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 ‫תכף אשוב.‬ 209 00:14:26,840 --> 00:14:29,680 ‫- אפשר לזרוק עליהם ספרים? - אני מעדיף שלא.‬ 210 00:14:29,760 --> 00:14:32,120 ‫לא סיפורת, מן הסתם. אבל אנציקלופדיות?‬ 211 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 ‫- יש הכול באינטרנט היום. - אם אתן מוכרחות!‬ 212 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 ‫מה... מה הוא...‬ 213 00:15:11,440 --> 00:15:12,680 ‫דלתות נפתחות.‬ 214 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 ‫- הוא הפיל את זה. - דלתות נסגרות.‬ 215 00:15:18,600 --> 00:15:19,840 ‫מעלית יורדת.‬ 216 00:15:27,400 --> 00:15:28,520 ‫למה הוא מתעכב?‬ 217 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 ‫הוא פושט את בגדיו ומפנה את שולחנו.‬ 218 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 ‫הוא ממש...‬ 219 00:15:33,080 --> 00:15:35,960 ‫- אין לו שולחן. - אני לא סומכת עליו.‬ 220 00:15:36,040 --> 00:15:39,200 ‫- אפשר להתחיל במחיקת הזיכרון?ֿ - מה, כשהוא לא כאן?‬ 221 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 ‫רעיון טוב.‬ 222 00:15:43,000 --> 00:15:43,880 ‫כן.‬ 223 00:15:46,120 --> 00:15:49,760 ‫אני לא... אני לא מוצאת את הזיכרון שלו בשום מקום.‬ 224 00:15:49,840 --> 00:15:52,840 ‫למעשה, אני לא מוצאת אותו בבניין.‬ 225 00:15:52,920 --> 00:15:55,960 ‫הוא יצא מגן עדן. שאפעיל אזעקה?‬ 226 00:15:56,040 --> 00:15:57,520 ‫אל תהיי כזו חלשת אופי!‬ 227 00:15:58,200 --> 00:16:01,920 ‫לא, אתן פשוט תיאלצו למצוא אותו, זה הכול.‬ 228 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 ‫תפסיקו להתבטל, חבורה של פחדנים!‬ 229 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 ‫תעלו בחזרה במדרגות.‬ 230 00:16:07,920 --> 00:16:10,960 ‫מטפי האש רוקנו ונגמרו לנו האנציקלופדיות.‬ 231 00:16:11,040 --> 00:16:12,720 ‫לא נוכל לעצור בעדם.‬ 232 00:16:13,480 --> 00:16:14,400 ‫מה נעשה?‬ 233 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 ‫יש לנקוט בצעדים נואשים.‬ 234 00:16:20,000 --> 00:16:20,920 ‫מה?‬ 235 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ‫לא עשיתי את זה מאז המלחמה הגדולה.‬ 236 00:16:34,120 --> 00:16:38,160 ‫אנחנו אמורים לעשות את זה‬ 237 00:16:38,800 --> 00:16:41,760 ‫רק כשיש מלחמה אמיתית בפתח.‬ 238 00:17:26,319 --> 00:17:27,560 ‫מה עשית הרגע?‬ 239 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 ‫נראה לי‬ 240 00:17:30,320 --> 00:17:32,680 ‫שהתחלתי מלחמה.‬ 241 00:17:35,320 --> 00:17:38,560 ‫- מה קרה? - החבר שלך הכריז מלחמה על הגיהינום.‬ 242 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 ‫זה עלול להפוך לבלגן שלם.‬ 243 00:17:42,040 --> 00:17:45,280 ‫טוב. בואי. נחזור לשם. גם את.‬ 244 00:17:58,080 --> 00:17:59,680 ‫עולם משעשע, לא כך?‬ 245 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 ‫שלום! יש כאן מישהו?‬ 246 00:18:07,000 --> 00:18:08,320 ‫חזרת.‬ 247 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 ‫מה עשית לכולם?‬ 248 00:18:13,560 --> 00:18:15,920 ‫- עשיתי את הקטע עם ההילה. - מה?‬ 249 00:18:16,000 --> 00:18:18,080 ‫עשיתי את הקטע עם ההילה.‬ 250 00:18:18,160 --> 00:18:21,000 ‫פוצצת את ההילה שלך.‬ 251 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 ‫לא יאהבו זאת בגיהינום.‬ 252 00:18:35,480 --> 00:18:38,680 ‫אנחנו במלחמה, סוף סוף.‬ 253 00:18:39,880 --> 00:18:41,680 ‫אף אחד לא במלחמה.‬ 254 00:18:42,200 --> 00:18:44,680 ‫מטומטמים, שלחתם מטומטמת להוביל חבורה של מטומטמים‬ 255 00:18:44,760 --> 00:18:45,920 ‫לתקוף חנות ספרים.‬ 256 00:18:46,640 --> 00:18:48,920 ‫המטומטמות האלה ששם רוצות את המלאך שלהן בחזרה‬ 257 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 ‫כדי שיוכלו לפטר אותו.‬ 258 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 ‫עבודה יפה, שאקס.‬ 259 00:18:59,280 --> 00:19:00,520 ‫ממש כל הכבוד.‬ 260 00:19:01,080 --> 00:19:03,320 ‫תזכירי לי לציין את זה בהמלצה שלך.‬ 261 00:19:05,800 --> 00:19:07,760 ‫- סרקזם, נכון? - כן.‬ 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 ‫חוששני שכן.‬ 263 00:19:14,320 --> 00:19:15,880 ‫אם עומדת לפרוץ מלחמה...‬ 264 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 ‫לא, לא, לא. שום מלחמה.‬ 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 ‫אזירפאל, בוא נפתור את זה.‬ 266 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 ‫- איפה הארגז? - איזה ארגז?‬ 267 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 ‫הארגז שגבריאל הביא איתו.‬ 268 00:19:25,320 --> 00:19:27,400 ‫גבריאל. הוא כאן?‬ 269 00:19:27,480 --> 00:19:29,240 ‫לפעמים אנשים קוראים לי גבריאל.‬ 270 00:19:29,320 --> 00:19:32,040 ‫כן, עשינו משהו. נס הסתרה.‬ 271 00:19:32,080 --> 00:19:35,080 ‫מתברר שאם אנחנו מחוללים נס ביחד, הוא עובד נפלא.‬ 272 00:19:35,160 --> 00:19:37,080 ‫זהירות. אולי זאת מלכודת.‬ 273 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 ‫זה ארגז. הוא לא ינשוך אתכם.‬ 274 00:19:49,200 --> 00:19:50,280 ‫אני בתוך הזבוב!‬ 275 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 ‫הנה זה. תיארתי לעצמי שזה מה שעשית.‬ 276 00:19:53,280 --> 00:19:55,800 ‫- מה עשיתי? - כתבת מסר.‬ 277 00:19:55,920 --> 00:19:58,240 ‫כנראה לעצמך, בתחתית הארגז.‬ 278 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 ‫"אני בתוך הזבוב".‬ 279 00:20:01,280 --> 00:20:02,440 ‫איזה זבוב?‬ 280 00:20:03,560 --> 00:20:06,720 ‫בעל זבוב, אני סבור כי זבובים הם התחום שלך.‬ 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,880 ‫יש כאן רק זבוב אחד. והוא מוכר.‬ 282 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 ‫בוא הנה. קדימה.‬ 283 00:20:20,560 --> 00:20:21,800 ‫ילד טוב.‬ 284 00:20:25,200 --> 00:20:27,440 ‫מה הפלא שלא הצליחו למצוא אותך.‬ 285 00:20:27,520 --> 00:20:30,480 ‫כאן אחסנת את כל הזיכרונות שלך.‬ 286 00:20:31,040 --> 00:20:33,320 ‫את כל... כולך.‬ 287 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 ‫תראה אותך.‬ 288 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 ‫אתה מושלם.‬ 289 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 ‫הנה.‬ 290 00:20:42,720 --> 00:20:43,560 ‫קח אותו.‬ 291 00:20:45,920 --> 00:20:46,960 ‫בעדינות.‬ 292 00:20:51,200 --> 00:20:52,280 ‫עכשיו...‬ 293 00:20:53,880 --> 00:20:54,800 ‫תפתח אותו.‬ 294 00:21:10,440 --> 00:21:14,280 ‫איך אני אמור לגרום לעשרה מיליון מלאכים‬ 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 ‫לעצור את ההכנות למלחמה שלהם...‬ 296 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 ‫אני מפחד אפילו לחשוב על זה.‬ 297 00:21:19,040 --> 00:21:20,680 ‫נסה לגרום לעשרה מיליון שדים‬ 298 00:21:20,760 --> 00:21:23,440 ‫להניח את כלי הנשק ולחזור לעבודה.‬ 299 00:21:24,400 --> 00:21:26,960 ‫טוב, לפחות אנחנו יודעים מי אשם.‬ 300 00:21:34,800 --> 00:21:37,440 ‫את לא יכולה לשבת שם. אני מחכה למישהו.‬ 301 00:21:37,520 --> 00:21:40,080 ‫- אתה מחכה לי. - לא נראה לי.‬ 302 00:21:41,040 --> 00:21:43,680 ‫פרצוף חדש. הקודם היה בשימוש 6,000 שנה.‬ 303 00:21:43,760 --> 00:21:45,560 ‫חשבתי שהגיע הזמן לשינוי.‬ 304 00:21:45,640 --> 00:21:47,920 ‫- אני לא יודע מי את. - נו, זאת אני.‬ 305 00:21:48,800 --> 00:21:51,320 ‫בעל זבוב? אדונית הזבובים?‬ 306 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 ‫תסתכל.‬ 307 00:21:58,600 --> 00:22:00,960 ‫- בבקשה. - למה רצית להיפגש איתי כאן?‬ 308 00:22:01,040 --> 00:22:04,600 ‫שיחות הרקע האלה לא יכולות להתקיים במגרשים הביתיים שלנו.‬ 309 00:22:05,080 --> 00:22:07,040 ‫ועל מה יש לנו לשוחח?‬ 310 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 ‫על הפאקינג ארמגדון.‬ 311 00:22:10,040 --> 00:22:12,720 ‫זה היה חתיכת קוץ בתחת.‬ 312 00:22:12,800 --> 00:22:17,040 ‫- כן, אבל אנחנו מוכנים לסבב השני. - גם אנחנו. מוכנים לגמרי.‬ 313 00:22:17,120 --> 00:22:19,720 ‫- ארמגדון, הנה אנחנו באים. - פאקינג ארמגדון.‬ 314 00:22:19,800 --> 00:22:20,960 ‫פאקינג ארמגדון.‬ 315 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 ‫- טוב, הפסדתם. - גם אתם.‬ 316 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 ‫- לא הפסדנו. - לא ניצחתם.‬ 317 00:22:28,360 --> 00:22:31,960 ‫ספרי לי על זה. כולם בגן עדן חושבים שאני המפקד הראשי‬ 318 00:22:32,040 --> 00:22:34,760 ‫ויכול לקבוע שהמלחמה תתרחש, כאילו אני ממציא את החוקים.‬ 319 00:22:34,840 --> 00:22:36,480 ‫זה בדיוק מה שאמרו אצלי.‬ 320 00:22:37,120 --> 00:22:40,720 ‫טוב לדעת שיש מישהו שמבין אותך. תודה.‬ 321 00:22:42,120 --> 00:22:44,040 ‫חבל שלא נדבר שוב לעולם.‬ 322 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 ‫יש לי הצעה.‬ 323 00:22:56,520 --> 00:22:59,120 ‫במקום שיהיה ארמגדון, אולי...‬ 324 00:23:00,840 --> 00:23:02,040 ‫נוותר על הארמגדון?‬ 325 00:23:04,400 --> 00:23:06,200 ‫הצעה מעניינת.‬ 326 00:23:07,800 --> 00:23:09,080 ‫לוותר על הארמגדון.‬ 327 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 ‫זה לא ימצא חן בעיניהם. רוב השדים שלי חיים בשביל זה,‬ 328 00:23:13,360 --> 00:23:15,120 ‫אם אפשר לקרוא לזה חיים.‬ 329 00:23:15,200 --> 00:23:19,920 ‫גם המלאכים שלי. אבל לא תמיד מקבלים את מה שחיים בשבילו.‬ 330 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 ‫יתרונות לוויתור על הארמגדון?‬ 331 00:23:22,680 --> 00:23:26,960 ‫הסטטוס קוו יישמר סטטי ו... קוואי?‬ 332 00:23:30,000 --> 00:23:32,840 ‫- אסור שאף אחד ידע, כמובן. - כמובן.‬ 333 00:23:33,800 --> 00:23:35,120 ‫עשינו עסק?‬ 334 00:23:43,040 --> 00:23:44,720 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 335 00:23:46,040 --> 00:23:47,200 ‫שיר?‬ 336 00:23:47,280 --> 00:23:49,560 ‫- המוזיקה שמתנגנת עכשיו. - איזו מוזיקה?‬ 337 00:23:49,640 --> 00:23:51,920 ‫- הרעש. - זאת מוזיקה?‬ 338 00:23:54,080 --> 00:23:55,440 ‫אני אוהבת את זה.‬ 339 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 ‫מידע שמוגש בצורה מלודית.‬ 340 00:24:00,600 --> 00:24:03,280 ‫"בכל יום משהו מתקרב."‬ 341 00:24:05,240 --> 00:24:08,440 ‫אז... אז גם אני אוהב את זה.‬ 342 00:24:08,520 --> 00:24:12,160 ‫אהבה כמו שלך בוודאי תעשה את דרכה אליי‬ 343 00:24:15,200 --> 00:24:20,600 ‫אהבה כמו שלך בוודאי תעשה את דרכה אליי‬ 344 00:24:24,360 --> 00:24:27,520 ‫אז העסקה נחתמה.‬ 345 00:24:29,320 --> 00:24:31,520 ‫אין צורך להיפגש יותר לעולם, נכון?‬ 346 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 ‫שום צורך.‬ 347 00:24:45,840 --> 00:24:47,280 ‫ויהי אור.‬ 348 00:24:48,360 --> 00:24:50,920 ‫נראה לי שהפסל ממש לכד משהו.‬ 349 00:24:51,000 --> 00:24:52,320 ‫הצורה של הראש.‬ 350 00:24:53,240 --> 00:24:55,160 ‫הוא יפהפה. ממש מרגש.‬ 351 00:24:55,240 --> 00:24:56,840 ‫יש דמיון גדול.‬ 352 00:24:58,120 --> 00:25:00,600 ‫לפעמים אני מבלה כאן שעות ופשוט...‬ 353 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 ‫מסתכל עליו.‬ 354 00:25:07,920 --> 00:25:10,800 ‫טוב. שנלך לפאב?‬ 355 00:25:15,320 --> 00:25:16,240 ‫המחיה‬ 356 00:25:16,320 --> 00:25:18,720 ‫שני גביעים מהמשקה המשכר שלך, בבקשה.‬ 357 00:25:18,800 --> 00:25:21,160 ‫- ו... - שקית צ׳יפס.‬ 358 00:25:21,280 --> 00:25:23,920 ‫בסדר גמור, אדוני. באיזה משקה מדובר?‬ 359 00:25:25,120 --> 00:25:28,960 ‫מה שזה לא יהיה שאתם, בני האנוש, נוהגים לצרוך דרך הפה.‬ 360 00:25:29,040 --> 00:25:30,760 ‫שתי כוסות בירה, אם כך.‬ 361 00:25:37,320 --> 00:25:38,360 ‫מה זה?‬ 362 00:25:39,080 --> 00:25:41,760 ‫מכונת תקליטים קלאסית מ-1960.‬ 363 00:25:41,840 --> 00:25:44,120 ‫לא רואים הרבה כאלה בימינו.‬ 364 00:25:44,720 --> 00:25:47,800 ‫מכניסים כסף ואומרים לה מה רוצים לשמוע.‬ 365 00:25:49,080 --> 00:25:51,520 ‫בני אדם... מדהים.‬ 366 00:26:09,920 --> 00:26:11,520 ‫בבקשה.‬ 367 00:26:15,160 --> 00:26:17,320 ‫אנחנו לא באמת חייבים לשתות אותם.‬ 368 00:26:17,400 --> 00:26:19,080 ‫- ו... - שקית הצ׳יפס?‬ 369 00:26:19,480 --> 00:26:20,640 ‫יופי.‬ 370 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 ‫זה... אתה...‬ 371 00:26:28,120 --> 00:26:29,800 ‫נס קטן.‬ 372 00:26:30,200 --> 00:26:32,680 ‫השיר הזה תמיד יימצא במכונת התקליטים הזו‬ 373 00:26:33,320 --> 00:26:34,640 ‫כדי לנחם את הנדכאים.‬ 374 00:26:39,440 --> 00:26:41,480 ‫אני צריכה לתת לך משהו.‬ 375 00:26:45,120 --> 00:26:47,080 ‫קח. זה בשבילך.‬ 376 00:26:47,720 --> 00:26:49,640 ‫אין לדעת מתי תזדקק לזה.‬ 377 00:26:50,040 --> 00:26:52,160 ‫זו קופסה, אז...‬ 378 00:26:52,320 --> 00:26:55,200 ‫היא גדולה יותר מבפנים. אפשר לשים בתוכה דברים.‬ 379 00:27:02,480 --> 00:27:03,840 ‫ביי ביי.‬ 380 00:27:12,800 --> 00:27:14,840 ‫אני לא באמת יודע מה להגיד.‬ 381 00:27:15,520 --> 00:27:16,640 ‫למה לא?‬ 382 00:27:19,200 --> 00:27:21,520 ‫אף פעם לא נתנו לי כלום עד היום.‬ 383 00:27:44,560 --> 00:27:45,520 ‫אזירפאל.‬ 384 00:27:50,280 --> 00:27:51,760 ‫מייקל, אוריאל.‬ 385 00:27:52,320 --> 00:27:54,640 ‫- ואל תגידי לי. - לא אגיד.‬ 386 00:27:57,560 --> 00:27:59,240 ‫- שמי שריאל. - שריאל.‬ 387 00:27:59,320 --> 00:28:01,600 ‫כן, ידעתי את זה. מובן שזה שמך.‬ 388 00:28:05,840 --> 00:28:07,120 ‫אתם.‬ 389 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 ‫את.‬ 390 00:28:13,920 --> 00:28:15,360 ‫תודה.‬ 391 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 ‫מלאך מטופש.‬ 392 00:28:18,160 --> 00:28:19,080 ‫למה?‬ 393 00:28:20,160 --> 00:28:23,040 ‫הייתי בדרך אלייך, אבל...‬ 394 00:28:24,400 --> 00:28:26,880 ‫אני... שכחתי.‬ 395 00:28:29,760 --> 00:28:33,960 ‫נראה לי שאזירפאל כנראה טיפל בך טוב יותר מכפי שאני יכולתי.‬ 396 00:28:34,040 --> 00:28:37,360 ‫בעל זבוב, בוגדת אחת,‬ 397 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 ‫משתפת פעולה עם גן עדן.‬ 398 00:28:39,720 --> 00:28:41,520 ‫לא שיתפתי פעולה עם גן העדן,‬ 399 00:28:41,600 --> 00:28:44,600 ‫בדיוק כמו שגבריאל לא שיתף פעולה עם הגיהינום.‬ 400 00:28:47,680 --> 00:28:50,560 ‫מצאתי משהו שהיה חשוב לי יותר מלבחור צד.‬ 401 00:28:55,920 --> 00:28:56,960 ‫זה ממש מתוק.‬ 402 00:28:59,040 --> 00:29:02,000 ‫- מספיק כדי לגרום לך להאמין באהבת אמת. - בני תמותה.‬ 403 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 ‫למה יש פה בני תמותה? תהפכו אותם לנציבי מלח.‬ 404 00:29:05,440 --> 00:29:06,720 ‫- שריאל! - אני מטפלת בזה.‬ 405 00:29:06,800 --> 00:29:09,320 ‫אין צורך. אני אדאג לזה.‬ 406 00:29:09,400 --> 00:29:11,240 ‫מגי, נינה, בואו איתי.‬ 407 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 ‫- אתה תסתדר? - בהחלט, כן.‬ 408 00:29:21,040 --> 00:29:23,520 ‫רק אל תספרו לאף אחד על זה.‬ 409 00:29:23,600 --> 00:29:25,760 ‫לא שמישהו יאמין לכן.‬ 410 00:29:25,840 --> 00:29:27,560 ‫הייתי אמורה לפתוח לפני חצי שעה.‬ 411 00:29:27,640 --> 00:29:29,760 ‫איך את מסוגלת לחשוב על זה עכשיו?‬ 412 00:29:29,840 --> 00:29:33,000 ‫אנשים זקוקים למה שאני מוכרת. בית הקפה כבר צריך להיות פתוח.‬ 413 00:29:33,080 --> 00:29:36,960 ‫היה נעים להכיר את שתיכן. ביי לנצח. תעמידו פנים שכל זה לא קרה.‬ 414 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 ‫חלקנו עבדנו כל הלילה, את יודעת.‬ 415 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 ‫מאיפה אתה צצת?‬ 416 00:29:53,600 --> 00:29:54,720 ‫אני לא זוכר.‬ 417 00:29:54,800 --> 00:29:57,560 ‫החלטה נבונה. אף פעם אל תחשוף סודות מקצועיים.‬ 418 00:29:57,640 --> 00:30:00,680 ‫אלא אם כן משלמים לך. הנה, תבחר קלף.‬ 419 00:30:03,400 --> 00:30:06,240 ‫אני הולכת לחנות שלי כדי לישון מאחורי הדלפק.‬ 420 00:30:07,800 --> 00:30:10,120 ‫אלא אם תרצי עזרה.‬ 421 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 ‫את יכולה לקפוץ למכולת‬ 422 00:30:12,800 --> 00:30:15,800 ‫ולהביא לי שמנת, חלב שיבולת שועל, חלב סויה וחלב שקדים?‬ 423 00:30:15,880 --> 00:30:16,800 ‫יטופל.‬ 424 00:30:22,720 --> 00:30:23,840 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 425 00:30:25,720 --> 00:30:28,520 ‫אפשר בבקשה... בבקשה, אפשר...‬ 426 00:30:33,600 --> 00:30:35,480 ‫נמאס לי!‬ 427 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 ‫שכל אחד ידבר בתורו!‬ 428 00:30:42,400 --> 00:30:44,320 ‫אני דורשת שתמסור לידיי‬ 429 00:30:44,400 --> 00:30:46,600 ‫את גבריאל ואת בעל זבוב‬ 430 00:30:46,680 --> 00:30:49,440 ‫כמנחות לשטן אדוננו.‬ 431 00:30:50,160 --> 00:30:53,440 ‫הוא לא ירצה אותם. אולי בתור מתאבנים.‬ 432 00:30:53,520 --> 00:30:56,000 ‫ואני דורשת שתמסור אותם לידינו,‬ 433 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 ‫כדי שיישאו בעונש שמימי.‬ 434 00:30:58,040 --> 00:31:00,120 ‫אנחנו נשמור לנו את האפשרות‬ 435 00:31:00,200 --> 00:31:02,320 ‫לשלוח אותם לגיהינום בתור העונש שלנו.‬ 436 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 ‫אבל אנחנו אלה שנטיל אותו.‬ 437 00:31:04,480 --> 00:31:06,560 ‫אולי תשאלו אותם‬ 438 00:31:06,640 --> 00:31:08,080 ‫לאן הם ירצו ללכת?‬ 439 00:31:08,160 --> 00:31:09,600 ‫זה מגוחך.‬ 440 00:31:09,680 --> 00:31:11,480 ‫לא, ישנם תקדימים.‬ 441 00:31:11,560 --> 00:31:14,560 ‫כבר קרה שהגיהינום העניש בשם גן עדן. את איוב, למשל.‬ 442 00:31:14,640 --> 00:31:16,200 ‫איש מקסים. לא פגשתי אותו.‬ 443 00:31:16,280 --> 00:31:18,880 ‫גבריאל, בעל זבוב...‬ 444 00:31:20,400 --> 00:31:21,480 ‫מה אתם רוצים?‬ 445 00:31:23,840 --> 00:31:25,720 ‫אני הייתי רוצה‬ 446 00:31:27,000 --> 00:31:28,120 ‫בגדים איכותיים יותר.‬ 447 00:31:29,040 --> 00:31:31,280 ‫והייתי רוצה להיות עם בעל זבוב.‬ 448 00:31:31,360 --> 00:31:34,200 ‫גן העדן שלי נמצא היכן שבעל זבוב נמצאת.‬ 449 00:31:35,400 --> 00:31:38,320 ‫והגיהינום שלי תמיד יהיה היכן שאתה נמצא, מתוק שלי.‬ 450 00:31:39,120 --> 00:31:42,160 ‫אלפא קנטאורי זה מקום נחמד. תמיד רציתי לבקר שם.‬ 451 00:31:42,520 --> 00:31:45,640 ‫כמה כוכבי לכת לא רעים. אין כל כך חיי לילה, אבל...‬ 452 00:31:45,720 --> 00:31:48,480 ‫אם תעזבו, לעולם לא תוכלו לחזור.‬ 453 00:31:49,000 --> 00:31:50,240 ‫זה די הרעיון.‬ 454 00:31:50,320 --> 00:31:52,240 ‫אם תברחי, בוגדת,‬ 455 00:31:52,960 --> 00:31:56,360 ‫הגיהינום ישלח את כל לגיונותיו לצוד אותך.‬ 456 00:31:56,440 --> 00:32:00,560 ‫את יודעת בדיוק כמוני שהגיהינום סובל ממחסור רציני בכוח אדם.‬ 457 00:32:01,040 --> 00:32:03,280 ‫בכל אופן, אם לא אהיה שם, שאקס,‬ 458 00:32:03,800 --> 00:32:06,320 ‫תוכלי להיות הדוכסית הגדולה הבאה של הגיהינום.‬ 459 00:32:08,040 --> 00:32:09,520 ‫הדוכסית הגדולה של הגיהינום.‬ 460 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 ‫מלאכים ושדים, הם לא יכולים פשוט...‬ 461 00:32:12,080 --> 00:32:16,000 ‫בכל יום היא מתקרבת‬ 462 00:32:16,080 --> 00:32:20,560 ‫מתקדמת מהר יותר מרכבת‬ 463 00:32:20,640 --> 00:32:25,840 ‫אהבה כמו שלך בוודאי תעשה את דרכה אליי‬ 464 00:32:30,080 --> 00:32:31,600 ‫אם את חוזרת לגיהינום,‬ 465 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 ‫- אפשר את הדירה שלי בחזרה? - למי אכפת?‬ 466 00:32:33,760 --> 00:32:36,520 ‫לי אכפת! נמאס לי לגור במכונית שלי!‬ 467 00:32:36,600 --> 00:32:39,240 ‫ונראה לי שגם המכונית שלי לא מתה עליי.‬ 468 00:32:39,320 --> 00:32:41,160 ‫אני סבורה כי למועצת האופל‬ 469 00:32:41,240 --> 00:32:44,680 ‫יהיה מה לומר על השטויות האלה.‬ 470 00:32:44,760 --> 00:32:47,960 ‫אני בטוח שהם ישמחו ששאקס האיומה‬ 471 00:32:48,040 --> 00:32:51,120 ‫חשפה בוגדת בשורותינו.‬ 472 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 ‫מה דעתך שנלך לגלות?‬ 473 00:33:07,320 --> 00:33:09,960 ‫תדייק בהזמנה ותעשה זאת מהר. לא ישנתי 30 שעות.‬ 474 00:33:10,040 --> 00:33:13,080 ‫לא אהסס להקניט אותך אם ההזמנה לא תמצא חן בעיניי.‬ 475 00:33:13,160 --> 00:33:14,800 ‫כן, אני מבין בהחלט.‬ 476 00:33:14,880 --> 00:33:18,960 ‫ארצה לאטה גדול על בסיס חלב שיבולת שועל‬ 477 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 ‫עם מעט סירופ שקדים, בבקשה.‬ 478 00:33:23,640 --> 00:33:24,760 ‫מיד מגיע.‬ 479 00:33:25,280 --> 00:33:27,760 ‫אנשים מזמינים לפעמים מוות?‬ 480 00:33:27,840 --> 00:33:28,920 ‫מה?‬ 481 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 ‫השם של בית העסק שלך,‬ 482 00:33:31,320 --> 00:33:33,680 ‫"על הקפאין ועל המוות".‬ 483 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 ‫אני מניח שהם תמיד מזמינים קפאין.‬ 484 00:33:36,320 --> 00:33:37,880 ‫הם אף פעם לא מזמינים מוות.‬ 485 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 ‫כן, אני משער שלא.‬ 486 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 ‫כמה צפוי.‬ 487 00:33:43,120 --> 00:33:45,960 ‫יש לי הסמכות למחוק את שמם של כל אלה‬ 488 00:33:46,040 --> 00:33:48,640 ‫שסייעו לגבריאל מספר החיים.‬ 489 00:33:48,720 --> 00:33:51,800 ‫אתה לא תהיה קיים מלכתחילה, אזירפאל.‬ 490 00:33:52,440 --> 00:33:54,160 ‫בהיעדרו של גבריאל,‬ 491 00:33:54,240 --> 00:33:56,640 ‫- אני המלאכית העליונה. - קצינה תורנית.‬ 492 00:33:56,720 --> 00:34:00,160 ‫סליחה. אני מתנצל. אני נאלץ לקטוע אותך.‬ 493 00:34:02,280 --> 00:34:04,520 ‫והבאתי קפה.‬ 494 00:34:04,960 --> 00:34:08,159 ‫- לא ביקשתי שיקטעו אותי. - הייתי חייב.‬ 495 00:34:08,239 --> 00:34:10,560 ‫דיברת שטויות במיץ.‬ 496 00:34:10,639 --> 00:34:12,159 ‫כלומר, קשקשת מוחלטת.‬ 497 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 ‫אין לך סמכות לעשות שום דבר שכזה.‬ 498 00:34:16,600 --> 00:34:18,159 ‫ומי אתה?‬ 499 00:34:18,600 --> 00:34:20,199 ‫אלוהים שבשמיים,‬ 500 00:34:20,800 --> 00:34:24,080 ‫ואני מתכוון לזה מילולית, את לא מכירה אותי?‬ 501 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 ‫ומה איתך, שד? אתה מכיר אותי?‬ 502 00:34:28,639 --> 00:34:31,520 ‫- תעיפו אותו מפה! - באמת?‬ 503 00:34:31,600 --> 00:34:33,159 ‫אני מכיר אותך.‬ 504 00:34:33,199 --> 00:34:36,560 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך, היית ראש ענקי ומרחף.‬ 505 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 ‫המטטרון.‬ 506 00:34:39,800 --> 00:34:41,120 ‫אמת.‬ 507 00:34:41,159 --> 00:34:43,760 ‫אבל ככה אני מושך פחות תשומת לב.‬ 508 00:34:44,280 --> 00:34:46,320 ‫טוב. את, את ואת, בחזרה לגן עדן.‬ 509 00:34:46,400 --> 00:34:48,480 ‫צ׳יק צ׳ק. בלי אף מילה נוספת.‬ 510 00:34:49,880 --> 00:34:51,080 ‫את לא.‬ 511 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 ‫כבודו,‬ 512 00:34:54,639 --> 00:34:58,080 ‫- הוד רוממותך, הוד... - נו, תגידי את זה כבר.‬ 513 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 ‫עשינו משהו לא בסדר?‬ 514 00:35:01,680 --> 00:35:04,880 ‫את זה עוד נגלה, לא כך?‬ 515 00:35:06,120 --> 00:35:08,480 ‫נו, קדימה. לכו, כולכן.‬ 516 00:35:08,560 --> 00:35:11,440 ‫חוץ מהסתומה.‬ 517 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 ‫אולי אזדקק לך.‬ 518 00:35:18,680 --> 00:35:20,000 ‫טוב.‬ 519 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 ‫נשארנו שנינו, אזירפאל.‬ 520 00:35:24,600 --> 00:35:27,800 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לנהל שיחה קצרה.‬ 521 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 ‫אתה מסכים?‬ 522 00:35:29,760 --> 00:35:32,320 ‫אני סבור כי הכול כבר נאמר.‬ 523 00:35:32,400 --> 00:35:34,160 ‫הבהרתי את עמדתי היטב.‬ 524 00:35:34,200 --> 00:35:36,640 ‫הבאתי לך קפה מבית הקפה.‬ 525 00:35:36,680 --> 00:35:38,960 ‫זה לאטה על בסיס חלב שיבולת שועל‬ 526 00:35:39,040 --> 00:35:42,160 ‫עם כמות נדיבה של סירופ שקדים.‬ 527 00:35:42,880 --> 00:35:44,040 ‫קנית לי קפה?‬ 528 00:35:44,520 --> 00:35:46,160 ‫אתה מתכוון לקחת אותו?‬ 529 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 ‫- האם... - לשתות?‬ 530 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 ‫כן, כמובן.‬ 531 00:35:54,000 --> 00:35:57,160 ‫גם אני בלעתי דברים בעברי, אתה יודע.‬ 532 00:35:58,080 --> 00:36:00,880 ‫זה... זה טעים מאוד.‬ 533 00:36:00,960 --> 00:36:03,040 ‫אני בהחלט מקווה.‬ 534 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 ‫טוב, אנחנו צריכים לדבר על כמה דברים.‬ 535 00:36:06,400 --> 00:36:08,320 ‫שנצא לטיול קצר?‬ 536 00:36:10,000 --> 00:36:12,080 ‫לך. היום הזה כבר לא יהיה מוזר יותר.‬ 537 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 ‫כדאי שגם את תלכי.‬ 538 00:36:35,840 --> 00:36:38,080 ‫המטטרון אמר לי לחכות.‬ 539 00:36:38,960 --> 00:36:40,880 ‫הוא אמר שאולי יזדקק לי.‬ 540 00:36:40,960 --> 00:36:43,160 ‫לי! אולי הוא יזדקק לי.‬ 541 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 ‫נפלא. קבלי צל"ש.‬ 542 00:36:46,680 --> 00:36:48,640 ‫- הם יחזרו בקרוב. - כן.‬ 543 00:36:48,680 --> 00:36:52,280 ‫כשאזירפאל יחזור, נצטרך איזה בילוי משותף.‬ 544 00:36:52,880 --> 00:36:56,880 ‫אחרי כל זה, אני חושב שנצא‬ 545 00:36:56,960 --> 00:37:01,840 ‫לארוחת בוקר רוויה באלכוהול במלון "ריץ".‬ 546 00:37:02,160 --> 00:37:04,800 ‫רעיון נהדר. ארוחת בוקר.‬ 547 00:37:05,440 --> 00:37:08,360 ‫- בילוי משותף. - רק אנחנו. בלעדייך.‬ 548 00:37:10,520 --> 00:37:11,440 ‫הבנתי. כן.‬ 549 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 ‫אני אעשה סיור בחנות הספרים.‬ 550 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 ‫את צריכה ללכת.‬ 551 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 ‫אני... אני יכולה לקחת איתי ספר?‬ 552 00:37:23,640 --> 00:37:25,320 ‫עיינתי באחד מוקדם יותר.‬ 553 00:37:25,400 --> 00:37:27,480 ‫הם כמו אנשים, רק ניידים.‬ 554 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 ‫לכי על זה. קחי, את תאהבי את זה.‬ 555 00:37:33,160 --> 00:37:35,800 ‫- לא, זה לא יועיל בכלום. - זה לא משנה.‬ 556 00:37:35,880 --> 00:37:37,280 ‫אנחנו חייבות להגיד להם.‬ 557 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 ‫טוב. אם מישהו ירצה משהו, תגידי לו שאחזור בעוד חמש דקות.‬ 558 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 ‫בסדר.‬ 559 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 ‫סידרתם פה!‬ 560 00:38:19,640 --> 00:38:21,800 ‫איפה השני? אנחנו צריכות לדבר איתכם.‬ 561 00:38:21,880 --> 00:38:24,840 ‫- הוא יצא. זה לא זמן נוח. - לא שאלתי.‬ 562 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 ‫יש דברים שאתם צריכים לשמוע.‬ 563 00:38:27,120 --> 00:38:30,600 ‫אתה והחבר שלך התערבתם לנו בחיים.‬ 564 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 ‫אנחנו לא משחק. אנחנו אנשים אמיתיים.‬ 565 00:38:33,560 --> 00:38:36,160 ‫אתם לא יכולים לזווג אותנו להנאתכם.‬ 566 00:38:36,280 --> 00:38:39,520 ‫טוב, את בכית ונינה הייתה זקוקה להצלה, ו...‬ 567 00:38:39,600 --> 00:38:43,560 ‫מערכת היחסים שלי בדיוק הסתיימה. אני לא מוכנה להתחיל משהו חדש.‬ 568 00:38:43,640 --> 00:38:45,200 ‫אהיה סתם שבר כלי בריבאונד.‬ 569 00:38:45,320 --> 00:38:47,000 ‫לא אוכל להתחיל לצאת עם מגי.‬ 570 00:38:47,760 --> 00:38:50,080 ‫כשאהיה מוכנה, אני מקווה שתהיה מעוניינת,‬ 571 00:38:50,160 --> 00:38:51,800 ‫אבל אין ערבויות.‬ 572 00:38:51,880 --> 00:38:54,080 ‫- יש. - את לא עוזרת, מלאכית.‬ 573 00:38:54,840 --> 00:38:57,160 ‫תחשוב על שניכם. אתה הקשוח‬ 574 00:38:57,200 --> 00:38:59,280 ‫שלא מסוגל לסמוך על אף אחד יותר.‬ 575 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 ‫ואדון איפה-שלא-יהיה הוא הטיפוס הרך שעדיין מאמין בקסמים‬ 576 00:39:03,040 --> 00:39:05,160 ‫ובטוב ליבם של אנשים וכל זה.‬ 577 00:39:05,200 --> 00:39:07,640 ‫למה את אומרת לי את זה? אני לא מבין.‬ 578 00:39:07,680 --> 00:39:11,160 ‫בגלל זה היא אומרת לך את זה. כי אתה לא מבין.‬ 579 00:39:12,160 --> 00:39:15,440 ‫כי אתה ואדון פל אף פעם לא מדברים ביניכם.‬ 580 00:39:15,520 --> 00:39:17,040 ‫אנחנו מדברים כל הזמן!‬ 581 00:39:17,120 --> 00:39:19,640 ‫אנחנו מדברים כבר מיליוני שנים.‬ 582 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 ‫אני אומר משהו מבריק.‬ 583 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 ‫הוא אומר משהו מצחיק בלי להתכוון, זה נהדר.‬ 584 00:39:26,480 --> 00:39:29,280 ‫אתם אף פעם לא אומרים מה שאתם חושבים באמת.‬ 585 00:39:30,080 --> 00:39:31,440 ‫זה כל מה שהיינו צריכות.‬ 586 00:39:32,400 --> 00:39:34,280 ‫זה גם מה שאתם צריכים.‬ 587 00:39:37,080 --> 00:39:39,160 ‫אתה לא חייב לענות מיד.‬ 588 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 ‫תחשוב על זה כמה זמן שתצטרך.‬ 589 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 ‫אני... אני לא יודע מה לומר.‬ 590 00:39:44,760 --> 00:39:47,640 ‫אז לך תספר לחבר שלך את החדשות הטובות.‬ 591 00:40:00,920 --> 00:40:03,800 ‫- אנחנו בדיוק בדרך החוצה. - בטח יש לכם הרבה על מה לדבר.‬ 592 00:40:23,920 --> 00:40:26,200 ‫מה את מחזיקה שם, מוריאל?‬ 593 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 ‫דרך העורבים איאן בנקס‬ 594 00:40:28,800 --> 00:40:31,480 ‫ספר. זה נקרא ספר.‬ 595 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 ‫אני "קוראת ספר".‬ 596 00:40:33,960 --> 00:40:35,600 ‫מצוין!‬ 597 00:40:36,000 --> 00:40:38,480 ‫איזה דבר נפלא לעשות!‬ 598 00:40:40,000 --> 00:40:41,160 ‫באמת?‬ 599 00:40:42,320 --> 00:40:44,280 ‫כן. טוב מאוד.‬ 600 00:40:48,840 --> 00:40:52,120 ‫תראה, אני מניח ש... יש לי משהו להגיד.‬ 601 00:40:52,160 --> 00:40:55,880 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה. עדיף שאני אתחיל.‬ 602 00:40:55,960 --> 00:40:59,640 ‫אתה תקשיב. אם לא אתחיל עכשיו, זה לא יקרה אף פעם.‬ 603 00:40:59,680 --> 00:41:01,920 ‫איך הולך הביטוי הנפלא הזה של בני האדם?‬ 604 00:41:02,000 --> 00:41:03,520 ‫"אל תאבד את קו המחשבה".‬ 605 00:41:04,480 --> 00:41:08,560 ‫אתה מבין, יש לי חדשות מדהימות בשבילך.‬ 606 00:41:08,960 --> 00:41:10,320 ‫- באמת? - אני...‬ 607 00:41:12,160 --> 00:41:13,280 ‫אז...‬ 608 00:41:14,680 --> 00:41:17,680 ‫המטטרון, אני לא חושב שהוא בחור רע...‬ 609 00:41:17,800 --> 00:41:20,160 ‫אני חושב שאולי טעיתי לגביו.‬ 610 00:41:20,200 --> 00:41:21,320 ‫אתה מבין...‬ 611 00:41:22,000 --> 00:41:23,920 ‫טוב, הוא אמר‬ 612 00:41:25,120 --> 00:41:28,480 ‫שזה מן הסתם לא הסתדר שגבריאל‬ 613 00:41:29,080 --> 00:41:32,360 ‫ימשיך לכהן כמלאך העליון ומפקד צבא גן עדן.‬ 614 00:41:32,440 --> 00:41:35,360 ‫והוא שאל מי לדעתי צריך להתמנות כאחראי על גן עדן‬ 615 00:41:35,440 --> 00:41:37,920 ‫עכשיו שגבריאל איננו. ואני אמרתי...‬ 616 00:41:38,480 --> 00:41:40,840 ‫- מייקל? - אל תדבר שטויות.‬ 617 00:41:40,920 --> 00:41:43,800 ‫לא, לא, לא. יש רק מועמד אחד‬ 618 00:41:43,880 --> 00:41:46,360 ‫שהבחירה בו הגיונית ולו במעט.‬ 619 00:41:47,880 --> 00:41:49,280 ‫וזה אתה.‬ 620 00:41:49,360 --> 00:41:53,440 ‫ואני שאלתי, "אני?" והוא אמר...‬ 621 00:41:53,520 --> 00:41:56,040 ‫טוב, כן. אתה מנהיג ואתה הגון.‬ 622 00:41:56,120 --> 00:41:58,600 ‫אתה לא אומר לאנשים מה שהם רוצים לשמוע.‬ 623 00:41:58,640 --> 00:42:02,960 ‫לכן גבריאל פנה אליך מלכתחילה, אני מניח.‬ 624 00:42:03,640 --> 00:42:07,400 ‫מתגבשות תוכניות אדירות, פרויקטים עצומים.‬ 625 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 ‫ואני אצטרך שאתה תנהל אותם.‬ 626 00:42:10,400 --> 00:42:13,160 ‫אתה המלאך המושלם לתפקיד.‬ 627 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 ‫אבל אני... אני לא רוצה לחזור לגן עדן.‬ 628 00:42:19,200 --> 00:42:21,040 ‫מאיפה אשיג את הקפה שלי?‬ 629 00:42:21,120 --> 00:42:24,160 ‫אתה יודע, בתור המלאך העליון,‬ 630 00:42:24,200 --> 00:42:27,480 ‫תוכל להחליט עם מי לעבוד.‬ 631 00:42:28,280 --> 00:42:32,520 ‫קראתי על כמה ממעללי העבר שלך‬ 632 00:42:32,600 --> 00:42:35,880 ‫וראיתי שבלא מעט מהם, יצרת למעשה‬ 633 00:42:36,360 --> 00:42:39,760 ‫שותפות עם השד קראולי.‬ 634 00:42:39,840 --> 00:42:42,480 ‫עכשיו, אם תרצה לעבוד איתו שוב,‬ 635 00:42:42,560 --> 00:42:45,680 ‫זה אולי ייחשב חריג,‬ 636 00:42:45,800 --> 00:42:48,960 ‫אבל בהחלט תהיה לך הסמכות השיפוטית‬ 637 00:42:49,600 --> 00:42:52,840 ‫להחזיר את החבר שלך, קראולי,‬ 638 00:42:53,440 --> 00:42:56,200 ‫לסטטוס מלאכי מלא.‬ 639 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 ‫מה הוא אמר?‬ 640 00:42:58,520 --> 00:43:01,960 ‫הוא אמר שאוכל למנות אותך כמלאך.‬ 641 00:43:02,760 --> 00:43:05,680 ‫תוכל לחזור לגן עדן‬ 642 00:43:05,800 --> 00:43:08,520 ‫והכול.‬ 643 00:43:09,160 --> 00:43:10,480 ‫כמו בימים עברו.‬ 644 00:43:11,560 --> 00:43:13,160 ‫אלא שעוד יותר נחמד.‬ 645 00:43:14,800 --> 00:43:15,880 ‫הבנתי.‬ 646 00:43:17,280 --> 00:43:20,280 ‫ואתה אמרת לו לאן לדחוף את זה?‬ 647 00:43:22,560 --> 00:43:23,680 ‫כלל לא.‬ 648 00:43:24,200 --> 00:43:27,120 ‫זה לא לרמה שלנו. זה לא לרמה שלך, מלאך.‬ 649 00:43:27,160 --> 00:43:29,160 ‫אנחנו לא צריכים אותם.‬ 650 00:43:29,280 --> 00:43:31,320 ‫תקשיב, ביקשו ממני לחזור לגיהינום,‬ 651 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 ‫אמרתי שלא אצטרף לצוות שלהם. גם לך לא כדאי.‬ 652 00:43:34,040 --> 00:43:37,160 ‫טוב, ברור שסירבת לגיהינום. אתם החבר׳ה הרעים.‬ 653 00:43:38,000 --> 00:43:39,200 ‫אבל גן עדן...‬ 654 00:43:40,200 --> 00:43:43,640 ‫זהו הצד של האמת, של האור,‬ 655 00:43:44,680 --> 00:43:45,800 ‫של הטוב.‬ 656 00:43:48,360 --> 00:43:50,400 ‫כשגן העדן ישים סוף לחיים בכדוה"א,‬ 657 00:43:50,480 --> 00:43:52,800 ‫זה לא ישנה איזה צד הרג אותם.‬ 658 00:43:55,440 --> 00:43:57,200 ‫תגיד לי שסירבת.‬ 659 00:44:03,960 --> 00:44:05,440 ‫תגיד לי שסירבת.‬ 660 00:44:06,440 --> 00:44:07,840 ‫אם אני אהיה אחראי,‬ 661 00:44:09,400 --> 00:44:10,840 ‫אוכל לחולל שינוי.‬ 662 00:44:14,560 --> 00:44:17,920 ‫אלוהים. טוב. לא יצא לי להגיד את מה שתכננתי.‬ 663 00:44:18,000 --> 00:44:21,360 ‫נראה לי שכדאי שאגיד את זה עכשיו. טוב, בסדר. כן. אז...‬ 664 00:44:25,840 --> 00:44:27,920 ‫אנחנו מכירים כבר הרבה זמן.‬ 665 00:44:28,000 --> 00:44:30,960 ‫בילינו זמן רב על כוכב הלכת הזה, אתה ואני.‬ 666 00:44:32,840 --> 00:44:34,440 ‫תמיד יכולתי לסמוך עליך.‬ 667 00:44:35,400 --> 00:44:38,360 ‫אתה תמיד יכולת לסמוך עליי. אנחנו צוות, קבוצה.‬ 668 00:44:38,440 --> 00:44:39,720 ‫קבוצה שמורכבת משנינו.‬ 669 00:44:41,520 --> 00:44:44,560 ‫ובמשך כל הקיום שלנו העמדנו פנים שאנחנו לא קבוצה.‬ 670 00:44:47,720 --> 00:44:50,120 ‫כאילו, בשנים האחרונות לא ממש.‬ 671 00:44:55,240 --> 00:44:56,640 ‫והייתי שמח לבלות...‬ 672 00:44:59,600 --> 00:45:03,000 ‫כלומר, אם גבריאל ובעל זבוב יכולים לעשות את זה,‬ 673 00:45:03,080 --> 00:45:05,000 ‫לברוח ביחד, גם אנחנו יכולים.‬ 674 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 ‫רק שנינו.‬ 675 00:45:07,280 --> 00:45:10,160 ‫אנו לא צריכים את גן עדן. ולא את הגיהינום. הם רעילים.‬ 676 00:45:10,640 --> 00:45:13,840 ‫אנחנו צריכים להתרחק מהם. להיות פשוט "אנחנו".‬ 677 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 ‫אתה ואני. מה אתה אומר?‬ 678 00:45:15,600 --> 00:45:18,880 ‫בוא איתי לגן עדן.‬ 679 00:45:18,960 --> 00:45:21,760 ‫אני אנהל אותו. אתה תוכל להיות הסגן שלי.‬ 680 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 ‫נוכל לחולל שינוי.‬ 681 00:45:25,120 --> 00:45:26,920 ‫אתה לא יכול לעזוב את חנות הספרים.‬ 682 00:45:29,120 --> 00:45:30,480 ‫קראולי...‬ 683 00:45:32,080 --> 00:45:33,480 ‫שום דבר לא נמשך לנצח.‬ 684 00:45:37,080 --> 00:45:38,200 ‫לא.‬ 685 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 ‫לא, אני מניח שלא.‬ 686 00:45:46,240 --> 00:45:47,360 ‫בהצלחה.‬ 687 00:45:48,480 --> 00:45:50,400 ‫בהצלחה? קראולי!‬ 688 00:45:50,480 --> 00:45:51,960 ‫קראולי, תחזור...‬ 689 00:45:52,600 --> 00:45:53,880 ‫לגן עדן.‬ 690 00:45:55,160 --> 00:45:56,520 ‫תעבוד לצידי.‬ 691 00:45:58,360 --> 00:46:01,200 ‫נוכל להיות ביחד. שני מלאכים.‬ 692 00:46:02,400 --> 00:46:03,720 ‫בשירות הטוב.‬ 693 00:46:06,640 --> 00:46:08,360 ‫אני זקוק לך!‬ 694 00:46:13,160 --> 00:46:15,320 ‫אתה לא מבין מה אני מציע לך.‬ 695 00:46:15,840 --> 00:46:16,960 ‫אני מבין.‬ 696 00:46:18,880 --> 00:46:20,800 ‫אני מבין טוב יותר ממך.‬ 697 00:46:23,360 --> 00:46:24,440 ‫טוב...‬ 698 00:46:25,600 --> 00:46:27,320 ‫אז אין עוד מה לומר.‬ 699 00:46:30,120 --> 00:46:32,680 ‫תקשיב. אתה שומע את זה?‬ 700 00:46:35,120 --> 00:46:36,560 ‫אני לא שומע כלום.‬ 701 00:46:37,840 --> 00:46:38,960 ‫זאת הנקודה.‬ 702 00:46:40,320 --> 00:46:41,440 ‫אין זמירים.‬ 703 00:46:45,240 --> 00:46:49,080 ‫אידיוט, יכולנו להיות ביחד.‬ 704 00:47:13,760 --> 00:47:14,720 ‫אני...‬ 705 00:47:19,080 --> 00:47:20,360 ‫אני סולח לך.‬ 706 00:47:25,480 --> 00:47:26,720 ‫אל תטרח.‬ 707 00:47:47,080 --> 00:47:48,480 ‫איך הוא קיבל את זה?‬ 708 00:47:50,920 --> 00:47:52,080 ‫לא טוב.‬ 709 00:47:52,640 --> 00:47:55,400 ‫טוב, הוא תמיד רצה להיות אדון לעצמו.‬ 710 00:47:56,160 --> 00:47:59,080 ‫גם תמיד שאל שאלות מטופשות.‬ 711 00:47:59,160 --> 00:48:01,560 ‫טוב. אתה מוכן להתחיל?‬ 712 00:48:03,200 --> 00:48:04,120 ‫אני...‬ 713 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 ‫אבל...‬ 714 00:48:08,520 --> 00:48:09,560 ‫חנות הספרים שלי.‬ 715 00:48:10,720 --> 00:48:14,960 ‫כן. טוב, בינתיים הפקדתי אותה בידיה של מוריאל.‬ 716 00:48:15,040 --> 00:48:16,600 ‫אז היא תהיה בידיים טובות.‬ 717 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 ‫אבל...‬ 718 00:48:19,920 --> 00:48:22,840 ‫יש משהו שאתה צריך לקחת איתך?‬ 719 00:48:26,720 --> 00:48:27,800 ‫לא.‬ 720 00:48:28,520 --> 00:48:30,120 ‫לא משהו שעולה בדעתי.‬ 721 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 ‫אני חושב שאני...‬ 722 00:48:46,480 --> 00:48:47,600 ‫אף לא דבר.‬ 723 00:48:54,120 --> 00:48:58,600 ‫אני לא יכול לחשוב על אף מלאך שמתאים יותר לסגור את כל הפינות‬ 724 00:48:58,680 --> 00:49:03,640 ‫ולהוציא לפועל את הצעד הבא בתוכנית הגדולה.‬ 725 00:49:03,720 --> 00:49:05,880 ‫כן, הזכרת את זה.‬ 726 00:49:05,960 --> 00:49:07,480 ‫אפשר לדעת מהי?‬ 727 00:49:07,560 --> 00:49:11,000 ‫מדובר במשהו שמצריך הכוונה ממלאך בעל כישורים כמו שלך.‬ 728 00:49:11,080 --> 00:49:14,960 ‫מלאך שיודע איך הדברים מתנהלים בכדור הארץ.‬ 729 00:49:15,720 --> 00:49:17,720 ‫אנחנו קוראים לזה "הביאה השנייה".‬ 730 00:49:44,800 --> 00:49:46,480 ‫דלתות נסגרות.‬ 731 00:49:46,560 --> 00:49:47,920 ‫מעלית עולה.‬ 732 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 ‫זמיר זימר‬ 733 00:50:20,920 --> 00:50:25,840 ‫בכיכר ברקלי‬ 734 00:52:34,280 --> 00:52:36,280 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬ 735 00:52:36,360 --> 00:52:38,360 ‫בקרת כתוביות: דניאל מגון‬