1 00:00:13,960 --> 00:00:16,960 Джиме, мені потрібно вісім свічок на батарейках. 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,680 Вони в моїй шухляді. 3 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 Відповісте на просте запитання? 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,000 Якщо почую запитання, так. Сюди. 5 00:00:27,080 --> 00:00:29,480 Що відбувається? Чому все таке дивне? 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,439 Це почалося минулого тижня, коли вимкнули електрику? 7 00:00:32,479 --> 00:00:35,760 Три запитання. Жодне не просте. Відповідь на останнє — ні, 8 00:00:35,840 --> 00:00:39,080 усе почалося дуже давно. 9 00:00:39,840 --> 00:00:41,560 І також — так. 10 00:00:41,640 --> 00:00:43,200 Чому ми всі танцювали? 11 00:00:44,160 --> 00:00:47,320 Я думав, так ви усвідомите, що Меґґі закохана у вас. 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,680 І самі закохаєтеся в неї. 13 00:00:49,760 --> 00:00:52,360 У Джейн Остін усе так просто. 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,080 - Джейн Остін? - Так. 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,160 Та, що спланувала крадіжку діаманта в Клеркенвеллі. 16 00:01:02,880 --> 00:01:06,000 Ти нас впустиш, хай навіть тобі це не подобається. 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,400 Ні. Вам тут не раді. 18 00:01:12,920 --> 00:01:14,640 Небеса. Двері відчиняються. 19 00:01:14,720 --> 00:01:17,200 Отже. Де зберігаються записи? 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 Записи? 21 00:01:18,920 --> 00:01:21,480 Ти ж писар. 37-го класу. Записи. Де вони? 22 00:01:21,560 --> 00:01:23,560 - У моєму кабінеті, але... - Веди! 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,960 Але... Ні. Я не можу! 24 00:01:26,039 --> 00:01:27,920 Ти демон. Я не можу просто... 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,560 Знаєш, які в мене будуть проблеми? 26 00:01:30,640 --> 00:01:33,080 Усе буде добре. Ти забуваєш про бджіл. 27 00:01:33,640 --> 00:01:35,400 - Бджіл? - Ангели, мов бджоли. 28 00:01:35,479 --> 00:01:38,320 Захищають вулики, якщо пробуєш залізти всередину. 29 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 Але коли ти всередині... 30 00:01:41,520 --> 00:01:44,640 Малоймовірно, що неуповноважений демон 31 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 ходитиме собі по небу без супроводу. 32 00:01:49,920 --> 00:01:51,080 Бджоли. 33 00:01:51,160 --> 00:01:53,280 Чекай. Але ти не схожий на бджолу. 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,360 Ти схожий на смертоносного шершня. 35 00:01:55,440 --> 00:01:58,240 - Чи змію, чи... - Бджоли. 36 00:01:58,759 --> 00:02:01,280 Так. Твій кабінет. Я за тобою. 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,400 Гаразд. 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 Іди. Ховайся. 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,680 Ви сміховинні. 40 00:02:18,760 --> 00:02:21,760 Ми легіони проклятих. Ми непереможні. 41 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 Можливо, але ви застрягли там, 42 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 а ми тут. Ви мене не залякаєте. 43 00:02:33,760 --> 00:02:37,720 Я росла поруч із братами. Гримаси мені не страшні. 44 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 - Облиш їх, Меґґі. - Ні, я їх не боюся. 45 00:02:41,079 --> 00:02:43,560 Я все життя чогось боялася. 46 00:02:44,880 --> 00:02:48,040 - Я не хочу більше боятися. - Прошу, Меґґі. 47 00:02:48,120 --> 00:02:49,840 Так. Прошу, Меґґі. 48 00:02:49,920 --> 00:02:55,040 Не ганьби себе перед жінкою, у яку безнадійно закохана. 49 00:02:55,480 --> 00:02:59,440 Вона себе не ганьбить. Вона сміливіша за всіх, кого я знаю. 50 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 Двоє боягузок. 51 00:03:01,240 --> 00:03:04,200 Ви такі хоробрі, бо ви там. 52 00:03:04,280 --> 00:03:06,240 - А ми тут. - Дайте нам спокій. 53 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 Облиште крамницю. Дайте спокій пану Феллу. 54 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 Ти ніщо, Меґґі. 55 00:03:13,480 --> 00:03:16,440 Керуєш крамницею, у яку ніхто не ходить. 56 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 Не здатна оплатити оренду. Дурепа. 57 00:03:19,400 --> 00:03:21,560 Тебе ніхто не кохає і не покохає. 58 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 Ти ніхто. 59 00:03:24,240 --> 00:03:27,920 Ти житимеш і помреш ніким. 60 00:03:32,800 --> 00:03:36,120 Боже мій. Які ви жалюгідні. 61 00:03:36,200 --> 00:03:39,040 Може, зайдете й скажете мені це в обличчя? 62 00:03:44,640 --> 00:03:46,320 Іди, швидко. Іди! 63 00:03:58,360 --> 00:04:00,960 Меґґі? Що сталося? 64 00:04:01,040 --> 00:04:03,960 Я... Мабуть, я дозволила їм зайти. 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,880 Назад... Сюди, швидко. 66 00:04:05,960 --> 00:04:08,040 Прошу. Це для вашого блага. 67 00:04:10,520 --> 00:04:13,520 Я цілком готовий до оборони, 68 00:04:13,600 --> 00:04:16,680 якщо буде потреба. Назад. 69 00:04:20,000 --> 00:04:21,480 Агов. 70 00:04:22,800 --> 00:04:24,320 Є там хтось? 71 00:04:30,560 --> 00:04:34,480 Кажу вам: ідіть звідси негайно, 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 і ніхто не постраждає. 73 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 Ти постраждаєш. 74 00:06:06,520 --> 00:06:08,560 РОЗДІЛ 6: ЩОДНЯ 75 00:06:18,600 --> 00:06:20,520 ДОБРІ ПЕРЕДВІСНИКИ 76 00:06:37,520 --> 00:06:39,440 - Гарний кабінет. - І самотній. 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,280 Тому я зраділа, коли отримала роботу на Землі. 78 00:06:43,360 --> 00:06:45,240 Сюди ніхто ніколи не заходить? 79 00:06:45,320 --> 00:06:49,720 Кожні кількасот років хтось заходить і просить щось. 80 00:06:49,800 --> 00:06:52,080 Ти ж насправді не під арештом, так? 81 00:06:52,159 --> 00:06:53,680 Не зовсім, ні. 82 00:06:53,760 --> 00:06:57,480 - Я тобі допомагаю? - Так. 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 У мене будуть великі проблеми. 84 00:07:02,040 --> 00:07:03,400 Думаєш? 85 00:07:03,960 --> 00:07:06,240 Тоді нехай воно буде того варте. 86 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 Що в тебе є на Гавриїла? 87 00:07:20,520 --> 00:07:22,120 ДОСЬЄ ГАВРИЇЛА 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,840 Інформація конфіденційна. Я не можу показати. 89 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 Тобто не можу відкрити. 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,480 Не маю повноважень. 91 00:07:32,560 --> 00:07:35,200 Для цього треба займати вищу посаду. 92 00:07:39,120 --> 00:07:41,680 - Як ти це зробив? - Я не завжди був демоном. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,880 А паролів вони не міняють. 94 00:07:52,440 --> 00:07:55,240 Уперед, ідіоти. Схопіть їх! 95 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 Колись вони припинять заходити в коло. 96 00:08:15,360 --> 00:08:18,120 - Навіть демони не такі дурні. - То який план? 97 00:08:18,200 --> 00:08:20,680 Це все. Більше я нічого не придумав. 98 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 Сюди. Швидко. 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,760 Чому вони вибухають? 100 00:08:30,840 --> 00:08:33,760 Усе трохи складно. Коло — це шлюз. 101 00:08:33,880 --> 00:08:36,039 Якщо ступити в коло неготовим, 102 00:08:36,159 --> 00:08:38,320 то втратиш тіло. 103 00:08:38,400 --> 00:08:40,840 Ці слова мають якийсь сенс у вашій голові? 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 Стійте, де стоїте! 105 00:08:45,240 --> 00:08:46,280 Отож... 106 00:08:48,120 --> 00:08:49,080 усе скінчиться. 107 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 Усе скінчиться. 108 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 Часу й світу 109 00:08:54,440 --> 00:08:55,480 настане кінець. 110 00:08:55,520 --> 00:08:58,080 І почнеться вічність. 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 На віки віків. 112 00:09:02,200 --> 00:09:03,160 Амінь. 113 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 - Амінь. - Амінь. 114 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 Ні. 115 00:09:09,840 --> 00:09:10,760 Ні? 116 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Так. 117 00:09:13,640 --> 00:09:14,720 Ні. 118 00:09:15,320 --> 00:09:19,120 Ти проти остаточної перемоги Небес на Землі? 119 00:09:19,200 --> 00:09:21,360 Пробачте, та зараз я не бачу сенсу. 120 00:09:21,880 --> 00:09:22,760 Я проти. 121 00:09:23,480 --> 00:09:28,400 А можна спитати, чому ти не бачиш сенсу? 122 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 Звісно. 123 00:09:30,400 --> 00:09:32,320 - Чому? - Я дозволив спитати. 124 00:09:33,120 --> 00:09:36,200 Проте я єдиний архангел першого рангу в цій кімнаті, 125 00:09:36,280 --> 00:09:38,200 та й у всесвіті. 126 00:09:39,120 --> 00:09:40,880 Тому не відповідатиму. 127 00:09:41,000 --> 00:09:44,400 Але можеш питати скільки влізе. 128 00:09:44,480 --> 00:09:47,160 Проте сиквелу Армагеддона 129 00:09:47,240 --> 00:09:48,840 не буде. 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,080 Що далі на порядку денному? 131 00:09:51,160 --> 00:09:53,760 - Графік прибирання. - Гаразд. 132 00:09:54,720 --> 00:09:56,080 Що скажете? 133 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 Схоже, ми натрапили на щось важливе. 134 00:09:58,640 --> 00:09:59,520 Штовхайте! 135 00:10:13,120 --> 00:10:15,040 - Працює! - Так! 136 00:10:22,960 --> 00:10:24,880 Більше вогнегасників нагорі. 137 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 Навіщо стільки вогнегасників? 138 00:10:30,440 --> 00:10:32,640 Тут колись була пожежа. 139 00:10:32,720 --> 00:10:37,040 Ну... Книги займаються, як... 140 00:10:37,760 --> 00:10:40,080 - Та нехай... - Блискуче. 141 00:10:40,160 --> 00:10:41,880 Маєте піну? 142 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 То Гавриїл навідріз відмовився 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,240 влаштувати ще один Армагеддон. 144 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 Це зовсім на нього не схоже. 145 00:10:50,640 --> 00:10:52,160 Є ідеї чому? 146 00:10:52,600 --> 00:10:54,880 Ще ні. У них був такий собі суд. 147 00:10:55,000 --> 00:10:58,040 Це був справжній суд. Але тривав недовго. 148 00:10:58,760 --> 00:10:59,800 Привіт, Кроулі. 149 00:11:00,280 --> 00:11:02,640 Не сподівалася тебе колись побачити. 150 00:11:03,280 --> 00:11:05,640 - Ми знайомі? - Із часів твого янгольства. 151 00:11:05,720 --> 00:11:07,960 Працювали над туманністю Кінська голова. 152 00:11:08,640 --> 00:11:10,160 Я зустрічаю багатьох. 153 00:11:12,120 --> 00:11:14,760 Мюриїл, не думала, що ти співпрацюватимеш 154 00:11:14,840 --> 00:11:16,640 із ворогом. 155 00:11:18,360 --> 00:11:21,320 Припускаю, з певного боку враження складається кепське. 156 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 - Але я його заарештувала. - Ні. 157 00:11:24,680 --> 00:11:27,040 Перепрошую, що перервала. Продовжуйте. 158 00:11:27,120 --> 00:11:28,480 Покажи йому суд. 159 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Шакс, я наказую тобі піти звідси 160 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 з усіма своїми посіпаками, 161 00:11:35,920 --> 00:11:38,360 і хутенько. 162 00:11:39,040 --> 00:11:43,360 Інакше я застосую жорсткі заходи. 163 00:11:44,080 --> 00:11:47,320 Азірафаелю, ти хто, 164 00:11:47,400 --> 00:11:50,880 янгол емоційної підтримки Кроулі? 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,600 Такий добрий, цілковито адаптувався в середовищі. 166 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 Хочеш людської їжі, Азірафаелю? 167 00:11:59,080 --> 00:12:01,560 Надіслати тобі шеф-кухаря? 168 00:12:03,160 --> 00:12:04,960 Віддай нам Гавриїла. 169 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 Негайно віддай. 170 00:12:06,960 --> 00:12:09,160 Іноді мене називають Гавриїлом. 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,320 І скажи тому придурку 172 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 не перебивати. 173 00:12:14,200 --> 00:12:17,440 - Іди у свою кімнату. Там безпечніше. - Добре. Добраніч. 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,480 Хтось хоче гарячого шоколаду? 175 00:12:19,560 --> 00:12:20,400 - Ні. - Ні. 176 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 Іди. 177 00:12:46,560 --> 00:12:49,480 Гавриїле, верховний архангеле, 178 00:12:49,560 --> 00:12:52,760 ти відмовився застосувати свою небесну владу, 179 00:12:52,840 --> 00:12:56,680 а відтак тебе звільнено з посади. 180 00:12:57,320 --> 00:12:59,560 Зрозуміло. Виганяєте мене в Пекло. 181 00:13:00,560 --> 00:13:02,280 Що ж, я прийму свою долю. 182 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 Іноді ангел мусить сказати: 183 00:13:04,560 --> 00:13:07,360 «Досить уже». Хоча... 184 00:13:07,440 --> 00:13:11,080 Ніяких промов, Гавриїле. Ти не підеш у Пекло. 185 00:13:11,720 --> 00:13:13,200 Коли одного принца Небес 186 00:13:13,280 --> 00:13:15,640 відсилають у суцільну пітьму, — 187 00:13:15,720 --> 00:13:17,240 це ще нічого. 188 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 Та коли це стається двічі, 189 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 це вже інституційна проблема. 190 00:13:23,680 --> 00:13:24,840 А це не так. 191 00:13:24,920 --> 00:13:27,400 А це, безумовно, не так. 192 00:13:27,480 --> 00:13:30,240 Ти, і, я впевнений, ти цьому зрадієш, 193 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 залишишся ангелом. 194 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 Та ми підемо тобі назустріч 195 00:13:33,920 --> 00:13:38,080 і зітремо твою пам'ять про тебе як Гавриїла. 196 00:13:38,160 --> 00:13:40,480 Тебе понижено в посаді 197 00:13:40,560 --> 00:13:45,760 до молодшого ангела відділу записів 38-го класу. 198 00:13:45,840 --> 00:13:47,520 Це дуже навіть непогано. 199 00:13:47,600 --> 00:13:49,240 Я ангел 37-го класу. 200 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 І не знала, що є хтось нижче за мене. 201 00:13:51,440 --> 00:13:54,040 Зрозуміло. Що ж... Усіх благ. 202 00:13:54,120 --> 00:13:58,400 Одне прохання. Цей одяг шили на замовлення. Можна його залишити? 203 00:13:58,480 --> 00:14:02,000 Тобі дадуть відповідне вбрання, Гавриїле. 204 00:14:02,080 --> 00:14:04,840 - А цей одяг? - Невідповідний. 205 00:14:05,760 --> 00:14:09,000 Добре. Доведеться роздягтися і прибрати на столі. 206 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 - У тебе є стіл? - Так, є. 207 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 Треба лише... 208 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 Зараз повернуся. 209 00:14:26,840 --> 00:14:29,680 - Можна кидати в них книги? - Краще не треба. 210 00:14:29,760 --> 00:14:32,120 Не художні, звісно. А енциклопедії? 211 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 - Зараз і так усе в інтернеті. - Якщо інакше ніяк! 212 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 Що... Що він... 213 00:15:11,440 --> 00:15:12,680 Двері відчиняються. 214 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 - Він впустив. - Двері зачиняються. 215 00:15:18,600 --> 00:15:19,840 Спускаємося. 216 00:15:27,400 --> 00:15:28,520 Чого він так довго? 217 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 Знімає одяг і прибирає на столі. 218 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 Він дуже... 219 00:15:33,080 --> 00:15:35,960 - У нього немає столу. - Я йому не довіряю. 220 00:15:36,040 --> 00:15:39,200 - Можна вже стирати пам'ять? - Без нього? 221 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Хороша ідея. 222 00:15:43,000 --> 00:15:43,880 Так. 223 00:15:46,120 --> 00:15:49,760 Я не можу... Ніде не бачу його спогадів. 224 00:15:49,840 --> 00:15:52,840 Власне, я і його в будівлі не бачу. 225 00:15:52,920 --> 00:15:55,960 Він покинув Небеса. Оголосити тривогу? 226 00:15:56,040 --> 00:15:57,520 Не будьте тюхтіями! 227 00:15:58,200 --> 00:16:01,920 Ні, знайдіть його, і все. 228 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Досить гаяти час, боягузи! 229 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 Підіймайтеся сходами. 230 00:16:07,920 --> 00:16:10,960 Вогнегасники порожні, і енциклопедії закінчилися. 231 00:16:11,040 --> 00:16:12,720 Ми не... Ми їх не зупинимо. 232 00:16:13,480 --> 00:16:14,400 Що нам робити? 233 00:16:16,080 --> 00:16:18,200 Слід вживати відчайдушних заходів. 234 00:16:20,000 --> 00:16:20,920 Яких? 235 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 Я не робив цього з часів Першої світової війни. 236 00:16:34,120 --> 00:16:38,160 Нам можна це робити 237 00:16:38,800 --> 00:16:41,760 лише в часи війни. 238 00:17:26,319 --> 00:17:27,560 Що ти зробив? 239 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 Здається, 240 00:17:30,320 --> 00:17:32,680 я щойно розв'язав війну. 241 00:17:35,320 --> 00:17:38,560 - Що сталося? - Твій друг оголосив війну Пеклу. 242 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 Це все може погано закінчитися. 243 00:17:42,040 --> 00:17:45,280 Так. Повертаймося туди. Ви теж. 244 00:17:58,080 --> 00:17:59,680 Кумедний старий світ. 245 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 Агов! Є хтось? 246 00:18:07,000 --> 00:18:08,320 Ти повернувся. 247 00:18:11,440 --> 00:18:13,080 Що ти з ними зробив? 248 00:18:13,560 --> 00:18:15,920 - Ту штуку з німбом. - Що? 249 00:18:16,000 --> 00:18:18,080 Ту штуку з німбом. 250 00:18:18,160 --> 00:18:21,000 Ти... Ти підірвав свій німб. 251 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 Пеклу це не сподобається. 252 00:18:35,480 --> 00:18:38,680 Нарешті війна. 253 00:18:39,880 --> 00:18:41,680 Ніякої війни. 254 00:18:42,200 --> 00:18:44,680 Ви, ідіоти, послали ідіотку з бандою ідіотів, 255 00:18:44,760 --> 00:18:45,920 щоб захопити книгарню. 256 00:18:46,640 --> 00:18:48,920 А ці ідіоти хочуть повернути свого архангела, 257 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 щоб вигнати його. 258 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 Молодець, Шакс. 259 00:18:59,280 --> 00:19:00,520 Чудова робота. 260 00:19:01,080 --> 00:19:03,320 Нагадай виписати тобі грамоту. 261 00:19:05,800 --> 00:19:07,760 - Сарказм? - Так. 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Боюся, що так. 263 00:19:14,320 --> 00:19:15,880 Якщо буде війна... 264 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 Ні. Ніякої війни. 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 Азірафаелю, владнаймо це. 266 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 - Де коробка? - Яка коробка? 267 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 Та, з якою прибув Гавриїл. 268 00:19:25,320 --> 00:19:27,400 Гавриїл. Він тут? 269 00:19:27,480 --> 00:19:29,240 Іноді мене називають Гавриїлом. 270 00:19:29,320 --> 00:19:32,040 Так, ми дещо зробили. Диво приховування. 271 00:19:32,080 --> 00:19:35,080 Коли ми разом творимо диво, чудово виходить. 272 00:19:35,160 --> 00:19:37,080 Обережно. Це може бути пастка. 273 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 Це картонна коробка. Вона тебе не вкусить. 274 00:19:49,200 --> 00:19:50,280 Я В МУСІ! 275 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 Он воно що. То ось що ти робив. 276 00:19:53,280 --> 00:19:55,800 - Що я робив? - Ти писав повідомлення. 277 00:19:55,920 --> 00:19:58,240 Мабуть, собі, на дні коробки. 278 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 «Я в мусі». 279 00:20:01,280 --> 00:20:02,440 Якій мусі? 280 00:20:03,560 --> 00:20:06,720 Лорде Вельзевул, здається, мухи — твоя парафія. 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,880 Тут лише одна муха. Видається знайомою. 282 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 Ходи сюди. 283 00:20:20,560 --> 00:20:21,800 Молодець. 284 00:20:25,200 --> 00:20:27,440 Не дивно, що тебе не могли знайти. 285 00:20:27,520 --> 00:20:30,480 Тут ти зберігаєш усі свої спогади. 286 00:20:31,040 --> 00:20:33,320 Усього... себе. 287 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 Тільки поглянь. 288 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 Яка досконалість. 289 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 Прошу. 290 00:20:42,720 --> 00:20:43,560 Бери. 291 00:20:45,920 --> 00:20:46,960 Обережно. 292 00:20:51,200 --> 00:20:52,280 А тепер... 293 00:20:53,880 --> 00:20:54,800 Відкрий. 294 00:21:10,440 --> 00:21:14,280 Як мені змусити десять мільйонів ангелів 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 утриматися від війни... 296 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 Страшно навіть подумати. 297 00:21:19,040 --> 00:21:20,680 Змусь десять мільйонів демонів 298 00:21:20,760 --> 00:21:23,440 скласти зброю і повернутися до роботи. 299 00:21:24,400 --> 00:21:26,960 Принаймні ми знаємо, хто винен. 300 00:21:34,800 --> 00:21:37,440 Тут не можна сідати, я декого чекаю. 301 00:21:37,520 --> 00:21:40,080 - Ти чекаєш мене. - Навряд. 302 00:21:41,040 --> 00:21:43,680 Нове обличчя. Старе в мене було 6 000 років. 303 00:21:43,760 --> 00:21:45,560 Захотілося змін. 304 00:21:45,640 --> 00:21:47,920 - Я не знаю, хто ти. - Це ж я. 305 00:21:48,800 --> 00:21:51,320 Вельзевул. Володар мух. 306 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 Дивися. 307 00:21:58,600 --> 00:22:00,960 - Прошу. - Навіщо ми зустрілися? 308 00:22:01,040 --> 00:22:04,600 Ці розмови не можна вести на наших територіях. 309 00:22:05,080 --> 00:22:07,040 І що нам треба обговорити? 310 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 Арма-клятий-геддон. 311 00:22:10,040 --> 00:22:12,720 Це була суцільна болячка в дупі. 312 00:22:12,800 --> 00:22:17,040 - Так, але ми готові до другого раунду. - І ми теж. Цілком готові. 313 00:22:17,120 --> 00:22:19,720 - Армагеддоне, ми йдемо. - Арма-клятий-геддон. 314 00:22:19,800 --> 00:22:20,960 Арма-клятий-геддон. 315 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 - Ви програли. - І ви теж. 316 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 - Не програли. - Ви не виграли. 317 00:22:28,360 --> 00:22:31,960 І не кажи. Усі на Небесах думають, що я командувач 318 00:22:32,040 --> 00:22:34,760 і можу почати війну, наче це я правила вигадую. 319 00:22:34,840 --> 00:22:36,480 Мої кажуть те саме. 320 00:22:37,120 --> 00:22:40,720 Приємно знати, що хтось розуміє. Дякую. 321 00:22:42,120 --> 00:22:44,040 Шкода, що ми більше не поговоримо. 322 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 У мене є пропозиція. 323 00:22:56,520 --> 00:22:59,120 Замість Армагеддону — 324 00:23:00,840 --> 00:23:02,040 ніякого Армагеддону. 325 00:23:04,400 --> 00:23:06,200 Цікава пропозиція. 326 00:23:07,800 --> 00:23:09,080 Ніякого Армагеддону. 327 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 Їм не сподобається. Більшість демонів живе для цього, 328 00:23:13,360 --> 00:23:15,120 якщо це можна назвати життям. 329 00:23:15,200 --> 00:23:19,920 Мої ангели теж. Але не завжди отримуєш те, заради чого живеш. 330 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 Переваги відсутності Армагеддону? 331 00:23:22,680 --> 00:23:26,960 Ми залишимо статус-кво без змін. 332 00:23:30,000 --> 00:23:32,840 - Ніхто не має дізнатися. - Безумовно. 333 00:23:33,800 --> 00:23:35,120 Домовилися? 334 00:23:43,040 --> 00:23:44,720 Гарна пісня. 335 00:23:46,040 --> 00:23:47,200 Пісня? 336 00:23:47,280 --> 00:23:49,560 - Музика, що звучить. - Яка музика? 337 00:23:49,640 --> 00:23:51,920 - Шум. - Це музика? 338 00:23:54,080 --> 00:23:55,440 Мені подобається. 339 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 Містить інформацію в мелодійній обробці. 340 00:24:00,600 --> 00:24:03,280 «Щодня все ближче й ближче». 341 00:24:05,240 --> 00:24:08,440 Тоді мені теж подобається. 342 00:24:08,520 --> 00:24:12,160 Я обов'язково зустріну таку любов 343 00:24:12,800 --> 00:24:14,640 Гей-гей 344 00:24:15,200 --> 00:24:20,600 Я обов'язково зустріну таку любов 345 00:24:24,360 --> 00:24:27,520 Отож, угоду укладено. 346 00:24:29,320 --> 00:24:31,520 Більше немає потреби бачитися? 347 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 Жодної. 348 00:24:45,840 --> 00:24:47,280 Нехай буде світло. 349 00:24:48,360 --> 00:24:50,920 Думаю, скульптор чітко підмітив. 350 00:24:51,000 --> 00:24:52,320 Форма голови. 351 00:24:53,240 --> 00:24:55,160 Чарівно. Дуже зворушливо. 352 00:24:55,240 --> 00:24:56,840 Неймовірна схожість. 353 00:24:58,120 --> 00:25:00,600 Іноді я приходжу сюди й годинами... 354 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 дивлюся. 355 00:25:07,920 --> 00:25:10,800 Авжеж. Підемо в паб? 356 00:25:15,320 --> 00:25:16,240 ВОСКРЕСИТЕЛЬ 357 00:25:16,320 --> 00:25:18,720 Два келихи вашого п'янкого алкоголю. 358 00:25:18,800 --> 00:25:21,160 - І... - Пакет чипсів. 359 00:25:21,280 --> 00:25:23,920 Добре, пане. Який алкоголь? 360 00:25:25,120 --> 00:25:28,960 Той, що ви, люди, зазвичай споживаєте через рот. 361 00:25:29,040 --> 00:25:30,760 Дві пінти пива. 362 00:25:37,320 --> 00:25:38,360 Що це? 363 00:25:39,080 --> 00:25:41,760 Класичний музичний автомат 1960-х. 364 00:25:41,840 --> 00:25:44,120 Тепер таких немає. 365 00:25:44,720 --> 00:25:47,800 Кладете гроші й кажете, що хочете почути. 366 00:25:49,080 --> 00:25:51,520 От люди. Ви неймовірні. 367 00:26:09,920 --> 00:26:11,520 Прошу. 368 00:26:15,160 --> 00:26:17,320 Нам не обов'язково це споживати. 369 00:26:17,400 --> 00:26:19,080 - І... - Пакет чипсів? 370 00:26:19,480 --> 00:26:20,640 Добре. 371 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 Це... Ти... 372 00:26:28,120 --> 00:26:29,800 Невеличке диво. 373 00:26:30,200 --> 00:26:32,680 Ця пісня завжди гратиме із цього автомата, 374 00:26:33,320 --> 00:26:34,640 щоб утішити стражденних. 375 00:26:39,440 --> 00:26:41,480 Я тобі дещо дам. 376 00:26:45,120 --> 00:26:47,080 Тримай. Це тобі. 377 00:26:47,720 --> 00:26:49,640 Хтозна, коли знадобиться. 378 00:26:50,040 --> 00:26:52,160 Це ємність, тож... 379 00:26:52,320 --> 00:26:55,200 Усередині більша, ніж ззовні. Можна щось покласти. 380 00:27:02,480 --> 00:27:03,840 Бувай. 381 00:27:12,800 --> 00:27:14,840 Не знаю, що сказати. 382 00:27:15,520 --> 00:27:16,640 Чому? 383 00:27:19,200 --> 00:27:21,520 Мені ніколи нічого не дарували. 384 00:27:44,560 --> 00:27:45,520 Азірафаель. 385 00:27:50,280 --> 00:27:51,760 Михаїл, Уриїл. 386 00:27:52,320 --> 00:27:54,640 - Не кажи. - Не скажу. 387 00:27:57,560 --> 00:27:59,240 - Саракаїл. - Саракаїл. 388 00:27:59,320 --> 00:28:01,600 Так, я знав. Звісно. 389 00:28:05,840 --> 00:28:07,120 І ви. 390 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 Ти. 391 00:28:13,920 --> 00:28:15,360 Дякую. 392 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 Дурний ангел. 393 00:28:18,160 --> 00:28:19,080 За що? 394 00:28:20,160 --> 00:28:23,040 Я ішов до тебе, але... 395 00:28:24,400 --> 00:28:26,880 Я... забув. 396 00:28:29,760 --> 00:28:33,960 Азірафаель подбав про тебе навіть краще за мене. 397 00:28:34,040 --> 00:28:37,360 Вельзевуле, зраднику, 398 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 співпрацюєш із Небесами. 399 00:28:39,720 --> 00:28:41,520 Я не співпрацюю з Небесами, 400 00:28:41,600 --> 00:28:44,600 як і Гавриїл не співпрацює з Пеклом. 401 00:28:47,680 --> 00:28:50,560 Та є дещо важливіше, ніж стати на той чи інший бік. 402 00:28:55,920 --> 00:28:56,960 Як мило. 403 00:28:59,040 --> 00:29:02,000 - Починаєш вірити в справжнє кохання. - Смертні. 404 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Чому тут смертні? Перетворіть їх на соляні стовпи. 405 00:29:05,440 --> 00:29:06,720 - Саракаїле! - Зараз. 406 00:29:06,800 --> 00:29:09,320 Немає необхідності. Я про це подбаю. 407 00:29:09,400 --> 00:29:11,240 Меґґі, Ніно, за мною. 408 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 - Ти впораєшся? - Авжеж, так. 409 00:29:21,040 --> 00:29:23,520 Але не кажіть нікому про це. 410 00:29:23,600 --> 00:29:25,760 Хоч ніхто й так не повірить. 411 00:29:25,840 --> 00:29:27,560 Я мала відчинити пів години тому. 412 00:29:27,640 --> 00:29:29,760 Як ти можеш про це думати? 413 00:29:29,840 --> 00:29:33,000 Людям потрібна кава. Кав'ярня вже мала працювати. 414 00:29:33,080 --> 00:29:36,960 Радий знайомству. Бувайте назавжди. Вдайте, що цього не було. 415 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 Дехто з нас усю ніч працював. 416 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 А ти звідки взявся? 417 00:29:53,600 --> 00:29:54,720 Не пам'ятаю. 418 00:29:54,800 --> 00:29:57,560 Правильно. Нікому не кажи, як ти це робиш. 419 00:29:57,640 --> 00:30:00,680 Нехай спершу заплатять. Ось. Вибери карту. 420 00:30:03,400 --> 00:30:06,240 Я піду до себе в крамницю, посплю за прилавком. 421 00:30:07,800 --> 00:30:10,120 Хіба що тобі потрібна допомога. 422 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 Можеш збігати в магазин, 423 00:30:12,800 --> 00:30:15,800 купити вершки, вівсяне, соєве й мигдалеве молоко? 424 00:30:15,880 --> 00:30:16,800 Уже біжу. 425 00:30:22,720 --> 00:30:23,840 Я тебе не чую. 426 00:30:25,720 --> 00:30:28,520 Можна нам... Прошу, можна... 427 00:30:33,600 --> 00:30:35,480 Досить з мене! 428 00:30:35,560 --> 00:30:37,760 Говоріть по черзі! 429 00:30:42,400 --> 00:30:44,320 Я вимагаю видати 430 00:30:44,400 --> 00:30:46,600 Гавриїла й Вельзевула 431 00:30:46,680 --> 00:30:49,440 як дар Сатані, нашому владиці. 432 00:30:50,160 --> 00:30:53,440 Він не захоче, хіба що на закуску. 433 00:30:53,520 --> 00:30:56,000 А я вимагаю, щоб їх видали нам, 434 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 хай їх покарають Небеса. 435 00:30:58,040 --> 00:31:00,120 І ми зберігаємо за собою можливість 436 00:31:00,200 --> 00:31:02,320 відіслати їх у Пекло. 437 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Але ми це самі зробимо. 438 00:31:04,480 --> 00:31:06,560 Може, спитаємо їх, 439 00:31:06,640 --> 00:31:08,080 куди вони хочуть? 440 00:31:08,160 --> 00:31:09,600 Це смішно. 441 00:31:09,680 --> 00:31:11,480 Ні, бували прецеденти. 442 00:31:11,560 --> 00:31:14,560 Пекло карало замість вас. Так було з Йовом. 443 00:31:14,640 --> 00:31:16,200 Добрий чоловік. Не знаю його. 444 00:31:16,280 --> 00:31:18,880 Гавриїле, Вельзевуле... 445 00:31:20,400 --> 00:31:21,480 Чого ви хочете? 446 00:31:23,840 --> 00:31:25,720 Я б хотів 447 00:31:27,000 --> 00:31:28,120 кращий одяг. 448 00:31:29,040 --> 00:31:31,280 І я б хотів бути з Вельзевулом, 449 00:31:31,360 --> 00:31:34,200 бо де Вельзевул, там мої Небеса. 450 00:31:35,400 --> 00:31:38,320 А де ти, коханий, там навіки моє Пекло. 451 00:31:39,120 --> 00:31:42,160 Альфа Центавра непогана. Завжди хотів там побувати. 452 00:31:42,520 --> 00:31:45,640 Кілька пристойних планет. Немає нічного життя, але... 453 00:31:45,720 --> 00:31:48,480 Якщо ви підете, то більше не повернетеся. 454 00:31:49,000 --> 00:31:50,240 У цьому й суть. 455 00:31:50,320 --> 00:31:52,240 Якщо ти втечеш, зраднику, 456 00:31:52,960 --> 00:31:56,360 Пекло надішле легіони, щоб вистежити тебе. 457 00:31:56,440 --> 00:32:00,560 Ти не гірше за мене знаєш, що в Пеклі бракує персоналу. 458 00:32:01,040 --> 00:32:03,280 Та й коли мене не буде, Шакс, 459 00:32:03,800 --> 00:32:06,320 ти можеш стати Великим Князем Пекла. 460 00:32:08,040 --> 00:32:09,520 Великий Князь Пекла. 461 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 Ангели й демони не можуть просто... 462 00:32:12,080 --> 00:32:16,000 Щодня все ближче й ближче 463 00:32:16,080 --> 00:32:20,560 Швидше за американські гірки 464 00:32:20,640 --> 00:32:25,840 Я обов'язково зустріну таку любов 465 00:32:25,920 --> 00:32:28,120 Гей-гей 466 00:32:30,080 --> 00:32:31,600 Якщо ти повертаєшся в Пекло, 467 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 - можна мені квартиру? - Яка різниця? 468 00:32:33,760 --> 00:32:36,520 Велика! Я втомився жити в машині! 469 00:32:36,600 --> 00:32:39,240 І машина, мабуть, не в захваті від мене. 470 00:32:39,320 --> 00:32:41,160 Думаю, Темна рада 471 00:32:41,240 --> 00:32:44,680 матиме що сказати з цього приводу. 472 00:32:44,760 --> 00:32:47,960 Я впевнений, вони будуть раді, що всемогутня Шакс 473 00:32:48,040 --> 00:32:51,120 викрила зрадника серед наших. 474 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 Дізнаймося. 475 00:33:07,320 --> 00:33:09,960 Замовляйте швидко. Я не спала останні 30 годин. 476 00:33:10,040 --> 00:33:13,080 І будьте готові до кпинів, якщо мені щось не сподобається. 477 00:33:13,160 --> 00:33:14,800 Так, я розумію. 478 00:33:14,880 --> 00:33:18,960 Мені велике лате з вівсяним молоком 479 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 і мигдалевим сиропом. 480 00:33:23,640 --> 00:33:24,760 Уже готую. 481 00:33:25,280 --> 00:33:27,760 А люди взагалі замовляють смерть? 482 00:33:27,840 --> 00:33:28,920 Що? 483 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 Назва вашої кав'ярні — 484 00:33:31,320 --> 00:33:33,680 «Смерть або кава». 485 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 Припускаю, завжди замовляють каву. 486 00:33:36,320 --> 00:33:37,880 Ніхто не замовляє смерть. 487 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 Я так і думав. 488 00:33:41,320 --> 00:33:43,040 Так передбачувано. 489 00:33:43,120 --> 00:33:45,960 Я маю повноваження стерти ім'я кожного, 490 00:33:46,040 --> 00:33:48,640 хто допомагав Гавриїлу, з Книги життя. 491 00:33:48,720 --> 00:33:51,800 Здаватиметься, що тебе ніколи й не існувало, Азірафаелю. 492 00:33:52,440 --> 00:33:54,160 За відсутності Гавриїла 493 00:33:54,240 --> 00:33:56,640 - я верховний архангел. - Черговий. 494 00:33:56,720 --> 00:34:00,160 Перепрошую. Пробачте. Мушу вас перервати. 495 00:34:02,280 --> 00:34:04,520 І я приніс каву. 496 00:34:04,960 --> 00:34:08,159 - Я не просила нас переривати. - Я не міг втриматися. 497 00:34:08,239 --> 00:34:10,560 Твої слова — повна маячня. 498 00:34:10,639 --> 00:34:12,159 Цілковита дурня. 499 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 У тебе немає таких повноважень. 500 00:34:16,600 --> 00:34:18,159 А ти хто? 501 00:34:18,600 --> 00:34:20,199 Заради всього святого, 502 00:34:20,800 --> 00:34:24,080 і я це буквально, ти мене не знаєш? 503 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 А ти, демоне? Ти мене знаєш? 504 00:34:28,639 --> 00:34:31,520 - Виведіть його звідси! - Правда? 505 00:34:31,600 --> 00:34:33,159 Я тебе знаю. 506 00:34:33,199 --> 00:34:36,560 Минулого разу ти був гігантською летючою головою. 507 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 Метатрон. 508 00:34:39,800 --> 00:34:41,120 Правильно. 509 00:34:41,159 --> 00:34:43,760 Так я менше привертаю увагу. 510 00:34:44,280 --> 00:34:46,320 Так. Ти, ти, ти, назад на Небеса. 511 00:34:46,400 --> 00:34:48,480 Швиденько. Без зайвих слів. 512 00:34:49,880 --> 00:34:51,080 Не ти. 513 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 Ваша... Ваша шанобливість, 514 00:34:54,639 --> 00:34:58,080 - ваша милість, ваша... - Та кажи вже. 515 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 Ми зробили щось не те? 516 00:35:01,680 --> 00:35:04,880 Це ми ще побачимо. 517 00:35:06,120 --> 00:35:08,480 Ідіть. Швидко, усі. 518 00:35:08,560 --> 00:35:11,440 Окрім тієї простодушної. 519 00:35:12,000 --> 00:35:13,640 Ти мені знадобишся. 520 00:35:18,680 --> 00:35:20,000 Отже. 521 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 Залишилися ми з тобою, Азірафаелю. 522 00:35:24,600 --> 00:35:27,800 Нам є про що поговорити. 523 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 Правда? 524 00:35:29,760 --> 00:35:32,320 Не знаю, що ще сказати. 525 00:35:32,400 --> 00:35:34,160 Я чітко пояснив свою позицію. 526 00:35:34,200 --> 00:35:36,640 Я приніс тобі каву з кав'ярні. 527 00:35:36,680 --> 00:35:38,960 Це лате з вівсяним молоком 528 00:35:39,040 --> 00:35:42,160 і великою порцією мигдалевого сиропу. 529 00:35:42,880 --> 00:35:44,040 Ви купили мені каву? 530 00:35:44,520 --> 00:35:46,160 Так. Ти візьмеш? 531 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 - Можна... - Ковтнути? 532 00:35:52,440 --> 00:35:53,440 Так, звісно. 533 00:35:54,000 --> 00:35:57,160 У свій час я теж ковтав їжу. 534 00:35:58,080 --> 00:36:00,880 Дуже смачно. 535 00:36:00,960 --> 00:36:03,040 Я сподіваюся. 536 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 Нам є про що поговорити. 537 00:36:06,400 --> 00:36:08,320 Пройдемося? 538 00:36:10,000 --> 00:36:12,080 Іди. Дивніше вже нікуди. 539 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 Тобі теж варто піти. 540 00:36:35,840 --> 00:36:38,080 Метатрон сказав мені залишитися. 541 00:36:38,960 --> 00:36:40,880 Сказав, що я можу знадобитися. 542 00:36:40,960 --> 00:36:43,160 Я! Я можу йому знадобитися. 543 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 Чудово. Візьми золоту зірочку. 544 00:36:46,680 --> 00:36:48,640 - Вони скоро повернуться. - Так. 545 00:36:48,680 --> 00:36:52,280 Коли Азірафаель повернеться, нам треба провести час разом. 546 00:36:52,880 --> 00:36:56,880 Після всього ми влаштуємо собі 547 00:36:56,960 --> 00:37:01,840 дуже алкогольний сніданок у «Рітці». 548 00:37:02,160 --> 00:37:04,800 Блискуча ідея. Сніданок. 549 00:37:05,440 --> 00:37:08,360 - Проведемо час разом. - Лише ми. Не ти. 550 00:37:10,520 --> 00:37:11,440 Так. Авжеж. 551 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 Я можу дослідити книгарню. 552 00:37:17,880 --> 00:37:19,080 Тобі треба йти. 553 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 Можна... Можна взяти книгу? 554 00:37:23,640 --> 00:37:25,320 Я їх переглядала. 555 00:37:25,400 --> 00:37:27,480 Вони як люди, але можна носити зі собою. 556 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 Бери. Оця тобі сподобається. 557 00:37:33,160 --> 00:37:35,800 - Ні, це до добра не доведе. - Не має значення. 558 00:37:35,880 --> 00:37:37,280 Ми мусимо їм сказати. 559 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 Добре. Якщо хтось щось захоче, скажи, що ми скоро повернемося. 560 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 Добре. 561 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 Ви прибрали! 562 00:38:19,640 --> 00:38:21,800 А де інший? Нам треба поговорити. 563 00:38:21,880 --> 00:38:24,840 - Його немає. Ви невчасно. - Я не питала. 564 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 Ви маєте дещо почути. 565 00:38:27,120 --> 00:38:30,600 Ви з партнером втрутилися в наші життя. 566 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 Ми не іграшки. Ми справжні люди. 567 00:38:33,560 --> 00:38:36,160 Не можна нас просто парувати задля розваги. 568 00:38:36,280 --> 00:38:39,520 Ти плакала, а Ніну треба було рятувати, тож... 569 00:38:39,600 --> 00:38:43,560 У мене щойно закінчилися стосунки. Я не готова починати наступні. 570 00:38:43,640 --> 00:38:45,200 Просто щоб забутися. 571 00:38:45,320 --> 00:38:47,000 Я не можу зустрічатися з Меґґі. 572 00:38:47,760 --> 00:38:50,080 Коли буду готова, маю надію, вона буде тут, 573 00:38:50,160 --> 00:38:51,800 але гарантій немає. 574 00:38:51,880 --> 00:38:54,080 - Є. - Ти не допомагаєш. 575 00:38:54,840 --> 00:38:57,160 Погляньте на себе. Ви цинік, 576 00:38:57,200 --> 00:38:59,280 нікому не довіряєте. 577 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 А пан Хтозна-де такий лагідний і досі вірить у магію, 578 00:39:03,040 --> 00:39:05,160 у добрих людей і все таке. 579 00:39:05,200 --> 00:39:07,640 Навіщо ви мені це кажете? Не розумію. 580 00:39:07,680 --> 00:39:11,160 Тому й каже. Бо не розумієте. 581 00:39:12,160 --> 00:39:15,440 Бо ви з паном Феллом ніколи не розмовляєте. 582 00:39:15,520 --> 00:39:17,040 Ми постійно розмовляємо! 583 00:39:17,120 --> 00:39:19,640 Ми мільйони років розмовляємо. 584 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 Я кажу щось блискуче. 585 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 Він каже щось ненавмисно кумедне, усе чудово. 586 00:39:26,480 --> 00:39:29,280 Ви ніколи не кажете, що думаєте насправді. 587 00:39:30,080 --> 00:39:31,440 Цього й нам бракувало. 588 00:39:32,400 --> 00:39:34,280 І вам бракує. 589 00:39:37,080 --> 00:39:39,160 Не треба відповідати негайно. 590 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 Думай, скільки треба. 591 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 Я не знаю, що сказати. 592 00:39:44,760 --> 00:39:47,640 То йди й повідом другові хорошу новину. 593 00:40:00,920 --> 00:40:03,800 - Ми вже йдемо. - Вам є про що поговорити. 594 00:40:23,920 --> 00:40:26,200 Що це ти тримаєш, Мюриїле? 595 00:40:26,840 --> 00:40:28,680 «ВОРОНЯЧА ДОРОГА» ІЄН БЕНКС 596 00:40:28,800 --> 00:40:31,480 Книга. Це називається книга. 597 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 Я читаю книгу. 598 00:40:33,960 --> 00:40:35,600 Чудово! 599 00:40:36,000 --> 00:40:38,480 Яке прекрасне заняття! 600 00:40:40,000 --> 00:40:41,160 Правда? 601 00:40:42,320 --> 00:40:44,280 Так. Дуже хороше. 602 00:40:48,840 --> 00:40:52,120 Слухай, я... Я хочу дещо сказати. 603 00:40:52,160 --> 00:40:55,880 Ми мусимо про це поговорити. Краще, якщо я почну. 604 00:40:55,960 --> 00:40:59,640 А ти слухай. Якщо не скажу зараз, то ніколи не скажу. 605 00:40:59,680 --> 00:41:01,920 - Тож... - Як там кажуть люди? 606 00:41:02,000 --> 00:41:03,520 «Про це згодом». 607 00:41:04,480 --> 00:41:08,560 У мене для тебе чудова новина. 608 00:41:08,960 --> 00:41:10,320 - Справді? - Я... 609 00:41:12,160 --> 00:41:13,280 Отже... 610 00:41:14,680 --> 00:41:17,680 Метатрон зовсім не поганий... 611 00:41:17,800 --> 00:41:20,160 Ми в ньому помилялися. 612 00:41:20,200 --> 00:41:21,320 Розумієш... 613 00:41:22,000 --> 00:41:23,920 Він сказав, 614 00:41:25,120 --> 00:41:28,480 що Гавриїл не впорався 615 00:41:29,080 --> 00:41:32,360 як верховний архангел і командувач Небес. 616 00:41:32,440 --> 00:41:35,360 І спитав, хто має зайняти його місце на Небесах 617 00:41:35,440 --> 00:41:37,920 за відсутності Гавриїла. І я сказав... 618 00:41:38,480 --> 00:41:40,840 - Михаїл? - Не говори дурниць. 619 00:41:40,920 --> 00:41:43,800 Ні. Є лише один кандидат, 620 00:41:43,880 --> 00:41:46,360 який має бодай якийсь сенс. 621 00:41:47,880 --> 00:41:49,280 І це ти. 622 00:41:49,360 --> 00:41:53,440 І я сказав: «Я?» А він сказав... 623 00:41:53,520 --> 00:41:56,040 Так. Ти лідер і чесний. 624 00:41:56,120 --> 00:41:58,600 Не кажеш того, що хочуть почути. 625 00:41:58,640 --> 00:42:02,960 Думаю, тому Гавриїл прийшов до тебе. 626 00:42:03,640 --> 00:42:07,400 Попереду в нас величезні плани, грандіозні проєкти. 627 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 І я хочу, щоб ти їх очолив. 628 00:42:10,400 --> 00:42:13,160 Ти чудово підходиш. 629 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Але я... не хочу повертатися на Небеса. 630 00:42:19,200 --> 00:42:21,040 Де я буду пити каву? 631 00:42:21,120 --> 00:42:24,160 Як верховний архангел 632 00:42:24,200 --> 00:42:27,480 ти вирішуватимеш, із ким працювати. 633 00:42:28,280 --> 00:42:32,520 Я знаю про твої попередні подвиги 634 00:42:32,600 --> 00:42:35,880 і бачу, що ти сформував таке собі 635 00:42:36,360 --> 00:42:39,760 партнерство з демоном Кроулі. 636 00:42:39,840 --> 00:42:42,480 Якби ти зараз знову хотів із ним працювати, 637 00:42:42,560 --> 00:42:45,680 це було б неправильно, 638 00:42:45,800 --> 00:42:48,960 але у твоїй юрисдикції 639 00:42:49,600 --> 00:42:52,840 відновити друга, Кроулі, 640 00:42:53,440 --> 00:42:56,200 до повного статусу ангела. 641 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 Що він сказав? 642 00:42:58,520 --> 00:43:01,960 Він сказав, що я можу зробити тебе ангелом. 643 00:43:02,760 --> 00:43:05,680 Ти зможеш повернутися на Небеса 644 00:43:05,800 --> 00:43:08,520 і все таке. 645 00:43:09,160 --> 00:43:10,480 Як у старі часи. 646 00:43:11,560 --> 00:43:13,160 Тільки ще краще. 647 00:43:14,800 --> 00:43:15,880 Авжеж. 648 00:43:17,280 --> 00:43:20,280 Ти сказав, куди він може запхати свою пропозицію? 649 00:43:22,560 --> 00:43:23,680 Ні. 650 00:43:24,200 --> 00:43:27,120 Ми кращі за це. Ти кращий за це, янголе. 651 00:43:27,160 --> 00:43:29,160 Вони нам не потрібні. 652 00:43:29,280 --> 00:43:31,320 Мене просили повернутися в Пекло, 653 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 я сказав, що не повернуся. І ти не повинен. 654 00:43:34,040 --> 00:43:37,160 Звісно, ти відмовив Пеклу. Ви погані. 655 00:43:38,000 --> 00:43:39,200 Але Небеса... 656 00:43:40,200 --> 00:43:43,640 Це бік правди, світла, 657 00:43:44,680 --> 00:43:45,800 добра. 658 00:43:48,360 --> 00:43:50,400 Коли Небеса вб'ють життя на Землі, 659 00:43:50,480 --> 00:43:52,800 усе вимре так само, якби це зробило Пекло. 660 00:43:55,440 --> 00:43:57,200 Скажи, що ти відмовив. 661 00:44:03,960 --> 00:44:05,440 Скажи, що ти відмовив. 662 00:44:06,440 --> 00:44:07,840 Якщо я керуватиму, 663 00:44:09,400 --> 00:44:10,840 я все зміню. 664 00:44:14,560 --> 00:44:17,920 Боже. Я не отримав нагоди сказати те, що збирався сказати. 665 00:44:18,000 --> 00:44:21,360 Тому краще скажу зараз. Гаразд. Так. Отже... 666 00:44:25,840 --> 00:44:27,920 Ми знаємо один одного давно. 667 00:44:28,000 --> 00:44:30,960 Ми з тобою на цій планеті вже довго. 668 00:44:32,840 --> 00:44:34,440 Я міг покластися на тебе. 669 00:44:35,400 --> 00:44:38,360 Ти міг покластися на мене. Ми команда, група. 670 00:44:38,440 --> 00:44:39,720 Група з нас двох. 671 00:44:41,520 --> 00:44:44,560 А ми вічність вдавали, що це не так. 672 00:44:47,720 --> 00:44:50,120 Останні кілька років не зовсім. 673 00:44:55,240 --> 00:44:56,640 І я б хотів провести... 674 00:44:59,600 --> 00:45:03,000 Якщо Гавриїл і Вельзевул можуть 675 00:45:03,080 --> 00:45:05,000 утекти разом, то ми теж можемо. 676 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 Лише ми вдвох. 677 00:45:07,280 --> 00:45:10,160 Нам не потрібні Небеса чи Пекло. Вони токсичні. 678 00:45:10,640 --> 00:45:13,840 Нам треба втекти від них. І бути лише вдвох. 679 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 Ти і я. Що скажеш? 680 00:45:15,600 --> 00:45:18,880 Ходімо зі мною на Небеса. 681 00:45:18,960 --> 00:45:21,760 Я керуватиму. Ти будеш моїм заступником. 682 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 Ми можемо все змінити. 683 00:45:25,120 --> 00:45:26,920 Ти не можеш залишити книгарню. 684 00:45:29,120 --> 00:45:30,480 Кроулі... 685 00:45:32,080 --> 00:45:33,480 Ніщо не вічне. 686 00:45:37,080 --> 00:45:38,200 Ні. 687 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 Ні, мабуть, твоя правда. 688 00:45:46,240 --> 00:45:47,360 Успіху. 689 00:45:48,480 --> 00:45:50,400 Успіху? Кроулі! 690 00:45:50,480 --> 00:45:51,960 Кроулі, повернися... 691 00:45:52,600 --> 00:45:53,880 на Небеса. 692 00:45:55,160 --> 00:45:56,520 Працюй зі мною. 693 00:45:58,360 --> 00:46:01,200 Ми можемо бути разом. Як ангели. 694 00:46:02,400 --> 00:46:03,720 Робити добро. 695 00:46:06,640 --> 00:46:08,360 Ти мені потрібен! 696 00:46:13,160 --> 00:46:15,320 Ти не розумієш, що я тобі пропоную. 697 00:46:15,840 --> 00:46:16,960 Я розумію. 698 00:46:18,880 --> 00:46:20,800 Розумію краще за тебе. 699 00:46:23,360 --> 00:46:24,440 Що ж... 700 00:46:25,600 --> 00:46:27,320 Тоді мені нема що сказати. 701 00:46:30,120 --> 00:46:32,680 Слухай. Чуєш? 702 00:46:35,120 --> 00:46:36,560 Я нічого не чую. 703 00:46:37,840 --> 00:46:38,960 У цьому й суть. 704 00:46:40,320 --> 00:46:41,440 Солов'ї не тьохкають. 705 00:46:45,240 --> 00:46:49,080 Ідіоте, ми могли бути собою. 706 00:47:13,760 --> 00:47:14,720 Я... 707 00:47:19,080 --> 00:47:20,360 Я тобі пробачаю. 708 00:47:25,480 --> 00:47:26,720 Не переймайся. 709 00:47:47,080 --> 00:47:48,480 Як він це сприйняв? 710 00:47:50,920 --> 00:47:52,080 Погано. 711 00:47:52,640 --> 00:47:55,400 Він завжди хотів чинити по-своєму. 712 00:47:56,160 --> 00:47:59,080 Завжди ставив кляті запитання. 713 00:47:59,160 --> 00:48:01,560 Так. Готовий почати? 714 00:48:03,200 --> 00:48:04,120 Я... 715 00:48:05,880 --> 00:48:07,120 Але... 716 00:48:08,520 --> 00:48:09,560 Моя книгарня. 717 00:48:10,720 --> 00:48:14,960 Так. Поки що я довірив її Мюриїлу. 718 00:48:15,040 --> 00:48:16,600 Вона буде в хороших руках. 719 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 Але... 720 00:48:19,920 --> 00:48:22,840 Хочеш щось узяти? 721 00:48:26,720 --> 00:48:27,800 Ні. 722 00:48:28,520 --> 00:48:30,120 Нічого не спадає на думку. 723 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 Чекайте. Я... 724 00:48:46,480 --> 00:48:47,600 Ні, нічого. 725 00:48:54,120 --> 00:48:58,600 Я не знаю ангела, який упорається краще. 726 00:48:58,680 --> 00:49:03,640 Потрібно запускати наступний етап Великого задуму. 727 00:49:03,720 --> 00:49:05,880 Так, ви згадували. 728 00:49:05,960 --> 00:49:07,480 Можна спитати, який задум? 729 00:49:07,560 --> 00:49:11,000 Для цього потрібен ангел з твоїми здібностями. 730 00:49:11,080 --> 00:49:14,960 Ангел, знайомий із земними справами. 731 00:49:15,720 --> 00:49:17,720 Ми називаємо це Другим пришестям. 732 00:49:44,800 --> 00:49:46,480 Двері зачиняються. 733 00:49:46,560 --> 00:49:47,920 Підіймаємося. 734 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 Співав соловей 735 00:50:20,920 --> 00:50:25,840 У Берклі-сквер 736 00:52:34,280 --> 00:52:36,280 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 737 00:52:36,360 --> 00:52:38,360 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова