1 00:00:13,960 --> 00:00:16,960 Джим, мне нужно восемь свечей на батарейках. 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,680 Они в ящике моего стола. 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 Можно один простой вопрос? 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,000 Один простой можно. Сюда, Джим. 5 00:00:27,080 --> 00:00:29,480 Что происходит? Почему всё так странно? 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,439 Это всё началось, когда вырубило электричество? 7 00:00:32,479 --> 00:00:35,760 Три вопроса. Все сложные. Ответ на последний – нет, 8 00:00:35,840 --> 00:00:39,080 всё это началось очень давно. 9 00:00:39,840 --> 00:00:41,560 Но также и да. 10 00:00:41,640 --> 00:00:43,200 А почему мы все танцевали? 11 00:00:44,160 --> 00:00:47,320 Я думал, это поможет вам понять, что Мэгги любит вас. 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,680 И вы полюбите ее в ответ. 13 00:00:49,760 --> 00:00:52,360 У Джейн Остин это так легко получалось. 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,080 - Джейн Остин? - Да. 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,160 Она спланировала ограбление в Кларкенвелле в 1810-м? 16 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 Тебе всё равно придется нас впустить. 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,400 Нет. Вам здесь не рады. 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,640 Небеса. Двери открываются. 19 00:01:14,720 --> 00:01:17,200 Так. Где у тебя вся документация? 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 Документация? 21 00:01:18,920 --> 00:01:21,480 Ты же писарь 37-го ранга. Документация. Где она? 22 00:01:21,560 --> 00:01:23,560 - У меня в офисе, но... - Веди! 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,960 Но... Нет! Я не могу! 24 00:01:26,039 --> 00:01:27,920 Ты демон. Я не могу просто... 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,560 Ты знаешь, что со мной за это сделают? 26 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 Не парься. Подумай о пчелах. 27 00:01:33,640 --> 00:01:35,400 - О пчелах? - Ангелы как пчелы. 28 00:01:35,479 --> 00:01:38,320 Защищают улей, пока ты пытаешься проникнуть внутрь. 29 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 Но если ты уже внутри... 30 00:01:41,520 --> 00:01:44,640 Разве можно представить, чтобы какой-то левый демон 31 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 просто так шлялся по Небу без сопровождения? 32 00:01:49,920 --> 00:01:51,080 Пчелы. 33 00:01:51,160 --> 00:01:53,280 Да, но ты не похож на пчелу. 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,360 Ты похож на шершня-убийцу, 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,240 - на змея или... - Пчелы. 36 00:01:58,759 --> 00:02:01,280 Давай. В твой офис. Я за тобой. 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,400 Так. 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 Уходи. Прячься. 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,680 Вы просто смешны. 40 00:02:18,760 --> 00:02:21,760 Мы проклятые, имя нам – легион. Мы непобедимы. 41 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 Может быть, но вы всё еще торчите снаружи, 42 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 а мы здесь, внутри. Я вас не боюсь. 43 00:02:33,760 --> 00:02:37,720 Я росла с братьями. Меня не напугаешь, корча рожи. 44 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 - Оставь их, Мэгги. - Нет. Я их не боюсь. 45 00:02:41,079 --> 00:02:43,560 Я всю жизнь всего боялась. 46 00:02:44,880 --> 00:02:48,040 - С меня хватит. - Мэгги, пожалуйста. 47 00:02:48,120 --> 00:02:49,840 Да. Пожалуйста, Мэгги. 48 00:02:49,920 --> 00:02:55,040 Пожалуйста, не позорься перед женщиной, в которую ты безнадежно влюблена. 49 00:02:55,480 --> 00:02:59,440 Она не позорится. Она смелее всех, кого я знаю. 50 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 Вы обе трусихи. 51 00:03:01,240 --> 00:03:04,200 Корчите из себя смелых, потому что вы там, 52 00:03:04,280 --> 00:03:06,240 - а мы здесь. - Оставь нас в покое. 53 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 Оставьте в покое этот магазин. Оставьте в покое мистера Фелла. 54 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 Ты ничтожество, Мэгги. 55 00:03:13,480 --> 00:03:16,440 У тебя магазин, в который никто не ходит. 56 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 Не можешь даже заплатить аренду. Ты скучная. 57 00:03:19,400 --> 00:03:21,560 Ты нелюбима и любить тебя не за что. 58 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 Ты никто. 59 00:03:24,240 --> 00:03:27,920 И так и будешь никем, а потом никем и умрешь. 60 00:03:32,800 --> 00:03:36,120 Боже мой. Какие же вы жалкие. 61 00:03:36,200 --> 00:03:39,040 Может, войдешь и скажешь мне всё это в лицо? 62 00:03:44,640 --> 00:03:46,320 Заходи, быстро. Пошел! 63 00:03:58,360 --> 00:04:00,960 Мэгги? Что тут произошло? 64 00:04:01,040 --> 00:04:03,960 Кажется, я случайно пригласила их внутрь. 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,880 Идите сюда... идите скорее. 66 00:04:05,960 --> 00:04:08,040 Прошу вас. Это для вашего же блага. 67 00:04:10,520 --> 00:04:13,520 Я полностью готов к решительной обороне, 68 00:04:13,600 --> 00:04:16,680 если до этого дойдет. Не приближайтесь. 69 00:04:20,000 --> 00:04:21,480 Эй. 70 00:04:22,800 --> 00:04:24,320 Есть там кто-нибудь? 71 00:04:30,560 --> 00:04:34,480 Последнее предупреждение. Если вы все немедленно уйдете, 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 то никто не пострадает. 73 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 Пострадает. 74 00:06:06,520 --> 00:06:08,560 ГЛАВА 6: КАЖДЫЙ ДЕНЬ 75 00:06:18,600 --> 00:06:20,520 БЛАГИЕ ЗНАМЕНИЯ 76 00:06:37,520 --> 00:06:39,440 - Неплохой офис. - Тут одиноко. 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,280 Поэтому было так здорово получить работу на Земле. 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,240 К тебе сюда никто не заходит? 79 00:06:45,320 --> 00:06:49,720 Ну, раз в пару сотен лет кто-нибудь забегает за справкой. 80 00:06:49,800 --> 00:06:52,080 Ты ведь на самом деле не арестован? 81 00:06:52,159 --> 00:06:53,680 Нет, не арестован. 82 00:06:53,760 --> 00:06:57,480 - Я тебе помогаю, ведь так? - Да. 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 У меня будет куча неприятностей. 84 00:07:02,040 --> 00:07:03,400 Думаешь? 85 00:07:03,960 --> 00:07:06,240 Ладно, помирать, так с музыкой. 86 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 Что у тебя есть о Гаврииле? 87 00:07:20,520 --> 00:07:22,120 ОТНОСИТЕЛЬНО ГАВРИИЛА 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,840 Это засекречено. Я не могу это показать. 89 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 То есть я не могу это открыть. 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,480 У меня нет допуска. 91 00:07:32,560 --> 00:07:35,200 Нужно быть престолом, господством или выше. 92 00:07:39,120 --> 00:07:41,680 - Как это? - Я не всегда был демоном. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,880 А они никогда не меняют пароли. 94 00:07:52,440 --> 00:07:55,240 Давайте, идиоты. Хватайте их! 95 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 Они не будут входить в круг вечно. 96 00:08:15,360 --> 00:08:18,120 - Даже демоны не настолько глупы. - И какой же план? 97 00:08:18,200 --> 00:08:20,680 Это и был мой план. Другого нет. 98 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 Сюда. Скорее. 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,760 Почему они все взрываются? 100 00:08:30,840 --> 00:08:33,760 Это сложно объяснить. Этот круг – врата. 101 00:08:33,880 --> 00:08:36,039 Если вступить в него без подготовки, 102 00:08:36,159 --> 00:08:38,320 можно полностью развоплотиться. 103 00:08:38,400 --> 00:08:40,840 Вы себя слышите вообще? 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 Стоять где стоите! 105 00:08:45,240 --> 00:08:46,280 Итак... 106 00:08:48,120 --> 00:08:49,080 это конец. 107 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 Конец всему. 108 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 Время, мир – 109 00:08:54,440 --> 00:08:55,480 всё кончено. 110 00:08:55,520 --> 00:08:58,080 И начинается бесконечность. 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 Во веки веков. 112 00:09:02,200 --> 00:09:03,160 Аминь. 113 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 - Аминь. - Аминь. 114 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 Неа. 115 00:09:09,840 --> 00:09:10,760 «Неа»? 116 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Да. 117 00:09:13,640 --> 00:09:14,720 Неа. 118 00:09:15,320 --> 00:09:19,120 «Неа» окончательной победе Неба на Земле? 119 00:09:19,200 --> 00:09:21,360 Да, думаю, не в этот раз. 120 00:09:21,880 --> 00:09:22,760 Я пас. 121 00:09:23,480 --> 00:09:28,400 А можно спросить, почему не в этот раз? 122 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 Конечно. 123 00:09:30,400 --> 00:09:32,320 - Почему? - Спросить можно. 124 00:09:33,120 --> 00:09:36,200 Однако я тут единственный архангел первой степени, 125 00:09:36,280 --> 00:09:38,200 и не только тут, а вообще везде. 126 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 Поэтому обойдусь без объяснений. 127 00:09:41,000 --> 00:09:44,400 Но вы можете спрашивать до посинения. 128 00:09:44,480 --> 00:09:47,160 Во всяком случае, «Армагеддон: Продолжение» – 129 00:09:47,240 --> 00:09:48,840 это «неа». 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,080 Что у нас еще в повестке? 131 00:09:51,160 --> 00:09:53,760 - График уборки. - Отлично. 132 00:09:54,720 --> 00:09:56,080 Какие будут предложения? 133 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 Похоже, мы нашли, что искали. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,520 Навались! 135 00:10:13,120 --> 00:10:15,040 - Получается! - Да! 136 00:10:22,960 --> 00:10:24,880 Здесь есть еще огнетушители. 137 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 Зачем столько огнетушителей? 138 00:10:30,440 --> 00:10:32,640 Ну, однажды здесь случился пожар. 139 00:10:32,720 --> 00:10:37,040 Вот... А книги горят как... 140 00:10:37,760 --> 00:10:40,080 - Ну, вы понимаете... - Отлично. 141 00:10:40,160 --> 00:10:41,880 Сейчас мы их загасим. 142 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 Итак, Гавриил наотрез отказался 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,240 от идеи устроить очередной Армагеддон. 144 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 Ну совершенно на него не похоже. 145 00:10:50,640 --> 00:10:52,160 Не знаешь почему? 146 00:10:52,600 --> 00:10:54,880 Не знаю. У них было что-то вроде суда. 147 00:10:55,000 --> 00:10:58,040 Это был настоящий суд. Хотя и очень короткий. 148 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 Привет, Кроули. 149 00:11:00,280 --> 00:11:02,640 Надо же, сколько лет, сколько зим. 150 00:11:03,280 --> 00:11:05,640 - Мы знакомы? - Были, когда ты был ангелом. 151 00:11:05,720 --> 00:11:07,960 Работали над туманностью Конская Голова. 152 00:11:08,640 --> 00:11:10,160 У меня много знакомых. 153 00:11:12,120 --> 00:11:14,760 Мюриэль, вот уж от кого нельзя было ожидать. 154 00:11:14,840 --> 00:11:16,640 Пособничаешь нашим врагам? 155 00:11:18,360 --> 00:11:21,320 Наверное, это может выглядеть подозрительно, 156 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 - но он арестован. - Нет, не арестован. 157 00:11:24,680 --> 00:11:27,040 Но не буду вам мешать. Давай. 158 00:11:27,120 --> 00:11:28,480 Покажи ему суд. 159 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Шакс, я приказываю тебе убраться отсюда 160 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 вместе с твоими демонами, 161 00:11:35,920 --> 00:11:38,360 и давайте скоренько, 162 00:11:39,040 --> 00:11:43,360 иначе мне придется принять суровые меры. 163 00:11:44,080 --> 00:11:47,320 Азирафаэль, кто ты – 164 00:11:47,400 --> 00:11:50,880 круглосуточная эмоциональная поддержка Кроули? 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,600 Ты же совсем размяк, вконец отуземился. 166 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 Никак не можешь отказаться от земных обедов, Азирафаэль? 167 00:11:59,080 --> 00:12:01,560 Может, прислать тебе повара? 168 00:12:03,160 --> 00:12:04,960 Отдай нам Гавриила. 169 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 Отдай его немедленно. 170 00:12:06,960 --> 00:12:09,160 Иногда меня называют Гавриилом. 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,320 И скажи этому дефективному, 172 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 чтобы не лез в разговор. 173 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 - Иди в свою комнату. Там безопаснее. - Хорошо. Спокойной ночи. 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,480 Может, какао? 175 00:12:19,560 --> 00:12:20,400 - Нет. - Нет. 176 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 Иди. 177 00:12:46,560 --> 00:12:49,480 Верховный архангел Гавриил, 178 00:12:49,560 --> 00:12:52,760 ты отказался применить свою небесную власть, 179 00:12:52,840 --> 00:12:56,680 и отныне ты отстраняешься от занимаемой должности. 180 00:12:57,320 --> 00:12:59,560 Понял. Вы низвергаете меня в Ад. 181 00:13:00,560 --> 00:13:02,280 Что ж, я не ропщу. 182 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 Иногда ангел должен просто сказать: 183 00:13:04,560 --> 00:13:07,360 «Ребята, хватит уже». Несмотря на то... 184 00:13:07,440 --> 00:13:11,080 Гавриил, помолчи. Ты не отправишься в Ад. 185 00:13:11,720 --> 00:13:13,200 Когда один верховный ангел 186 00:13:13,280 --> 00:13:15,640 низвергается в Преисподнюю, 187 00:13:15,720 --> 00:13:17,240 это занятная история. 188 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 Но если это повторится, то будет выглядеть так, 189 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 будто у нас есть определенная системная проблема. 190 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 Которой нет. 191 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 Которой, разумеется, нет. 192 00:13:27,480 --> 00:13:30,240 Не сомневаюсь, тебе доставит радость узнать, 193 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 что ты останешься ангелом. 194 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 Но, в качестве услуги, 195 00:13:33,920 --> 00:13:38,080 твоя память о том времени, когда ты был Гавриилом, будет стерта. 196 00:13:38,160 --> 00:13:40,480 Ты будешь понижен в должности 197 00:13:40,560 --> 00:13:45,760 до младшего учетного ангела 38-го ранга. 198 00:13:45,840 --> 00:13:47,520 Надо же, здорово. 199 00:13:47,600 --> 00:13:49,240 У меня 37-й ранг. 200 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 Оказывается, есть еще ниже. 201 00:13:51,440 --> 00:13:54,040 Ладно. Всё хорошее, как известно... 202 00:13:54,120 --> 00:13:58,400 Один вопрос. Этот костюм сшит на заказ. Я могу его оставить? 203 00:13:58,480 --> 00:14:02,000 Тебе будет предоставлено подобающее облачение, Гавриил. 204 00:14:02,080 --> 00:14:04,840 - А это? - Неподобающее облачение. 205 00:14:05,760 --> 00:14:09,000 Понял. Тогда пойду разденусь и освобожу свой стол. 206 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 - У тебя есть стол? - Да, есть. 207 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 Мне только понадобится... 208 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 Я скоро. 209 00:14:26,840 --> 00:14:29,680 - Можно бросать в них книги? - Не хотелось бы. 210 00:14:29,760 --> 00:14:32,120 Никакой беллетристики. Но энциклопедии? 211 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 - Они уже все в интернете. - Если необходимо! 212 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 Что... Что он... 213 00:15:11,440 --> 00:15:12,680 Двери открываются. 214 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 - Он бросил коробок. - Двери закрываются. 215 00:15:18,600 --> 00:15:19,840 Нисхождение. 216 00:15:27,400 --> 00:15:28,520 Где он застрял? 217 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 Он раздевается и освобождает свой стол. 218 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 Но у него... 219 00:15:33,080 --> 00:15:35,960 - У него нет никакого стола. - Я ему не доверяю. 220 00:15:36,040 --> 00:15:39,200 - Предлагаю приступить к стиранию памяти. - Без него? 221 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Хорошая мысль. 222 00:15:43,000 --> 00:15:43,880 Так. 223 00:15:46,120 --> 00:15:49,760 Я не могу... Я нигде не могу найти его память. 224 00:15:49,840 --> 00:15:52,840 Более того, я не вижу его в здании. 225 00:15:52,920 --> 00:15:55,960 Он покинул Небеса. Подать сигнал тревоги? 226 00:15:56,040 --> 00:15:57,520 Не устраивай панику! 227 00:15:58,200 --> 00:16:01,920 Нет, вам просто придется найти его, вот и всё. 228 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Хватить сопли жевать, трусы! 229 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 А ну идите наверх. 230 00:16:07,920 --> 00:16:10,960 Огнетушители пустые, и энциклопедии закончились. 231 00:16:11,040 --> 00:16:12,720 Нам их не остановить. 232 00:16:13,480 --> 00:16:14,400 Что же делать? 233 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 Осталось последнее средство. 234 00:16:20,000 --> 00:16:20,920 Какое? 235 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 Я не делал этого со времен Великой войны. 236 00:16:34,120 --> 00:16:38,160 Нам разрешается это делать только при переходе 237 00:16:38,800 --> 00:16:41,760 на военное положение. 238 00:17:26,319 --> 00:17:27,560 Что вы сделали? 239 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 Полагаю, 240 00:17:30,320 --> 00:17:32,680 я только что начал войну. 241 00:17:35,320 --> 00:17:38,560 - Что это? - Твой друг только что объявил войну Аду. 242 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 Может начаться страшный переполох. 243 00:17:42,040 --> 00:17:45,280 Ладно. Погнали обратно туда. Ты тоже. 244 00:17:58,080 --> 00:17:59,680 Забавная штука – жизнь. 245 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 Эй, есть кто живой? 246 00:18:07,000 --> 00:18:08,320 Ты вернулся. 247 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 Что ты с ними сделал? 248 00:18:13,560 --> 00:18:15,920 - Я сделал штуку с нимбом. - Что? 249 00:18:16,000 --> 00:18:18,080 Штуку с нимбом сделал. 250 00:18:18,160 --> 00:18:21,000 Ты взорвал свой нимб! 251 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 Аду это не понравится. 252 00:18:35,480 --> 00:18:38,680 Война, наконец-то. 253 00:18:39,880 --> 00:18:41,680 Да какая там война? 254 00:18:42,200 --> 00:18:44,680 Вы, идиоты, дали идиотке вести толпу идиотов 255 00:18:44,760 --> 00:18:45,920 на штурм книжного. 256 00:18:46,640 --> 00:18:48,920 А эти идиоты хотят вернуть своего архангела, 257 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 чтобы его уволить. 258 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 Молодец, Шакс. 259 00:18:59,280 --> 00:19:00,520 Отлично сработано. 260 00:19:01,080 --> 00:19:03,320 Выражаю тебе благодарность в приказе. 261 00:19:05,800 --> 00:19:07,760 - Сарказм? - Да. 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Боюсь, что да. 263 00:19:14,320 --> 00:19:15,880 Если объявлена война... 264 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 Нет-нет-нет. Никакой войны. 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 Азирафаэль, давай разберемся. 266 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 - Где коробка? - Какая коробка? 267 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 Которую Гавриил принес. 268 00:19:25,320 --> 00:19:27,400 Гавриил. Он здесь? 269 00:19:27,480 --> 00:19:29,240 Некоторые так меня называют. 270 00:19:29,320 --> 00:19:32,040 Да, мы тут начудили немного вместе. Спрятали его. 271 00:19:32,080 --> 00:19:35,080 Результат превзошел все ожидания. 272 00:19:35,160 --> 00:19:37,080 Осторожно. А вдруг это ловушка? 273 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 Это картонная коробка, она тебя не укусит. 274 00:19:49,200 --> 00:19:50,280 Я В МУХЕ! 275 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 Я так и думал. Вот что ты там делал. 276 00:19:53,280 --> 00:19:55,800 - Что я делал? - Ты писал записку. 277 00:19:55,920 --> 00:19:58,240 Наверное, себе, на дне коробки. 278 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 «Я в мухе». 279 00:20:01,280 --> 00:20:02,440 В какой мухе? 280 00:20:03,560 --> 00:20:06,720 Вельзевул, мухи – это по твоей части. 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,880 Здесь только одна муха. И она мне знакома. 282 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 Иди сюда. Давай. 283 00:20:20,560 --> 00:20:21,800 Хорошая мушка. 284 00:20:25,200 --> 00:20:27,440 Конечно, никто не мог тебя найти. 285 00:20:27,520 --> 00:20:30,480 Вот где ты хранил все свои воспоминания. 286 00:20:31,040 --> 00:20:33,320 Всего... себя. 287 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 Полюбуйтесь только. 288 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 Само совершенство. 289 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 На. 290 00:20:42,720 --> 00:20:43,560 Возьми ее. 291 00:20:45,920 --> 00:20:46,960 Аккуратно. 292 00:20:51,200 --> 00:20:52,280 А теперь... 293 00:20:53,880 --> 00:20:54,800 Открой. 294 00:21:10,440 --> 00:21:14,280 Как я должен заставить десять миллионов ангелов 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 отменить боевую готовность? 296 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 Не стоит даже думать об этом. 297 00:21:19,040 --> 00:21:20,680 А заставить десять миллионов демонов 298 00:21:20,760 --> 00:21:23,440 сложить оружие и вернуться к работе? 299 00:21:24,400 --> 00:21:26,960 По крайней мере, мы знаем, чья это вина. 300 00:21:34,800 --> 00:21:37,440 Здесь занято. У меня назначена встреча. 301 00:21:37,520 --> 00:21:40,080 - Со мной. - Ошибаетесь. 302 00:21:41,040 --> 00:21:43,680 Новое лицо. Старому уже 6 000 лет было. 303 00:21:43,760 --> 00:21:45,560 Пришла пора обновить. 304 00:21:45,640 --> 00:21:47,920 - Я не знаю, кто ты. - Да ладно, это я. 305 00:21:48,800 --> 00:21:51,320 Вельзевул? Повелитель мух? 306 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 Смотри. 307 00:21:58,600 --> 00:22:00,960 - Видишь. - Почему мы встречаемся здесь? 308 00:22:01,040 --> 00:22:04,600 Теневые переговоры лучше проводить на нейтральной территории. 309 00:22:05,080 --> 00:22:07,040 И что будем обсуждать? 310 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 Долбаный Армагеддон. 311 00:22:10,040 --> 00:22:12,720 Это был редкостный геморрой. 312 00:22:12,800 --> 00:22:17,040 - Да, но мы готовы ко второму раунду. - Мы тоже. Абсолютно готовы. 313 00:22:17,120 --> 00:22:19,720 - Армагеддон, вот и мы. - Армагеддонище. 314 00:22:19,800 --> 00:22:20,960 Армагеддонище. 315 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 - Ну, вы проиграли. - Вы тоже. 316 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 - Нет. - Вы точно не выиграли. 317 00:22:28,360 --> 00:22:31,960 И не говори. На Небесах все думают, раз я главнокомандующий, 318 00:22:32,040 --> 00:22:34,760 значит могу начать войну. Как будто я решаю. 319 00:22:34,840 --> 00:22:36,480 Мои то же самое говорят. 320 00:22:37,120 --> 00:22:40,720 Приятно, что есть кто-то, кто понимает. Спасибо. 321 00:22:42,120 --> 00:22:44,040 Жаль, что больше не встретимся. 322 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 У меня есть предложение. 323 00:22:56,520 --> 00:22:59,120 Вместо Армагеддона, как насчет... 324 00:23:00,840 --> 00:23:02,040 никакого Армагеддона? 325 00:23:04,400 --> 00:23:06,200 Интересное предложение. 326 00:23:07,800 --> 00:23:09,080 Никакого Армагеддона. 327 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 Они будут недовольны. Мои бесы только им и живут, 328 00:23:13,360 --> 00:23:15,120 если это можно назвать жизнью. 329 00:23:15,200 --> 00:23:19,920 Ну, мои ангелы тоже. Но что поделаешь. Не все мечты сбываются. 330 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 Преимущества отмены Армагеддона? 331 00:23:22,680 --> 00:23:26,960 Сохраняется статус кво. Статусно и... квошно? 332 00:23:30,000 --> 00:23:32,840 - Разумеется, никто не должен знать. - Само собой. 333 00:23:33,800 --> 00:23:35,120 По рукам? 334 00:23:43,040 --> 00:23:44,720 Мне нравится эта песня. 335 00:23:46,040 --> 00:23:47,200 Песня? 336 00:23:47,280 --> 00:23:49,560 - Эта музыка. - Какая музыка? 337 00:23:49,640 --> 00:23:51,920 - Звуки. - Это музыка? 338 00:23:54,080 --> 00:23:55,440 Она мне нравится. 339 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 Содержит информацию в мелодичной форме... 340 00:24:00,600 --> 00:24:03,280 «Каждый день что-то становится ближе». 341 00:24:05,240 --> 00:24:08,440 Тогда... Тогда она мне тоже нравится. 342 00:24:08,520 --> 00:24:12,160 Как тебя хочу я повстречать скорей 343 00:24:12,800 --> 00:24:14,640 Э-хей, э-хей-хей 344 00:24:15,200 --> 00:24:20,600 Как тебя хочу я повстречать скорей 345 00:24:24,360 --> 00:24:27,520 Итак, соглашение заключено. 346 00:24:29,320 --> 00:24:31,520 И поводов для дальнейших встреч нет. 347 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 Никаких. 348 00:24:45,840 --> 00:24:47,280 Да будет свет. 349 00:24:48,360 --> 00:24:50,920 Скульптор действительно что-то уловил. 350 00:24:51,000 --> 00:24:52,320 Форма головы. 351 00:24:53,240 --> 00:24:55,160 Она прекрасна. Трогает за душу. 352 00:24:55,240 --> 00:24:56,840 Очень точное сходство. 353 00:24:58,120 --> 00:25:00,600 Иногда я просто прихожу сюда и часами... 354 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 любуюсь на нее. 355 00:25:07,920 --> 00:25:10,800 Да. Пойдём в паб? 356 00:25:15,320 --> 00:25:16,240 «ВОСКРЕСИТЕЛЬ» 357 00:25:16,320 --> 00:25:18,720 Два кубка хмельного напитка, пожалуйста. 358 00:25:18,800 --> 00:25:21,160 - И... - Пакет чипсов. 359 00:25:21,280 --> 00:25:23,920 Хорошо, сэр. Какого конкретно напитка? 360 00:25:25,120 --> 00:25:28,960 Любого из тех, которые у смертных принято потреблять орально. 361 00:25:29,040 --> 00:25:30,760 Ясно, две пинты пива. 362 00:25:37,320 --> 00:25:38,360 Что это такое? 363 00:25:39,080 --> 00:25:41,760 Классический музыкальный автомат 1960-х годов. 364 00:25:41,840 --> 00:25:44,120 Большая редкость в наше время. 365 00:25:44,720 --> 00:25:47,800 Вставляете деньги и выбираете, что хотите послушать. 366 00:25:49,080 --> 00:25:51,520 Человечество, ты непостижимо. 367 00:26:09,920 --> 00:26:11,520 Прошу. 368 00:26:15,160 --> 00:26:17,320 Мы не будем это взаправду потреблять. 369 00:26:17,400 --> 00:26:19,080 - И... - Чипсы тоже? 370 00:26:19,480 --> 00:26:20,640 Это радует. 371 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 Это... Ты... 372 00:26:28,120 --> 00:26:29,800 Небольшое чудо. 373 00:26:30,200 --> 00:26:32,680 Эта песня всегда будет звучать здесь, 374 00:26:33,320 --> 00:26:34,640 утешая души страждущих. 375 00:26:39,440 --> 00:26:41,480 Мне нужно тебя отблагодарить. 376 00:26:45,120 --> 00:26:47,080 Вот. Это тебе. 377 00:26:47,720 --> 00:26:49,640 Полезная вещь. 378 00:26:50,040 --> 00:26:52,160 Это контейнер, так что... 379 00:26:52,320 --> 00:26:55,200 Он вместительней, чем кажется. Удобно для хранения. 380 00:27:02,480 --> 00:27:03,840 Пока. 381 00:27:12,800 --> 00:27:14,840 Даже не знаю, что сказать. 382 00:27:15,520 --> 00:27:16,640 Почему? 383 00:27:19,200 --> 00:27:21,520 Мне никто никогда ничего не дарил. 384 00:27:44,560 --> 00:27:45,520 Азирафаэль. 385 00:27:50,280 --> 00:27:51,760 Михаил, Уриил. 386 00:27:52,320 --> 00:27:54,640 - Подожди, не говори. - Не буду. 387 00:27:57,560 --> 00:27:59,240 - Сариил. - Сариил. 388 00:27:59,320 --> 00:28:01,600 Конечно. Я тебя прекрасно помню. 389 00:28:05,840 --> 00:28:07,120 И вы тут. 390 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 Ты. 391 00:28:13,920 --> 00:28:15,360 Спасибо. 392 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 Ты глупый-глупый ангел. 393 00:28:18,160 --> 00:28:19,080 Зачем всё это? 394 00:28:20,160 --> 00:28:23,040 Я шел к тебе, но... 395 00:28:24,400 --> 00:28:26,880 Я... забыл. 396 00:28:29,760 --> 00:28:33,960 Думаю, что Азирафаэль позаботился о тебе гораздо лучше меня. 397 00:28:34,040 --> 00:28:37,360 Вельзевул. Какое предательство. 398 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 Это прямое сотрудничество с Небом. 399 00:28:39,720 --> 00:28:41,520 Не более чем 400 00:28:41,600 --> 00:28:44,600 сотрудничество Гавриила с Преисподней. 401 00:28:47,680 --> 00:28:50,560 Есть вещи важнее, чем выбор сторон. 402 00:28:55,920 --> 00:28:56,960 Как трогательно. 403 00:28:59,040 --> 00:29:02,000 - Дарит веру в настоящую любовь. - Смертные. 404 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Откуда тут смертные? Превратить их в соляные столбы. 405 00:29:05,440 --> 00:29:06,720 - Сариил! - Момент. 406 00:29:06,800 --> 00:29:09,320 Не стоит. Я с этим разберусь. 407 00:29:09,400 --> 00:29:11,240 Мэгги, Нина, пойдем. 408 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 - Ты тут справишься? - Конечно, всё в порядке. 409 00:29:21,040 --> 00:29:23,520 Только никому об этом не рассказывайте. 410 00:29:23,600 --> 00:29:25,760 Хотя всё равно никто не поверит. 411 00:29:25,840 --> 00:29:27,560 Я опоздала на целых полчаса. 412 00:29:27,640 --> 00:29:29,760 Ты еще об этом сейчас думаешь? 413 00:29:29,840 --> 00:29:33,000 Меня люди ждут. Кафе уже должно было открыться. 414 00:29:33,080 --> 00:29:36,960 Приятно было. Попрощаемся и сделаем вид, что ничего не было. 415 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 Некоторые всю ночь пахали, вообще-то. 416 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 А вы откуда взялись? 417 00:29:53,600 --> 00:29:54,720 Я не помню. 418 00:29:54,800 --> 00:29:57,560 Разумно. Никогда не раскрывайте технику исполнения. 419 00:29:57,640 --> 00:30:00,680 Только за хорошую плату. Вот. Выберите карту. 420 00:30:03,400 --> 00:30:06,240 Я пойду к себе, посплю за прилавком. 421 00:30:07,800 --> 00:30:10,120 Если только тебе не нужна помощь. 422 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 Ты могла бы сбегать в магазин 423 00:30:12,800 --> 00:30:15,800 за сливками, овсяным, соевым и миндальным молоком? 424 00:30:15,880 --> 00:30:16,800 Сделаем. 425 00:30:22,720 --> 00:30:23,840 Ори громче. 426 00:30:25,720 --> 00:30:28,520 Прошу вас... Пожалуйста... 427 00:30:33,600 --> 00:30:35,480 С меня довольно! 428 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 Вы будете говорить по очереди! 429 00:30:42,400 --> 00:30:44,320 Я требую передать нам 430 00:30:44,400 --> 00:30:46,600 Гавриила и Вельзевула 431 00:30:46,680 --> 00:30:49,440 в качестве подношения владыке нашему Сатане. 432 00:30:50,160 --> 00:30:53,440 Они ему не нужны. Разве что в качестве закуски. 433 00:30:53,520 --> 00:30:56,000 А я требую передать их нам, 434 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 ведь их ожидает кара небесная. 435 00:30:58,040 --> 00:31:00,120 Мы оставляем за собой право 436 00:31:00,200 --> 00:31:02,320 отправить их в Ад в качестве кары, 437 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 но это должно быть нашим решением. 438 00:31:04,480 --> 00:31:06,560 Почему бы не спросить их самих, 439 00:31:06,640 --> 00:31:08,080 куда бы им хотелось? 440 00:31:08,160 --> 00:31:09,600 Ну это уже полный бред. 441 00:31:09,680 --> 00:31:11,480 Всякие прецеденты случались. 442 00:31:11,560 --> 00:31:14,560 Ад уже карал по воле Небес. В случае Иова, например. 443 00:31:14,640 --> 00:31:16,200 Говорят, чудный малый был. 444 00:31:16,280 --> 00:31:18,880 Гавриил, Вельзевул... 445 00:31:20,400 --> 00:31:21,480 Чего бы хотели вы? 446 00:31:23,840 --> 00:31:25,720 Я бы хотел 447 00:31:27,000 --> 00:31:28,120 облачение получше. 448 00:31:29,040 --> 00:31:31,280 И я хочу быть с Вельзевулом. 449 00:31:31,360 --> 00:31:34,200 Где Вельзевул, там и будет мой Рай. 450 00:31:35,400 --> 00:31:38,320 А там где ты, моя прелесть, навеки мой Ад. 451 00:31:39,120 --> 00:31:42,160 На Альфе Центавра неплохо. Давно туда собирался. 452 00:31:42,520 --> 00:31:45,640 Есть пара приличных планет. С ночной жизнью тухло, но... 453 00:31:45,720 --> 00:31:48,480 Если ты уйдешь, то никогда не сможешь вернуться. 454 00:31:49,000 --> 00:31:50,240 В этом и смысл. 455 00:31:50,320 --> 00:31:52,240 Если ты бежишь, крыса, 456 00:31:52,960 --> 00:31:56,360 Ад пошлет за тобой все свои легионы. 457 00:31:56,440 --> 00:32:00,560 Ты прекрасно знаешь, какой сейчас в Аду дефицит персонала. 458 00:32:01,040 --> 00:32:03,280 Лучше подумай о том, что освобождается 459 00:32:03,800 --> 00:32:06,320 должность Великого Князя Тьмы. 460 00:32:08,040 --> 00:32:09,520 Великий Князь Тьмы... 461 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 Ангелы и демоны не могут так... 462 00:32:12,080 --> 00:32:16,000 Каждый день, ближе всё и ближе 463 00:32:16,080 --> 00:32:20,560 Будто с горки я лечу на лыжах 464 00:32:20,640 --> 00:32:25,840 Как тебя хочу я повстречать скорей 465 00:32:25,920 --> 00:32:28,120 Э-хей, э-хей-хей 466 00:32:30,080 --> 00:32:31,600 Раз ты возвращаешься в Ад, 467 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 - то квартира моя? - Какая разница? 468 00:32:33,760 --> 00:32:36,520 Большая! Мне надоело жить в машине! 469 00:32:36,600 --> 00:32:39,240 Думаю, машина тоже от этого не в восторге. 470 00:32:39,320 --> 00:32:41,160 Полагаю, Совет Тьмы 471 00:32:41,240 --> 00:32:44,680 очень заинтересуется этой сомнительной историей. 472 00:32:44,760 --> 00:32:47,960 Уверен, они будут довольны, узнав, что Шакс 473 00:32:48,040 --> 00:32:51,120 мастерски выявила предателя в наших рядах. 474 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 Сейчас узнаем. 475 00:33:07,320 --> 00:33:09,960 Давайте быстро и внятно. Я не спала 30 часов. 476 00:33:10,040 --> 00:33:13,080 Если заказ меня не устроит, вы будете тут же осмеяны. 477 00:33:13,160 --> 00:33:14,800 Конечно, я понимаю. 478 00:33:14,880 --> 00:33:18,960 Мне большой латте с овсяным молоком 479 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 и ложечкой миндального сиропа, пожалуйста. 480 00:33:23,640 --> 00:33:24,760 Одну минуту. 481 00:33:25,280 --> 00:33:27,760 А бывает, что люди просят смерти? 482 00:33:27,840 --> 00:33:28,920 Что? 483 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 Название вашего заведения – 484 00:33:31,320 --> 00:33:33,680 «Дай мне кофе или дай мне смерть». 485 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 Я полагаю, они всегда просят кофе. 486 00:33:36,320 --> 00:33:37,880 Смерти еще никто не просил. 487 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 Да, я так и предполагал. 488 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 Люди так предсказуемы. 489 00:33:43,120 --> 00:33:45,960 У меня есть полномочия удалить имя любого, 490 00:33:46,040 --> 00:33:48,640 кто помогал Гавриилу, из Книги Жизни. 491 00:33:48,720 --> 00:33:51,800 Считай, что тебя никогда не существовало, Азирафаэль. 492 00:33:52,440 --> 00:33:54,160 В отсутствие Гавриила 493 00:33:54,240 --> 00:33:56,640 - я Верховный Архангел. - Дежурный. 494 00:33:56,720 --> 00:34:00,160 Прошу прощения. Извините, но должен вас прервать. 495 00:34:02,280 --> 00:34:04,520 И я принес кофе. 496 00:34:04,960 --> 00:34:08,159 - Не стоило меня прерывать. - Приходится. 497 00:34:08,239 --> 00:34:10,560 Ты несешь абсолютный вздор. 498 00:34:10,639 --> 00:34:12,159 Просто полнейшую чушь. 499 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 У тебя нет никаких полномочий делать что-либо подобное. 500 00:34:16,600 --> 00:34:18,159 А вы кто, собственно? 501 00:34:18,600 --> 00:34:20,199 Ради всего святого! 502 00:34:20,800 --> 00:34:24,080 Говорю это в буквальном смысле. Вы меня не узнаете? 503 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 Ну а ты, демон? Ты меня знаешь? 504 00:34:28,639 --> 00:34:31,520 - Уберите его отсюда! - Серьезно? 505 00:34:31,600 --> 00:34:33,159 Я тебя знаю. 506 00:34:33,199 --> 00:34:36,560 Правда, в прошлый раз ты был гигантской парящей головой. 507 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 Метатрон. 508 00:34:39,800 --> 00:34:41,120 Именно так. 509 00:34:41,159 --> 00:34:43,760 Так я привлекаю гораздо меньше внимания. 510 00:34:44,280 --> 00:34:46,320 Так. Вы трое, обратно на Небо. 511 00:34:46,400 --> 00:34:48,480 Живо. Ни слова больше. 512 00:34:49,880 --> 00:34:51,080 А ты останься. 513 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 Ваше преподобие, 514 00:34:54,639 --> 00:34:58,080 - Ваша светлость, Ваша... - Короче, не тяни. 515 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 Мы сделали что-то не так? 516 00:35:01,680 --> 00:35:04,880 Что ж, это еще предстоит выяснить, не так ли? 517 00:35:06,120 --> 00:35:08,480 Всё, все свободны. 518 00:35:08,560 --> 00:35:11,440 Кроме этого простачка. 519 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 Ты мне можешь понадобиться. 520 00:35:18,680 --> 00:35:20,000 Итак. 521 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 Наконец-то мы вдвоем, Азирафаэль. 522 00:35:24,600 --> 00:35:27,800 Думаю, нам стоит кое о чём поболтать. 523 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 Что скажешь? 524 00:35:29,760 --> 00:35:32,320 Полагаю, нам больше нечего обсуждать. 525 00:35:32,400 --> 00:35:34,160 Я ясно изложил свою позицию. 526 00:35:34,200 --> 00:35:36,640 А я тебе кофе принес. 527 00:35:36,680 --> 00:35:38,960 Это латте с овсяным молоком 528 00:35:39,040 --> 00:35:42,160 и здоровенной ложкой миндального сиропа. 529 00:35:42,880 --> 00:35:44,040 Ты принес мне кофе? 530 00:35:44,520 --> 00:35:46,160 Ага. Возьмешь? 531 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 - Мне его... - Выпить? 532 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 Да, конечно. 533 00:35:54,000 --> 00:35:57,160 Я всякое поглощал в свое время. 534 00:35:58,080 --> 00:36:00,880 Очень вкусно. 535 00:36:00,960 --> 00:36:03,040 Я на это и рассчитывал. 536 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 Что ж, нам есть о чём поговорить. 537 00:36:06,400 --> 00:36:08,320 Пройдемся немного? 538 00:36:10,000 --> 00:36:12,080 Иди. Такой, видать, сегодня денек. 539 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 Тебе тоже пора. 540 00:36:35,840 --> 00:36:38,080 Метатрон сказал мне подождать. 541 00:36:38,960 --> 00:36:40,880 Он сказал, я могу понадобиться. 542 00:36:40,960 --> 00:36:43,160 Я! Я могу ему понадобиться. 543 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 Чудесно. Возьми приз. 544 00:36:46,680 --> 00:36:48,640 - Они скоро вернутся. - Да. 545 00:36:48,680 --> 00:36:52,280 Когда Азирафаэль вернется, можно будет наконец расслабиться. 546 00:36:52,880 --> 00:36:56,880 После всего этого, думаю, мы закатимся 547 00:36:56,960 --> 00:37:01,840 в «Ритц» на шикарный завтрак с большим количеством алкоголя. 548 00:37:02,160 --> 00:37:04,800 Блестящая мысль. Завтрак. 549 00:37:05,440 --> 00:37:08,360 - Расслабиться. - Только мы вдвоем. Без тебя. 550 00:37:10,520 --> 00:37:11,440 Конечно. Да. 551 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 Я могу пока ознакомиться с магазином. 552 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 Иди уже куда-нибудь. 553 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 Можно я возьму с собой книгу? 554 00:37:23,640 --> 00:37:25,320 Мне интересно. 555 00:37:25,400 --> 00:37:27,480 Они как люди, только переносные. 556 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 Бери. Вот. Эта тебе понравится. 557 00:37:33,160 --> 00:37:35,800 - Это не поможет. - Неважно. 558 00:37:35,880 --> 00:37:37,280 Нужно им сказать. 559 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 Ладно. Если что, мы вернемся через пять минут. 560 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 Хорошо. 561 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 Ты прибрался! 562 00:38:19,640 --> 00:38:21,800 Где второй? Нужно поговорить. 563 00:38:21,880 --> 00:38:24,840 - Вышел. Лучше в другой раз. - Это не просьба. 564 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 Тебе необходимо это услышать. 565 00:38:27,120 --> 00:38:30,600 Вы с твоим... партнером влезли в нашу жизнь. 566 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 Мы не игрушки. Мы живые люди. 567 00:38:33,560 --> 00:38:36,160 Нас нельзя вот так сводить для развлечения. 568 00:38:36,280 --> 00:38:39,520 Ну, ты же плакала, а Нину нужно было спасать, и... 569 00:38:39,600 --> 00:38:43,560 Мои отношения только что закончились. Я пока не готова к новым. 570 00:38:43,640 --> 00:38:45,200 Это бы плохо кончилось. 571 00:38:45,320 --> 00:38:47,000 Я не могу сейчас быть с Мэгги. 572 00:38:47,760 --> 00:38:50,080 Может, позже, если она будет свободна, 573 00:38:50,160 --> 00:38:51,800 но нет никаких гарантий. 574 00:38:51,880 --> 00:38:54,080 - Есть. - Ангел, мы же договорились. 575 00:38:54,840 --> 00:38:57,160 А вы двое? Ты весь из себя крутой, 576 00:38:57,200 --> 00:38:59,280 никого близко не подпускаешь. 577 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 А Мистер Где-Он-Там – романтик, верит в волшебство и в то, 578 00:39:03,040 --> 00:39:05,160 что все люди хорошие в глубине души. 579 00:39:05,200 --> 00:39:07,640 Зачем ты мне это говоришь? Я не понимаю. 580 00:39:07,680 --> 00:39:11,160 Поэтому она и говорит. Потому что ты не понимаешь. 581 00:39:12,160 --> 00:39:15,440 Вы с мистером Феллом не разговариваете друг с другом. 582 00:39:15,520 --> 00:39:17,040 Мы только это и делаем! 583 00:39:17,120 --> 00:39:19,640 Мы уже миллион лет разговариваем. 584 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 То я мудрость изреку, 585 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 то он ляпнет что-то непреднамеренно смешное. 586 00:39:26,480 --> 00:39:29,280 Вы никогда не говорите, что думаете на самом деле. 587 00:39:30,080 --> 00:39:31,440 Мы это сделали. 588 00:39:32,400 --> 00:39:34,280 Вам двоим это тоже необходимо. 589 00:39:37,080 --> 00:39:39,160 Ты не обязан отвечать сразу. 590 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 Можешь спокойно подумать. 591 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 Даже не знаю, что сказать. 592 00:39:44,760 --> 00:39:47,640 Ступай и расскажи своему другу хорошие новости. 593 00:40:00,920 --> 00:40:03,800 - Мы уже уходим. - Уверена, вам есть что обсудить. 594 00:40:23,920 --> 00:40:26,200 Что это у тебя в руках, Мюриэль? 595 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 «ВОРОНЬЯ ДОРОГА» ИЭН БЭНКС 596 00:40:28,800 --> 00:40:31,480 Книга. Это называется «книга». 597 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 Я «читаю книгу». 598 00:40:33,960 --> 00:40:35,600 Прекрасно! 599 00:40:36,000 --> 00:40:38,480 Воистину замечательное занятие! 600 00:40:40,000 --> 00:40:41,160 Правда? 601 00:40:42,320 --> 00:40:44,280 Да. Чудесное. 602 00:40:48,840 --> 00:40:52,120 Слушай, думаю... Я хочу кое-что сказать. 603 00:40:52,160 --> 00:40:55,880 Это необходимо. Лучше я сразу начну, 604 00:40:55,960 --> 00:40:59,640 а ты послушаешь. Если я не скажу сейчас, то уже никогда не скажу. 605 00:40:59,680 --> 00:41:01,920 - Так... - Как смертные говорят? 606 00:41:02,000 --> 00:41:03,520 Да. «Погоди минутку». 607 00:41:04,480 --> 00:41:08,560 У меня для тебя невероятно хорошие новости. 608 00:41:08,960 --> 00:41:10,320 - Да ну? - Я... 609 00:41:12,160 --> 00:41:13,280 Так... 610 00:41:14,680 --> 00:41:17,680 Метатрон, он оказался не таким уж... 611 00:41:17,800 --> 00:41:20,160 Думаю, я его недооценивал. 612 00:41:20,200 --> 00:41:21,320 Понимаешь... 613 00:41:22,000 --> 00:41:23,920 Ну, он сказал, 614 00:41:25,120 --> 00:41:28,480 что Гавриил явно не справился 615 00:41:29,080 --> 00:41:32,360 с ролью Верховного Архангела и главнокомандующего. 616 00:41:32,440 --> 00:41:35,360 И он спросил, кто, по моему мнению, 617 00:41:35,440 --> 00:41:37,920 должен занять место Гавриила. И я сказал... 618 00:41:38,480 --> 00:41:40,840 - Михаил? - Не смеши. 619 00:41:40,920 --> 00:41:43,800 Нет-нет-нет. Есть только один кандидат, 620 00:41:43,880 --> 00:41:46,360 заслуживающий внимания. 621 00:41:47,880 --> 00:41:49,280 И это ты. 622 00:41:49,360 --> 00:41:53,440 И я сказал: «Я?» И он сказал... 623 00:41:53,520 --> 00:41:56,040 Ты прирожденный лидер, и ты честен. 624 00:41:56,120 --> 00:41:58,600 Ты не пытаешься угождать всем без разбору. 625 00:41:58,640 --> 00:42:02,960 Полагаю, именно поэтому Гавриил к тебе и пришел. 626 00:42:03,640 --> 00:42:07,400 У нас впереди огромные планы, грандиозные проекты. 627 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 И я хочу, чтобы ты руководил ими. 628 00:42:10,400 --> 00:42:13,160 Ты именно тот ангел, который нам нужен. 629 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Но я не хочу возвращаться на Небеса. 630 00:42:19,200 --> 00:42:21,040 Там даже кофе нет. 631 00:42:21,120 --> 00:42:24,160 Знаешь, как Верховный Архангел 632 00:42:24,200 --> 00:42:27,480 ты сам сможешь решать, с кем хочешь работать. 633 00:42:28,280 --> 00:42:32,520 Я просматривал список твоих подвигов 634 00:42:32,600 --> 00:42:35,880 и обнаружил, что вы с демоном Кроули 635 00:42:36,360 --> 00:42:39,760 образовали своеобразное партнерство. 636 00:42:39,840 --> 00:42:42,480 Если бы ты захотел снова с ним сотрудничать, 637 00:42:42,560 --> 00:42:45,680 хотя это и шло бы вразрез с общепринятыми нормами, 638 00:42:45,800 --> 00:42:48,960 но, безусловно, было бы в рамках твоей юрисдикции... 639 00:42:49,600 --> 00:42:52,840 Ты мог бы полностью восстановить своего друга Кроули 640 00:42:53,440 --> 00:42:56,200 в статусе ангела. 641 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 Что он сказал? 642 00:42:58,520 --> 00:43:01,960 Он сказал, что я могу назначить тебя ангелом. 643 00:43:02,760 --> 00:43:05,680 Ты сможешь вернуться на Небеса, 644 00:43:05,800 --> 00:43:08,520 и вообще. 645 00:43:09,160 --> 00:43:10,480 Как в старые времена. 646 00:43:11,560 --> 00:43:13,160 Только еще лучше. 647 00:43:14,800 --> 00:43:15,880 Понятно. 648 00:43:17,280 --> 00:43:20,280 Надеюсь, ты послал его, куда следует? 649 00:43:22,560 --> 00:43:23,680 Нет, конечно. 650 00:43:24,200 --> 00:43:27,120 Мы выше этого. Ангел, ты выше этого. 651 00:43:27,160 --> 00:43:29,160 Они нам обоим даром не сдались. 652 00:43:29,280 --> 00:43:31,320 Мне тоже предлагали вернуться в Ад, 653 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 я же отказался. И ты должен отказаться. 654 00:43:34,040 --> 00:43:37,160 Конечно, ты отказался от Ада. Это же воплощение зла. 655 00:43:38,000 --> 00:43:39,200 Но Небеса... 656 00:43:40,200 --> 00:43:43,640 Это же сторона правды, света, 657 00:43:44,680 --> 00:43:45,800 добра. 658 00:43:48,360 --> 00:43:50,400 Когда Небо уничтожит жизнь на Земле, 659 00:43:50,480 --> 00:43:52,800 она будет так же мертва, как от рук Ада. 660 00:43:55,440 --> 00:43:57,200 Ты же отказался? 661 00:44:03,960 --> 00:44:05,440 Скажи, что ты отказался. 662 00:44:06,440 --> 00:44:07,840 Если я буду во главе, 663 00:44:09,400 --> 00:44:10,840 я смогу многое изменить. 664 00:44:14,560 --> 00:44:17,920 О боже. Ладно. Я так и не сказал того, что собирался. 665 00:44:18,000 --> 00:44:21,360 Думаю, пора сказать это сейчас. Ладно. Да. Так... 666 00:44:25,840 --> 00:44:27,920 Мы знаем друг друга очень давно. 667 00:44:28,000 --> 00:44:30,960 Мы давно на этой планете, в смысле мы оба. 668 00:44:32,840 --> 00:44:34,440 Ты меня никогда не подводил. 669 00:44:35,400 --> 00:44:38,360 И я тебя никогда не подводил. Мы команда, мы вместе. 670 00:44:38,440 --> 00:44:39,720 Мы вдвоем, мы вместе. 671 00:44:41,520 --> 00:44:44,560 И всё это время мы делали вид, что это не так. 672 00:44:47,720 --> 00:44:50,120 Ну, за исключением последних пары лет. 673 00:44:55,240 --> 00:44:56,640 И я хочу провести... 674 00:44:59,600 --> 00:45:03,000 Ну, раз у Гавриила с Вельзевулом получилось вот так 675 00:45:03,080 --> 00:45:05,000 быть вместе, получится и у нас. 676 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 Только мы вдвоем. 677 00:45:07,280 --> 00:45:10,160 Без Неба и без Ада. От них одни неприятности. 678 00:45:10,640 --> 00:45:13,840 Обойдемся без них. Будем просто «нами». 679 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 Ты и я. Что скажешь? 680 00:45:15,600 --> 00:45:18,880 Пойдем со мной на Небеса. 681 00:45:18,960 --> 00:45:21,760 Я буду руководить. Ты будешь моей правой рукой. 682 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 Мы сможем всё изменить. 683 00:45:25,120 --> 00:45:26,920 Ты не можешь бросить книжный. 684 00:45:29,120 --> 00:45:30,480 Кроули... 685 00:45:32,080 --> 00:45:33,480 Ничто не вечно. 686 00:45:37,080 --> 00:45:38,200 Нет. 687 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 Очевидно, это так. 688 00:45:46,240 --> 00:45:47,360 Удачи. 689 00:45:48,480 --> 00:45:50,400 Удачи? Кроули! 690 00:45:50,480 --> 00:45:51,960 Кроули, вернись... 691 00:45:52,600 --> 00:45:53,880 на Небо. 692 00:45:55,160 --> 00:45:56,520 Мы можем работать вместе. 693 00:45:58,360 --> 00:46:01,200 Мы можем быть вместе. Как ангелы. 694 00:46:02,400 --> 00:46:03,720 Творить добро. 695 00:46:06,640 --> 00:46:08,360 Ты мне нужен! 696 00:46:13,160 --> 00:46:15,320 Ты не понимаешь, что я тебе предлагаю. 697 00:46:15,840 --> 00:46:16,960 Я понимаю. 698 00:46:18,880 --> 00:46:20,800 И намного лучше тебя. 699 00:46:23,360 --> 00:46:24,440 Что ж... 700 00:46:25,600 --> 00:46:27,320 больше не о чем говорить. 701 00:46:30,120 --> 00:46:32,680 Слушай. Ты слышишь? 702 00:46:35,120 --> 00:46:36,560 Я ничего не слышу. 703 00:46:37,840 --> 00:46:38,960 В том-то и дело. 704 00:46:40,320 --> 00:46:41,440 Никаких соловьев. 705 00:46:45,240 --> 00:46:49,080 Ты идиот, мы могли бы быть вместе. 706 00:47:13,760 --> 00:47:14,720 Я... 707 00:47:19,080 --> 00:47:20,360 Я тебя прощаю. 708 00:47:25,480 --> 00:47:26,720 Обойдусь. 709 00:47:47,080 --> 00:47:48,480 Как он это воспринял? 710 00:47:50,920 --> 00:47:52,080 Не очень хорошо. 711 00:47:52,640 --> 00:47:55,400 Ну, он всегда хотел идти своим путем. 712 00:47:56,160 --> 00:47:59,080 И всегда задавал лишние вопросы. 713 00:47:59,160 --> 00:48:01,560 Итак, ты готов? 714 00:48:03,200 --> 00:48:04,120 Я... 715 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 Но... 716 00:48:08,520 --> 00:48:09,560 Мой книжный. 717 00:48:10,720 --> 00:48:14,960 Да. Что ж, пока я доверил его Мюриэль. 718 00:48:15,040 --> 00:48:16,600 Он будет в хороших руках. 719 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 Но... 720 00:48:19,920 --> 00:48:22,840 Тебе нужно что-нибудь взять с собой? 721 00:48:26,720 --> 00:48:27,800 Нет. 722 00:48:28,520 --> 00:48:30,120 Ничего не приходит в голову. 723 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 Может, всё же... 724 00:48:46,480 --> 00:48:47,600 Нет, ничего. 725 00:48:54,120 --> 00:48:58,600 Уверен, ты прекрасно справишься с завершением этого этапа. 726 00:48:58,680 --> 00:49:03,640 Как и с запуском следующего этапа Великого замысла. 727 00:49:03,720 --> 00:49:05,880 Да, следующий этап. 728 00:49:05,960 --> 00:49:07,480 А что это такое? 729 00:49:07,560 --> 00:49:11,000 То, чем должен руководить ангел с твоими талантами. 730 00:49:11,080 --> 00:49:14,960 Ангел, который хорошо знаком с устройством жизни на Земле. 731 00:49:15,720 --> 00:49:17,720 Мы называем это вторым пришествием. 732 00:49:44,800 --> 00:49:46,480 Двери закрываются. 733 00:49:46,560 --> 00:49:47,920 Вознесение. 734 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 Пел соловей 735 00:50:20,920 --> 00:50:25,840 На Баркли-сквер 736 00:52:34,280 --> 00:52:36,280 Перевод субтитров: Ася Стольберг 737 00:52:36,360 --> 00:52:38,360 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова