1 00:00:05,560 --> 00:00:06,640 "جنة (عدن)" 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,560 "سنة 4004 قبل الميلاد" 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,680 "أزيرافل". ملاك الباب الشرقي. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,280 نعم إلهي؟ 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,600 أين السيف المشتعل الذي أعطيته لك، يا "أزيرافل" 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 لحراسة بوابة "عدن"؟ 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,800 السيف؟ صحيح. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 ذلك الشيء الكبير، الحاد. أجل. 9 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 يا إلهي، لا بد أنه... 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,840 لا بد وأنني وضعته هنا في مكان ما. 11 00:00:46,600 --> 00:00:49,120 ونسيته بعد ذلك. 12 00:00:50,040 --> 00:00:51,200 يا للهول. 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,200 "(بلاد الرافدين) سنة 3004 قبل الميلاد" 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 مرحباً "أزيرافل". 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,760 "كرولي". 16 00:01:04,840 --> 00:01:09,120 إذن، أعطيت البشر السيف المشتعل. كيف كان أثر ذلك عليك؟ 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,560 لم يذكره الإله، في الواقع، مرة أخرى. 18 00:01:14,120 --> 00:01:15,400 ربما شيء جيد. 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,280 ما كل هذا؟ 20 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 بناء سفينة كبيرة وملؤها بحديقة حيوان متنقلة؟ 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,040 سمعت إن الإله غاضب قليلاً. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,200 وسيقضي على الجنس البشري. 23 00:01:27,280 --> 00:01:28,320 بعاصفة كبيرة. 24 00:01:30,400 --> 00:01:31,560 جميعهم؟ 25 00:01:32,600 --> 00:01:33,960 فقط السكان المحليين. 26 00:01:34,680 --> 00:01:37,840 لا أعتقد أن الإله غاضب من الصينيين. 27 00:01:37,920 --> 00:01:39,240 أو من الأمريكيين الأصليين. 28 00:01:39,320 --> 00:01:41,960 - أو من الأستراليين... - حتى اللحظة. 29 00:01:42,040 --> 00:01:45,040 لن يقضي الإله على كل السكان المحليين. 30 00:01:45,800 --> 00:01:48,040 أعني، "نوح" ، هناك بالأعلى، 31 00:01:48,120 --> 00:01:52,000 وعائلته، وأبناؤه، وزوجاته، سيكونون جميعاً بخير. 32 00:01:52,080 --> 00:01:54,800 لكنهم يُغرقون أي مخلوق آخر؟ 33 00:01:59,280 --> 00:02:01,720 ليس الأطفال. لا يُمكنك قتل الأطفال. 34 00:02:04,600 --> 00:02:06,760 هذا هو أكثر شيء يُتوقع أن تفعله جماعتي. 35 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 نعم، ولكن عندما ينتهي الأمر، 36 00:02:09,000 --> 00:02:13,240 سيُنشئ الإله شيئاً جديداً يُدعى "قوس قزح"، 37 00:02:13,880 --> 00:02:16,680 كوعد بعدم إغراق الجميع مرة أخرى. 38 00:02:16,760 --> 00:02:18,320 كم هو لطيف. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 ليس بوسعك الحكم على الإله، يا "كرولي". 40 00:02:21,320 --> 00:02:24,400 - المخططات الإلهية تكون... - هل ستقول "أقدس من أن تُوصف؟" 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 ربما. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,680 "سام"! سيهرب وحيد القرن هذا. 43 00:02:33,560 --> 00:02:35,680 يا إلهي، فات الآوان! 44 00:02:37,440 --> 00:02:38,760 حسناً، لا يزال لديك واحد منها. 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,480 إلهي، من فضلك. 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,120 لتسامحهم. 47 00:02:52,200 --> 00:02:54,520 "(الجلجلة) سنة 33 بعد الميلاد" 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,440 إنهم لا يعرفون ما يفعلون. 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,440 جئت لتتهكم على هذا المسكين، أليس كذلك؟ 50 00:03:01,600 --> 00:03:03,360 أتهكم؟ أنا؟ 51 00:03:03,440 --> 00:03:05,240 حسناً، وضعته جماعتك في هذا المكان. 52 00:03:06,040 --> 00:03:08,760 لا يتم استشارتي بشأن القرارات السياسية، يا "كرولي". 53 00:03:08,840 --> 00:03:10,880 - لقد غيرت هذا. - ماذا غيرت؟ 54 00:03:10,960 --> 00:03:13,840 اسمي. "كرولي" لم يكن لي. 55 00:03:13,920 --> 00:03:17,240 إلى حد ما... يتلوى تحت قدميك. 56 00:03:18,040 --> 00:03:19,280 حسناً، لقد كنت ثعباناً. 57 00:03:19,360 --> 00:03:20,640 إذن ما اسمك الآن؟ 58 00:03:20,720 --> 00:03:24,120 - "مفستوفيليس"؟ أم "آشماداي"؟ - "كرولي". 59 00:03:31,600 --> 00:03:34,880 هل... قابلته من قبل؟ 60 00:03:34,960 --> 00:03:36,120 نعم. 61 00:03:36,200 --> 00:03:38,000 كان شاباً مستنيراً. 62 00:03:39,480 --> 00:03:42,080 أريته كل ممالك العالم. 63 00:03:42,160 --> 00:03:44,840 - لماذا؟ - إنه نجار من "الجليل". 64 00:03:44,920 --> 00:03:46,560 وفرص سفره محدودة. 65 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 لا بد وأن ذلك مؤلم. 66 00:03:52,240 --> 00:03:54,960 ما الذي قاله وأغضب الجميع؟ 67 00:03:55,040 --> 00:03:57,120 "ترفقوا ببعضكم البعض." 68 00:03:57,280 --> 00:03:59,760 أجل. هذا يتسبب في ما يحصل. 69 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 "(روما)" 70 00:04:33,520 --> 00:04:34,880 "بعد 8 سنوات" 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 ماذا لديك؟ 72 00:04:39,160 --> 00:04:41,240 أعطني إبريقاً من أي شيء يشربه. 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,520 إبريق من الويسكي. 74 00:04:43,600 --> 00:04:45,160 والحساب 2 سيسترس. 75 00:04:46,560 --> 00:04:48,720 "كرولي"؟ 76 00:04:48,800 --> 00:04:50,520 حسناً... 77 00:04:51,440 --> 00:04:54,600 لم أكن أتخيل أن أقابلك صدفة هنا. 78 00:04:54,680 --> 00:04:57,640 - أما زلت شيطاناً؟ - أي سؤال أحمق هذا، 79 00:04:57,720 --> 00:05:00,360 "أما زلت شيطاناً" ؟ ماذا أيضاً، هل سأصبح خنزير أرض؟ 80 00:05:02,240 --> 00:05:03,360 في صحتك. 81 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 ستمكث في "روما" طويلاً؟ 82 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 جئت من أجل عملية إغواء سريعة. وأنت؟ 83 00:05:13,040 --> 00:05:15,680 كنت أفكر في تجربة مطعم "بترونيوس" الجديد. 84 00:05:15,760 --> 00:05:18,800 أسمع أنه يصنع أشياء رائعة بالمحار. 85 00:05:19,920 --> 00:05:21,360 لم أتناول المحار من قبل. 86 00:05:24,360 --> 00:05:25,800 يا إلهي، دعني أغويك لـ... 87 00:05:25,880 --> 00:05:27,240 كلا. 88 00:05:27,320 --> 00:05:29,360 كلا. فهذه وظيفتك، أليس كذلك؟ 89 00:05:37,080 --> 00:05:38,400 "(مملكة وسكس)" 90 00:05:38,480 --> 00:05:39,640 "سنة 537 بعد الميلاد" 91 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 مرحباً؟ 92 00:05:59,120 --> 00:06:03,480 أنا، السيد "أزيرافل" من "فرسان الطاولة المستديرة"، 93 00:06:04,400 --> 00:06:07,600 جئت لأتحدث مع "الفارس الأسود". 94 00:06:13,200 --> 00:06:14,320 حسناً. 95 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 مرحباً. 96 00:06:15,920 --> 00:06:17,960 - أجل، تعال. - أنا... 97 00:06:18,040 --> 00:06:20,520 كنت أتمنى لقاء "الفارس الأسود". 98 00:06:24,280 --> 00:06:27,000 لقد سعيت للقاء "الفارس الأسود" ، أيها الأحمق. 99 00:06:27,760 --> 00:06:30,320 لكنك ستلقى حتفك. 100 00:06:31,680 --> 00:06:34,400 - هل هذا أنت، يا "كرولي"؟ - "كرولي". 101 00:06:36,800 --> 00:06:38,440 بما تتظاهر بحق الجحيم؟ 102 00:06:38,520 --> 00:06:40,920 الأمور بخير، يا شباب. أنا أعرفه. إنه شخص جيد. 103 00:06:42,520 --> 00:06:45,240 - أنا هنا لنشر التحريض. - ما هذا، نوع من العصيدة؟ 104 00:06:45,320 --> 00:06:48,520 لا، أنا، كما تعلم، أحرّض على التمرد والشقاق. 105 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 ينشر الملك "آرثر" الكثير من السلام والهدوء في الأرض، 106 00:06:51,600 --> 00:06:54,640 لذلك أنا هنا، كما تعلم، للتحريض. 107 00:06:54,720 --> 00:06:57,760 حسناً، من المفترض أن أحث على السلام. 108 00:06:57,840 --> 00:07:02,280 لذا فكلانا يعمل بجد في الأماكن الرطبة ويُبطل كل منا عمل الآخر؟ 109 00:07:02,360 --> 00:07:03,840 صحيح، يمكنك صياغتها على هذا النحو. 110 00:07:03,920 --> 00:07:05,200 إنها رطبة بعض الشيء. 111 00:07:05,280 --> 00:07:07,200 كان من الأسهل لو بقي كل منا في داره. 112 00:07:07,960 --> 00:07:10,360 وبعث كلانا برسائل إلى مركزينا الرئيسين 113 00:07:10,440 --> 00:07:13,080 - لنقول إننا نفذنا كل ما طُلب منا؟ - لكن هذا كذب. 114 00:07:15,880 --> 00:07:18,000 لكننا سنحصل على النتيجة النهائية نفسها. 115 00:07:18,760 --> 00:07:21,240 - يُبطل كل منا عمل الآخر. - لكن، عزيزي... 116 00:07:21,800 --> 00:07:23,400 إنهم يتحققون من الأمور. 117 00:07:24,120 --> 00:07:26,360 "مايكل" شديد التدقيق إلى حد ما. 118 00:07:26,440 --> 00:07:28,040 أنت لا تريد أن تُغضب "غابريال" منك. 119 00:07:28,200 --> 00:07:31,880 لدى جماعتي أشياء تقوم بها أفضل من تقارير الامتثال القادمة من الأرض. 120 00:07:31,960 --> 00:07:35,080 طالما أنهم يحصلون على التقارير، فإنهم يبدون سعداء بما يكفي. 121 00:07:35,160 --> 00:07:38,800 طالما أنك تُرى وأنت تفعل شيئاً بين الحين والآخر. 122 00:07:38,880 --> 00:07:41,320 كلا! لا بكل تأكيد! 123 00:07:41,400 --> 00:07:44,000 لقد صُدمت لمجرد أنك تلمح لهذا الشيء. 124 00:07:44,080 --> 00:07:46,960 لن نكمل هذه المحادثة. ولا حتى كلمة أخرى. 125 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 - حسناً. - حسناً! 126 00:08:01,760 --> 00:08:02,960 "مسرح (جلوب)، (لندن)" 127 00:08:03,040 --> 00:08:04,160 "سنة 1601" 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,320 المحار! 129 00:08:13,400 --> 00:08:15,320 - البرتقال! - بعض العنب، من فضلكم. 130 00:08:15,400 --> 00:08:18,760 - "أن تكون أو لا، تلك هي المشكلة". - تبدو لذيذة. 131 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 "أيكون العقل أسمى وأنبل 132 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 اذا احتمل قذائف وسهام 133 00:08:23,280 --> 00:08:26,440 - القضاء الجائر..." - قلت سنكون غير مرئيين هنا. 134 00:08:27,200 --> 00:08:28,440 بالاندماج داخل الحشود. 135 00:08:28,520 --> 00:08:31,080 حسناً، هذه كانت الفكرة. 136 00:08:31,160 --> 00:08:33,840 - انتظر. - البرتقال! 137 00:08:33,920 --> 00:08:36,040 هذه ليست إحدى مسرحيات "شكسبير" الكئيبة، أليس كذلك؟ 138 00:08:36,120 --> 00:08:38,640 - لا عجب ألا يحضر أحد. - إنه هو. 139 00:08:38,760 --> 00:08:43,720 عفواً يا رجال، أيمكنني طلب خدمة بسيطة؟ 140 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 هل تستطيعان، من خلال دوركما، كجمهور، 141 00:08:47,120 --> 00:08:48,640 أن تقدما لنا المزيد لنستكمل العمل؟ 142 00:08:48,720 --> 00:08:51,280 أتقصد، عندما يأتي شبح والده، 143 00:08:51,360 --> 00:08:53,520 أقول "إنه خلفك!" 144 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 هكذا فقط. كان ذلك مفيداً جداً. 145 00:08:55,480 --> 00:08:58,880 لتدعا كل من على خشبة المسرح يشعر بالتقدير. 146 00:08:58,960 --> 00:09:00,280 أكثر قليلاً من ذلك. 147 00:09:00,360 --> 00:09:03,520 من فضلك "غود ماستر بيرباغ". قل هذه السطور بحيوية. 148 00:09:03,640 --> 00:09:06,520 أنا أضيع وقتي هنا بالأعلى. 149 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 كلا. أنت رائع جداً. 150 00:09:08,720 --> 00:09:10,360 أحب كل الـ... 151 00:09:11,320 --> 00:09:12,360 الإلقاء. 152 00:09:12,440 --> 00:09:15,840 - وما رأي صديقك؟ - إنه ليس صديقي. 153 00:09:15,880 --> 00:09:18,080 لم نلتق من قبل. ولا نعرف بعضنا. 154 00:09:18,160 --> 00:09:20,080 أعتقد من الضروري أن تستكمل المسرحية. 155 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 أجل يا "بيرباغ" ، من فضلك. 156 00:09:22,440 --> 00:09:23,880 من البداية. 157 00:09:25,960 --> 00:09:28,320 "أن تكون أو لا تكون، 158 00:09:29,360 --> 00:09:30,760 تلك هي المشكلة. 159 00:09:30,880 --> 00:09:33,080 "الحياة!" أعني "الهلاك!" 160 00:09:33,640 --> 00:09:34,880 هيا يا "هامليت"! 161 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 هيا! 162 00:09:37,360 --> 00:09:40,760 "أيكون العقل أسمى وأنبل إذا احتمل 163 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 - قذائف وسهام..." - إنه رائع جداً، أليس كذلك؟ 164 00:09:43,080 --> 00:09:44,640 "يجب ألا يذبل العمر، 165 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 ولا تُفسد التقاليد تنوعه اللانهائي." 166 00:09:50,600 --> 00:09:52,120 أجل، يعجبني هذا. 167 00:09:52,200 --> 00:09:57,000 - "أموت. أنام. لا أكثر..." - ماذا تريد؟ 168 00:09:57,080 --> 00:09:59,760 لماذا تلمح طيلة الوقت أنني ربما قد أرغب في شيء ما؟ 169 00:09:59,840 --> 00:10:01,640 أنت لا تنوي خيراً. 170 00:10:01,760 --> 00:10:04,120 بالتأكيد. أنت تفعل الخير، وأنا آخذه؟ 171 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 الكثير من أعمال الخير؟ 172 00:10:06,320 --> 00:10:09,400 لا تُوجد استراحة من أجل... حسناً، جيد. 173 00:10:10,880 --> 00:10:13,040 يجب أن أكون في "إدنبرة" نهاية الأسبوع. 174 00:10:13,120 --> 00:10:14,720 لتقديم بعض النعم. 175 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 والقيام بمعجزة بسيطة. 176 00:10:16,600 --> 00:10:19,040 على ما يبدو، لا بد لي من ركوب الخيل. 177 00:10:20,280 --> 00:10:22,080 تكون الخيل قاسية على المؤخرة. 178 00:10:22,880 --> 00:10:24,520 خطأ كبير في التصميم، في رأيي. 179 00:10:24,600 --> 00:10:28,120 من المفترض أن أتجه أنا أيضاً إلى "إدنبره" ً هذا الأسبوع. 180 00:10:29,120 --> 00:10:31,480 لإغواء زعيم عشيرة بسرقة بعض الماشية. 181 00:10:31,520 --> 00:10:33,360 لا تبدو مهمة صعبة. 182 00:10:33,440 --> 00:10:36,960 "آلام الحب المحتقن ، ووقاحة المناصب. 183 00:10:37,040 --> 00:10:40,960 - والازدراءات التي..." - لهذا كنت أعتقد أننا... 184 00:10:42,280 --> 00:10:46,160 لتقليل هدر الجهد، سيذهب كلانا إلى "اسكتلندا". 185 00:10:46,240 --> 00:10:48,880 في الواقع، ليس لك أن تقترح 186 00:10:50,160 --> 00:10:53,200 ما أتوقع أنك تعنيه. 187 00:10:53,280 --> 00:10:54,760 ألا وهو؟ 188 00:10:54,840 --> 00:10:59,280 أن يذهب أحدنا فقط إلى "إدنبره" ، ويقوم بالدورين. 189 00:10:59,360 --> 00:11:02,080 - النعم والإغواء. - فعلنا ذلك من قبل. 190 00:11:02,160 --> 00:11:04,000 عشرات المرات إلى الآن. 191 00:11:04,080 --> 00:11:06,640 - الترتيب... - لا تقل ذلك. 192 00:11:06,720 --> 00:11:10,400 لا يهتم رؤساء مراكزنا كيفية إنجاز الأمور. 193 00:11:10,480 --> 00:11:12,480 إنهم يريدون فقط أن يعرفوا أن بوسعهم شطبها من القائمة. 194 00:11:12,560 --> 00:11:15,200 لكن إذا اكتشف الجحيم الأمر، لن يغضبوا فحسب، 195 00:11:15,280 --> 00:11:17,080 بل سيدمروك. 196 00:11:17,160 --> 00:11:19,120 يجب ألاّ يعرف أي أحد. 197 00:11:19,200 --> 00:11:20,800 لنقترع على الذهاب إلى "إدنبره"؟ 198 00:11:25,200 --> 00:11:26,520 حسناً. اختار "ملك". 199 00:11:29,080 --> 00:11:31,400 للأسف هي "كتابة" . أنت من سيذهب إلى "اسكتلندا". 200 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 يسير الأمر هكذا في كل عرض يا "جوليت". 201 00:11:35,520 --> 00:11:37,160 فشل ذريع. 202 00:11:37,800 --> 00:11:40,120 سأحتاج معجزة ليأتي الناس لمشاهدة "هامليت". 203 00:11:43,280 --> 00:11:44,480 حسناً، موافق. 204 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 سأقوم بهذه المهمة، بدلاً منك. 205 00:11:46,400 --> 00:11:48,560 - حقاً؟ - لا أزال أفضّل الأعمال الكوميدية. 206 00:11:53,840 --> 00:11:55,200 "(باريس)" 207 00:11:55,280 --> 00:11:56,360 "سنة 1793" 208 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 ثمة خطأ كبير... 209 00:12:34,280 --> 00:12:36,480 لم أمارس الفرنسية قليلاً. 210 00:12:39,120 --> 00:12:40,360 أتحدث الإنجليزية. 211 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 أنصت إلى هذا. 212 00:12:43,200 --> 00:12:45,080 سقوط شفرة المقصلة. 213 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 أليست فظيعة؟ 214 00:12:46,920 --> 00:12:50,760 فعلاً، قطع رأس المرأة المسكينة. أمر فظيع. 215 00:12:50,840 --> 00:12:53,160 إنه "بيير". عمله غير متقن. 216 00:12:53,240 --> 00:12:56,280 دائماً يترك الحبل سريعاً. 217 00:12:56,360 --> 00:12:59,400 أنت محظوظ لأنني، أنا، "جان كلود"، 218 00:12:59,480 --> 00:13:02,920 من سيقطع رأسك الخائن من على كتفيك. 219 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 انظر، هذا كله مجرد خطأ فظيع. 220 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 - لا أعتقد أنك تفهم... - لدي أخبار جيدة لك. 221 00:13:07,240 --> 00:13:13,240 أنت الأرستقراطي رقم 999 الذي سيموت بالمقصلة على يدي. 222 00:13:14,680 --> 00:13:15,920 لكنك الإنجليزي الأول. 223 00:13:17,560 --> 00:13:19,480 الآن... 224 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 من فضلك. اتركني. 225 00:13:21,840 --> 00:13:24,600 من الخطأ الفادح أن تعتبرني واحداً منهم. 226 00:13:24,680 --> 00:13:27,840 يا إلهي، سيمثل هذا كابوساً بكل تفاصيله. 227 00:13:30,520 --> 00:13:31,760 حيوانات. 228 00:13:31,840 --> 00:13:35,080 الحيوانات لا تقتل بعضها البعض بواسطة آلات ذكية، أيها الملاك. 229 00:13:35,160 --> 00:13:36,240 فقط البشر يفعلون ذلك. 230 00:13:36,360 --> 00:13:37,680 "كرولي". 231 00:13:39,880 --> 00:13:42,280 يا إلهي. 232 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 ماذا تفعل، بحق الملائكة، في سجن "الباستيل"؟ 233 00:13:44,840 --> 00:13:46,760 اعتقدت أنك كنت تفتح متجراً للكتب. 234 00:13:46,840 --> 00:13:48,000 حسناً، كنت أفعل. 235 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 شعرت بالجوع. 236 00:13:50,080 --> 00:13:51,520 "بالجوع"؟ 237 00:13:52,240 --> 00:13:54,640 لو كان لا بد وأن تعرف، فالسبب هو الكريب. 238 00:13:54,720 --> 00:13:57,720 لا يمكنك الحصول على النوع المميز في أي مكان غير "باريس". 239 00:13:58,560 --> 00:14:01,320 - وكذلك البريوش. - إذن، ظهرت فجأة في بحر "المانش" 240 00:14:01,400 --> 00:14:05,000 أثناء الثورة، لأنك أردت شيئاً تأكله؟ ولمَ تلبس هكذا؟ 241 00:14:05,080 --> 00:14:09,080 لدي معايير. سمعت أنهم أصبحوا متهيجين قليلاً هنا، ولكن... 242 00:14:09,160 --> 00:14:12,680 نعم، هذا ليس مجرد تهيج. هذا قطع لرؤوس الكثيرين 243 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 بكفاءة، باستخدام آلة قطع رؤوس كبيرة. 244 00:14:15,360 --> 00:14:17,800 لماذا لم تفعل معجزة أخرى وتعود إلى الديار؟ 245 00:14:17,880 --> 00:14:19,760 كنت تلقيت توبيخاً الشهر الماضي. 246 00:14:21,240 --> 00:14:24,280 قالوا إنني فعلت معجزات تافهة كثيرة. 247 00:14:25,120 --> 00:14:27,200 تلقيت مذكرة شديدة اللهجة من "غابريال". 248 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 أنت محظوظ لأنني كنت في هذا المكان. 249 00:14:29,280 --> 00:14:30,840 أظن ذلك. 250 00:14:30,920 --> 00:14:32,280 لماذا جئت إلى هنا؟ 251 00:14:32,360 --> 00:14:35,680 أرسلت لي جماعتي شكراً على أدائي الوظيفي المتميز. 252 00:14:36,520 --> 00:14:39,360 إذن كل ما يحدث هنا نتيجة أعمالك الشيطانية؟ 253 00:14:39,440 --> 00:14:41,680 كلا، هذه من أفكار البشر أنفسهم. 254 00:14:41,760 --> 00:14:43,640 ليس لي دخل في الأمر. 255 00:14:48,560 --> 00:14:52,440 أعتقد أن علي أن أقول "شكراً لك" على ... إنقاذي. 256 00:14:52,520 --> 00:14:55,920 لا تقل هذا. لو عرفت جماعتي أنني أنقذت ملاكاً، 257 00:14:56,000 --> 00:14:58,640 سأكون أنا من وقع في مشكلة. جماعتي لا ترسل مذكرات توبيخ. 258 00:14:58,720 --> 00:15:01,200 على أي حال، أنا ممتن لك جداً. 259 00:15:02,080 --> 00:15:04,560 - ما رأيك في أن أشتري لك غداء؟ - أهذا ما استحقه؟ 260 00:15:10,880 --> 00:15:13,320 حسناً، بالكاد تُعتبر معجزة. 261 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 ارتداؤه هكذا، يعرضه للمتاعب. 262 00:15:26,600 --> 00:15:28,080 ماذا سنتناول على الغداء؟ 263 00:15:29,120 --> 00:15:31,200 ما رأيك في الكريب. 264 00:15:32,080 --> 00:15:34,520 "(سانت جيمس بارك)، (لندن)، سنة 1862" 265 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 كنت أفكر ماذا لو فشل الأمر؟ 266 00:15:58,480 --> 00:16:01,040 - بيننا كثير من الأمور المشتركة، أنت وأنا. - لا أعرف. 267 00:16:01,120 --> 00:16:04,600 ربما بدأنا كملائكة، لكنك هبطت. 268 00:16:04,680 --> 00:16:06,200 أنا لم أهبط حقاً. 269 00:16:06,280 --> 00:16:07,600 أنا فقط، كما تعرف... 270 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 خطوت نحو الأسفل بغموض. 271 00:16:10,880 --> 00:16:12,200 أريد منك خدمة. 272 00:16:12,280 --> 00:16:16,120 بيننا بالفعل اتفاق، يا "كرولي". يبقى كل منا بعيداً عن طريق الآخر. 273 00:16:16,200 --> 00:16:18,160 ويقدم المساعدة عند الحاجة. 274 00:16:18,240 --> 00:16:21,640 ثمة شيء آخر، عندما يفشل الأمر كله. 275 00:16:23,080 --> 00:16:24,800 أحب الكمثرى. 276 00:16:24,880 --> 00:16:28,360 إذا فشل الأمر كله، أريد تأميناً. 277 00:16:29,320 --> 00:16:30,600 ماذا؟ 278 00:16:30,680 --> 00:16:31,840 كتبته هنا. 279 00:16:31,920 --> 00:16:33,240 للجدران آذان. 280 00:16:33,320 --> 00:16:36,120 ليست الجدران فقط. للأشجار آذان. وللبط آذان. 281 00:16:36,200 --> 00:16:37,600 هل للبط آذان؟ 282 00:16:37,680 --> 00:16:40,600 لا بد من ذلك. وبها يسمع البط الآخر. 283 00:16:41,720 --> 00:16:43,000 لا يمكن فعل هذا. 284 00:16:43,080 --> 00:16:44,280 لمَ لا؟ 285 00:16:44,360 --> 00:16:46,360 هذا سوف يدمرك. 286 00:16:46,440 --> 00:16:49,000 لن أحضر لك قرص دواء الانتحار، يا "كرولي". 287 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 ليس هذا ما أريده لك. فقط للتأمين. 288 00:16:51,720 --> 00:16:53,400 "ماء مقدس" 289 00:16:54,880 --> 00:16:57,080 أنا لست مغفلاً، يا "كرولي". 290 00:16:57,800 --> 00:16:59,720 هل تعرف المتاعب التي ستحل بي إذا... 291 00:17:00,280 --> 00:17:02,800 لو علموا أنني كنت أتآخى؟ 292 00:17:03,760 --> 00:17:05,800 هذا أمر لا يمكن القيام به. 293 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 التآخي؟ 294 00:17:07,000 --> 00:17:08,720 حسناً، أياً كان الاسم الذي تطلقه عليه. 295 00:17:09,520 --> 00:17:12,000 لا جدوى من استكمال هذا النقاش. 296 00:17:12,080 --> 00:17:14,720 لدي الكثير من الأشخاص الآخرين للتآخي معهم، أيها الملاك. 297 00:17:14,800 --> 00:17:16,560 - بالطبع لديك. - لا أحتاج إليك. 298 00:17:16,680 --> 00:17:19,680 شعور متبادل، بالتأكيد. 299 00:17:24,720 --> 00:17:26,200 بالتأكيد. 300 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 "(لندن)" 301 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 "سنة 1941" 302 00:18:02,560 --> 00:18:04,920 سيد "جلوزير". سيد "هارموني". 303 00:18:05,000 --> 00:18:07,320 سيد "فيل". لقد تأخرت. 304 00:18:07,400 --> 00:18:09,040 لكن لا داعٍ للقلق. 305 00:18:09,560 --> 00:18:11,520 أأحضرت الكتب من أجل الـ "فوهرر"؟ 306 00:18:11,560 --> 00:18:12,760 نعم. 307 00:18:18,000 --> 00:18:19,440 كتب النبوءات. 308 00:18:19,560 --> 00:18:22,880 "أوتويل بينز" ، و"روبرت نيكسون"، و"الأم شيبتون". 309 00:18:22,960 --> 00:18:25,240 الطبعات الأولى، كما طلبتم. 310 00:18:25,320 --> 00:18:27,800 ماذا عن الكتاب الآخر الذي طلبنا منك إحضاره؟ 311 00:18:27,920 --> 00:18:30,560 أكد الـ "فوهرر" بوضوح أنه يحتاج إليه. 312 00:18:30,680 --> 00:18:32,560 حيث توجد به النبوءات الصادقة. 313 00:18:32,680 --> 00:18:37,720 مع كتاب النبوءات الصادقة، تطيب الحرب مثل النصر. 314 00:18:37,800 --> 00:18:40,720 "نبوءات الساحرة (أغنيس نوتر) مُحكمة الدقة" 315 00:18:40,800 --> 00:18:43,080 للأسف. 316 00:18:43,200 --> 00:18:47,080 هذا الكتاب بمثابة "الكأس المقدسة" لكتب النبوءات. 317 00:18:47,160 --> 00:18:48,920 كما يريد الـ"فوهرر" أيضاً "الكأس المقدسة". 318 00:18:49,000 --> 00:18:51,400 وكذلك "الحربة المقدسة" ، وعليك أن تعثر عليهما. 319 00:18:51,480 --> 00:18:54,520 لماذا لا تُوجد نسخ من كتاب "أغنيس نوتر"؟ 320 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 لقد أوضحنا أن المال لا يمثل مشكلة. 321 00:18:57,720 --> 00:18:59,800 ستصبح رجلاً غنياً. 322 00:18:59,880 --> 00:19:02,080 النسخ غير المباعة من "نبوءات محكمة الدقة" 323 00:19:02,160 --> 00:19:03,960 تم التخلص منها من قبل الناشر، 324 00:19:04,040 --> 00:19:06,720 منها كلها. 325 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 لم يتم بيع نسخة واحدة من هذا الكتاب. 326 00:19:08,880 --> 00:19:13,400 ولكنني عثرت على كتالوج الناشر لعام 1655، 327 00:19:13,480 --> 00:19:16,880 وبه واحدة من نبوءات "أغنيس نوتر". 328 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 ماذا كانت؟ 329 00:19:18,560 --> 00:19:21,480 نبوءتها لعام 1972. 330 00:19:21,560 --> 00:19:24,800 "لا تشتروا (بيتاماكس)." 331 00:19:25,720 --> 00:19:27,080 من هو "بيتر ماكس"؟ 332 00:19:27,200 --> 00:19:29,160 لا أعرف. 333 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 سأخبر الـ "فوهرر" بها. 334 00:19:32,440 --> 00:19:35,280 هذا الكم من النبوءات سيكون في "برلين" بنهاية الأسبوع. 335 00:19:35,320 --> 00:19:37,440 وسيشعر الـ "فوهرر" بالامتنان كثيراً. 336 00:19:37,520 --> 00:19:39,400 لقد ساعدتنا كثيراً سيد "فيل". 337 00:19:40,960 --> 00:19:44,080 بكل أسف يجب التخلص منك، لكن تشجع. 338 00:19:44,160 --> 00:19:46,240 مجرد حالة وفاة أخرى في قصف "لندن". 339 00:19:46,320 --> 00:19:48,400 هذا ليس عدلاً. 340 00:19:48,480 --> 00:19:51,200 لا تبدو عليك بواعث القلق يا صديقي. 341 00:19:55,200 --> 00:19:56,800 إنه ليس قلقاً. 342 00:19:56,920 --> 00:19:58,520 من هي؟ 343 00:19:58,560 --> 00:20:01,640 هي، كعميلة نازية مزدوجة، 344 00:20:01,720 --> 00:20:05,480 السبب في عدم عودة أي من هذه الكتب إلى "برلين"، 345 00:20:05,560 --> 00:20:08,320 وهي السبب في أن تقضي شبكة جواسيسكم القذرة 346 00:20:08,400 --> 00:20:11,560 ما تبقى من الحرب في السجن. 347 00:20:11,640 --> 00:20:15,560 دعني أقدمكما للكابتن "روز مونتغومري" 348 00:20:15,680 --> 00:20:18,040 من الاستخبارات العسكرية البريطانية. 349 00:20:18,080 --> 00:20:20,240 أشكرك على التقديم. 350 00:20:20,320 --> 00:20:22,440 يعرف جانبنا كل شيء عنكما. 351 00:20:22,520 --> 00:20:25,520 لقد جندتني للعمل لصالحكما. 352 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 والآن سوف تخبركما أن هذا المبنى 353 00:20:28,400 --> 00:20:31,040 محاط بالعملاء البريطانيين، 354 00:20:31,080 --> 00:20:33,520 وأن كلاً منكما... 355 00:20:33,560 --> 00:20:36,160 ما هو التعبير الأمريكي اللطيف؟ 356 00:20:36,440 --> 00:20:38,440 قد غُرر به. 357 00:20:38,520 --> 00:20:40,800 - أجل، بخصوص... - ليحضر الجميع! 358 00:20:40,920 --> 00:20:43,080 هيا! 359 00:20:43,160 --> 00:20:44,520 أحيطوا بهما! 360 00:20:46,760 --> 00:20:49,080 "روز" ، أين، بالضبط، رجالك؟ 361 00:20:52,080 --> 00:20:53,480 جميعنا هنا. 362 00:20:54,440 --> 00:20:58,160 دعني أقدم لك السيدة "غريتا كلاينشميت". 363 00:20:58,240 --> 00:20:59,560 إنها تعمل معنا. 364 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 لقد خدعت بائع الكتب الأحمق. 365 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 أحسنت صنعاً، عزيزتي. 366 00:21:04,560 --> 00:21:06,440 لم يكن الأمر صعباً، عزيزي. 367 00:21:06,560 --> 00:21:09,000 إنه ساذج جداً. 368 00:21:09,080 --> 00:21:11,800 "غُرر بنا." من الضروري أن أتذكر ذلك. 369 00:21:11,920 --> 00:21:15,080 غُرر بنا، وغُرر بك. 370 00:21:15,160 --> 00:21:18,960 وسيُغرر به وبها أيضاً. 371 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 الآن، أين توقف بنا الأمر؟ 372 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 أجل. عند التخلص منك. 373 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 لا يمكنكم قتلي. 374 00:21:25,720 --> 00:21:27,520 ثمة أعمال ورقية. 375 00:21:37,640 --> 00:21:39,560 عذراً، الأرض مقدسة. 376 00:21:41,240 --> 00:21:42,960 وكأني أمشي على الشاطئ حافياً. 377 00:21:43,040 --> 00:21:44,680 ماذا تفعل هنا؟ 378 00:21:44,760 --> 00:21:47,160 أحاول منعك من الدخول في مشاكل. 379 00:21:47,240 --> 00:21:48,800 كان يجب أن أعرف. بالطبع. 380 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 هؤلاء الأشخاص يعملون لصالحك. 381 00:21:51,440 --> 00:21:55,640 كلا، إنهم جواسيس نازيون أغبياء ينفذون أعمالاً في "لندن"، 382 00:21:55,720 --> 00:21:59,320 كالابتزاز وقتل الناس. لم أكن أريد أن أراك محرجاً. 383 00:22:00,480 --> 00:22:02,520 السيد "أنتوني جاي كرولي". 384 00:22:02,600 --> 00:22:04,040 ذائع الصيت. 385 00:22:04,120 --> 00:22:06,000 - "أنتوني" ؟ - ألم يعجبك؟ 386 00:22:06,120 --> 00:22:08,680 - كلا لم أقل هذا. - سأعتاده. 387 00:22:08,760 --> 00:22:10,760 السيد "كرولي" ذائع الصيت. 388 00:22:10,840 --> 00:22:13,720 للأسف يجب قتلكما. 389 00:22:14,240 --> 00:22:15,320 إلمَ تشير "جاي"؟ 390 00:22:17,080 --> 00:22:18,640 مجرد "جاي" ، في الواقع. 391 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 انظروا إلى هذا! 392 00:22:20,600 --> 00:22:23,520 جرن معمودية مليء بالماء المقدس، وبلا حراس. 393 00:22:23,600 --> 00:22:25,920 كفى هراء. اقتلهما. 394 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 خلال دقيقة واحدة، ستطلق قاذفة ألمانية قنبلة 395 00:22:30,080 --> 00:22:31,760 لتسقط هنا تحديداً. 396 00:22:31,840 --> 00:22:35,600 إذا تمكنتم من الهروب بسرعة، فربما لا تموتون. 397 00:22:35,680 --> 00:22:38,600 لن تستمتعوا بالموت، ولن تستمتعوا بالتأكيد بما سيأتي بعد ذلك. 398 00:22:38,680 --> 00:22:40,600 تتوقع منا أن نصدق ذلك. 399 00:22:40,680 --> 00:22:43,560 ستسقط القنابل الليلة على الطرف الشرقي. 400 00:22:43,640 --> 00:22:46,720 فعلاً. سيحتاج الأمر إلى تدخل شيطاني في اللحظة الأخيرة 401 00:22:46,800 --> 00:22:48,680 لقذفها في الاتجاه الخاطئ. 402 00:22:48,760 --> 00:22:51,760 تضيعون جميعكم وقت هروبكم الثمين. 403 00:22:51,840 --> 00:22:54,840 ولو سقطت قنبلة هنا خلال 30 ثانية، 404 00:22:55,000 --> 00:22:59,760 سيحتاج الأمر معجزة حتى أنجو منها أنا وصديقي 405 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 معجزة حقيقية؟ 406 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 اقتلهما. فإنهما مزعجان جداً. 407 00:23:33,040 --> 00:23:34,680 كان هذا لطف منك. 408 00:23:35,360 --> 00:23:36,680 لا تقل هذا. 409 00:23:36,760 --> 00:23:38,800 حسناً، كان كذلك. 410 00:23:38,920 --> 00:23:41,320 لا تُوجد أعمال ورقية في البدايات. 411 00:23:41,400 --> 00:23:43,200 يا إلهي، الكتب. 412 00:23:45,160 --> 00:23:47,400 نسيت الكتب كلها. 413 00:23:48,360 --> 00:23:51,200 يا إلهي. ستتطاير إلى... 414 00:23:52,680 --> 00:23:55,120 معجزة شيطانية صغيرة من صنع يدي. 415 00:23:55,200 --> 00:23:56,560 أتريد توصيلة إلى دارك؟ 416 00:24:08,920 --> 00:24:10,040 "(سوهو)، (لندن)" 417 00:24:10,160 --> 00:24:11,320 سنة 1967. 418 00:24:13,360 --> 00:24:17,880 إذن، "سبايك" ، أنت قوي، ستقوم بشد الحبال. 419 00:24:18,000 --> 00:24:20,040 وستنزل هي على الحبال؟ 420 00:24:20,120 --> 00:24:21,520 مهلاً. 421 00:24:22,880 --> 00:24:24,320 من أنت؟ 422 00:24:24,400 --> 00:24:26,720 أفهم أنك بحاجة إلى حارس. 423 00:24:26,800 --> 00:24:29,240 كنت أنتظر السيد "ناركر". 424 00:24:30,480 --> 00:24:33,000 حسناً، لقد تُوفي السيد "ناركر". 425 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 وتوليت أنا العمل مكانه. 426 00:24:34,920 --> 00:24:37,600 كان رفيقي في الزنزانة. وقد علمني كل شيء يعرفه. 427 00:24:37,680 --> 00:24:38,920 اسمي "شادويل". 428 00:24:39,000 --> 00:24:43,080 تفضل بالجلوس سيد "شادويل". 429 00:24:43,160 --> 00:24:45,640 "لانس كوربورال شادويل" 430 00:24:45,720 --> 00:24:47,480 إن لم يكن لديك مانع. 431 00:24:48,280 --> 00:24:51,880 إذن، ما الشيء القيم الذي سيتركونه في الكنيسة ليلاً؟ 432 00:24:51,960 --> 00:24:56,120 سنتناول تفاصيل ما ستقدمونه لي عندما نصل إلى هناك. 433 00:24:57,600 --> 00:25:00,200 سوف تُجازون جميعاً بشكل مرضي. 434 00:25:04,840 --> 00:25:07,320 ألديك استفسار "لانس كوربورال شادويل"؟ 435 00:25:08,080 --> 00:25:10,160 سنسرق من كنيسة. 436 00:25:10,800 --> 00:25:16,080 لا يتضمن الأمر أعمال سحر، أليس كذلك؟ 437 00:25:16,880 --> 00:25:17,880 كلا. 438 00:25:17,960 --> 00:25:19,800 سرقة خالية تماماً من أعمال السحر. 439 00:25:19,880 --> 00:25:21,480 آسف. 440 00:25:21,560 --> 00:25:24,720 - أي استفسارات أخرى؟ - أنت شخصياً لست ساحراً، 441 00:25:24,800 --> 00:25:27,760 أو مشعوذاً أو شخصاً يطلق أسماء مضحكة على قطته. 442 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 لست ساحراً. لا تُوجد حيوانات. أي شخص آخر. 443 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 كم ستدفع لنا؟ 444 00:25:34,320 --> 00:25:35,560 مئة الآن، 445 00:25:35,640 --> 00:25:37,960 ومئة بعدما تنتهي المهمة. 446 00:25:38,120 --> 00:25:40,120 ومئة أخرى لتلتزموا الصمت. 447 00:25:44,320 --> 00:25:45,840 سيد "كرولي"؟ 448 00:25:45,920 --> 00:25:48,160 هل تسمح لي بدقيقة من وقتك؟ 449 00:25:48,960 --> 00:25:50,320 تفضل. 450 00:25:51,440 --> 00:25:55,120 "لانس كوربورال شادويل" ماذا كانت تهمتك؟ 451 00:25:55,200 --> 00:25:57,720 لا تبدو كرجل عسكري. 452 00:25:57,800 --> 00:26:01,080 هذا بالضبط هو الموضوع الذي خططت للتحدث معك بشأنه. 453 00:26:01,160 --> 00:26:03,480 قد تتذكر في وقت سابق من هذا المساء، 454 00:26:03,560 --> 00:26:07,040 أنني سألت سؤالاً حاداً حول السحر. 455 00:26:07,120 --> 00:26:09,320 - أجل. - حسناً، أنا عضو 456 00:26:09,400 --> 00:26:11,760 في منظمة ضخمة. 457 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 كبيرة جداً. 458 00:26:14,800 --> 00:26:18,240 جيش سري يحارب قوى السحر. 459 00:26:18,320 --> 00:26:19,840 كم هذا رائع بالنسبة إليك. 460 00:26:19,920 --> 00:26:22,480 "جيش صائدي الساحرات" ربما سمعت عنه. 461 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 ماذا؟ أظنك قلت إنه سري. 462 00:26:25,360 --> 00:26:27,440 حسناً، أنت لا تعرف أبداً متى رجل مثلك 463 00:26:27,520 --> 00:26:31,040 قد يحتاج إلى مثل هذه المنظمة. 464 00:26:31,640 --> 00:26:34,200 رجل يملك مئات الجنيهات ويبعثرها. 465 00:26:35,360 --> 00:26:37,000 لو احتجت إلينا، 466 00:26:37,080 --> 00:26:39,240 سيكون "جيش صائدي الساحرات" هنا من أجلك. 467 00:26:39,320 --> 00:26:40,640 جيش بأكمله؟ 468 00:26:41,640 --> 00:26:43,120 فكر بالأمر. 469 00:26:43,200 --> 00:26:44,640 تعرف أين تجدني. 470 00:27:02,120 --> 00:27:04,360 - ماذا تفعل هنا؟ - أريد التحدث معك. 471 00:27:04,440 --> 00:27:05,840 ماذا؟ 472 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 بينما أعمل في "سوهو" ، تصلني معلومات. 473 00:27:09,320 --> 00:27:14,960 علمت أنك تخطط لسرقة كنيسة. 474 00:27:16,000 --> 00:27:17,480 الأمر خطير جداً يا "كرولي". 475 00:27:17,560 --> 00:27:19,320 الماء المقدس لن يؤذي جسدك فحسب. 476 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 بل سيدمرك تماماً. 477 00:27:21,640 --> 00:27:25,000 قلت لي رأيك منذ 105 سنة. 478 00:27:25,080 --> 00:27:27,000 ولم أغير رأيي. 479 00:27:27,840 --> 00:27:30,000 لكن لا يمكنني أن أتركك تخاطر بحياتك 480 00:27:31,200 --> 00:27:32,800 ولو حتى لأجل شيء خطير. 481 00:27:33,800 --> 00:27:35,120 وبناء عليه... 482 00:27:37,680 --> 00:27:39,320 يمكنك إلغاء عملية السرقة. 483 00:27:40,840 --> 00:27:42,480 لا تفك الغطاء. 484 00:27:49,200 --> 00:27:51,280 - أهو الشيء الحقيقي؟ - الأقدس. 485 00:27:54,000 --> 00:27:55,360 بعد كل ما قلته. 486 00:28:01,720 --> 00:28:03,200 أينبغي أن أشكرك؟ 487 00:28:04,320 --> 00:28:05,400 الأفضل ألاّ تفعل. 488 00:28:07,400 --> 00:28:09,800 هل تريد أن أوصلك إلى مكان ما؟ 489 00:28:09,880 --> 00:28:11,800 كلا، أشكرك. 490 00:28:12,640 --> 00:28:15,720 لا تبدو مُحبطاً. ربما في يوم من الأيام، يمكننا... 491 00:28:15,800 --> 00:28:17,160 لا أعرف. 492 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 نتنزه معاً. 493 00:28:20,080 --> 00:28:21,240 نتناول العشاء في الـ "ريتز". 494 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 سأوصلك. إلى أي مكان تريد أن تصل إليه. 495 00:28:25,400 --> 00:28:27,640 أنت تسير بسرعة جداً بالنسبة إلي يا "كرولي". 496 00:30:14,120 --> 00:30:16,480 عفواً، رقم صحيح! 497 00:30:16,560 --> 00:30:18,320 "مغلق" 498 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 سأذهب إلى المقرّ الرئيسي وأوضح كل شيء. 499 00:30:21,680 --> 00:30:23,040 أجل، إذن، "غابريال"... 500 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 أنصت يا "غابريال"... 501 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 "الجمعة" 502 00:30:26,480 --> 00:30:27,640 "يوم واحد على نهاية العالم" 503 00:30:27,720 --> 00:30:29,440 الملاك الرئيس الأقدس "غابر..." لا، هذا رسمي جداً. 504 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 مرحباً "غابريال" ، أنا رفيقك القديم. 505 00:30:32,000 --> 00:30:35,280 ثمة طفل علينا أن نتعامل معه، 506 00:30:35,360 --> 00:30:37,920 ونجعل كل شيء على ما يُرام مرة أخرى. 507 00:30:38,640 --> 00:30:40,000 يا إلهي. 508 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 مرحباً "غابريال". 509 00:30:45,200 --> 00:30:49,280 اعتقدت أنه يجب أن تعرف أن بسبب ما حدث من لخبطة في المستشفى، 510 00:30:49,360 --> 00:30:51,280 ضاع "ضد المسيح". 511 00:30:51,360 --> 00:30:53,920 لكن الأمور بخير، لأنني وجدته. 512 00:30:54,000 --> 00:30:57,040 إنه يعيش في قرية إنجليزية تُسمى "تادفيلد" 513 00:30:57,120 --> 00:31:00,840 وكان عيد ميلاده الـ11 هو بداية... 514 00:31:01,760 --> 00:31:02,800 نهاية كل شيء. 515 00:31:03,440 --> 00:31:07,440 أعرف عنوانه، وعلينا فقط التخلص منه الآن، 516 00:31:07,520 --> 00:31:10,320 لذا لا يزال كل شيء على ما يُرام، نعم. 517 00:31:10,400 --> 00:31:12,680 سيكون معه "هيل هاوند" ضخم. 518 00:31:12,760 --> 00:31:14,280 لن يصعب تتبعه. 519 00:31:16,120 --> 00:31:21,800 لم يكن ما يحدث، فيما لدى "هيل هاوند" من توقعات 520 00:31:21,880 --> 00:31:25,480 حول تصوره عن الحياة في الأيام الأخيرة قبل "هرمجدون". 521 00:31:27,280 --> 00:31:31,240 فكما تشكل الهيئة فطرة الكائن، هناك سلوكيات تناسب الكلاب الصغيرة، 522 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 وهي في الواقع جزء لا يتجزأ من الجينات. 523 00:31:34,800 --> 00:31:37,800 فقد فاجأ القط البرتقالي الضخم، من البيت المجاور 524 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 وحاول أن يجعله ينكمش خوفاً عن طريق التحديق المتوهج المعتاد. 525 00:31:43,640 --> 00:31:45,360 كان ذلك ينجح دائماً في الماضي. 526 00:31:46,000 --> 00:31:49,040 كان "دوغ" يتطلع إلى تجربة قط آخر، 527 00:31:49,160 --> 00:31:52,560 حيث يتمكن من القفز حوله والنباح باتجاهه. 528 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 لا يمكنني تصديق ذلك! 529 00:31:54,680 --> 00:31:58,120 حافظت عليه عائلتي لمدة 350 سنة. 530 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 350 سنة! 531 00:32:01,720 --> 00:32:04,080 يا لهاذ الغباء! 532 00:32:05,080 --> 00:32:06,160 هيا يا "دوغ". 533 00:32:09,520 --> 00:32:12,120 مرحباً، هل أنت بخير؟ 534 00:32:12,200 --> 00:32:14,520 - أيمكنني مساعدتك؟ - أنا بخير. 535 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 لكنك كنت تبكين. 536 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 أعرف. 537 00:32:26,600 --> 00:32:28,040 مرحباً. 538 00:32:32,440 --> 00:32:34,160 سيبدو هذا غبياً للغاية، 539 00:32:34,240 --> 00:32:38,560 لكني فقدت كتابي، وهو أمر صعب الاحتمال. 540 00:32:38,640 --> 00:32:40,320 يمكنني مساعدتك في البحث عنه. 541 00:32:40,400 --> 00:32:43,360 هذا لطف منك. كان بحوزة عائلتي منذ فترة طويلة. 542 00:32:43,440 --> 00:32:44,960 كنت قد ألفت كتاباً ذات مرة. 543 00:32:45,040 --> 00:32:47,960 عن قرصان، بات مخبراً شهيراً. 544 00:32:48,040 --> 00:32:50,320 أراهن أنه كان أكثر إثارة من أي كتاب ضاع منك. 545 00:32:50,400 --> 00:32:54,000 خصوصاً الجزء الخاص بسفينة الفضاء، حيث يواجه الديناصور رعاة البقر. 546 00:32:54,080 --> 00:32:57,400 أراهن أن كتابي سيبهجك. اسمي "آدم" وأقيم في "هوغباك لين". 547 00:32:57,520 --> 00:32:58,920 شكراً يا "آدم". 548 00:33:01,600 --> 00:33:02,760 اسمي "أناثيما". 549 00:33:04,560 --> 00:33:06,840 - هل أنت من هذه المنطقة؟ - هذا عالمي. 550 00:33:06,960 --> 00:33:09,160 من "هوغباك وود" إلى المنخفض، 551 00:33:09,240 --> 00:33:11,240 ومن المحجر القديم إلى البركة. 552 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 لم تر رجلين في سيارة قديمة سوداء كبيرة، أليس كذلك؟ 553 00:33:14,320 --> 00:33:17,920 هل سرقاه؟ لصا كتب، على الأرجح، يتجولان في سيارتهما لسرقة الكتب. 554 00:33:18,080 --> 00:33:20,280 كلا، لم يقصدا سرقته. 555 00:33:20,360 --> 00:33:22,400 هل تحب أن تشرب عصير ليمون؟ 556 00:33:22,480 --> 00:33:25,600 هل سنقتحم الكوخ، ونقاتل الساحرة للحصول عليه؟ 557 00:33:25,680 --> 00:33:27,040 هذا كوخي. 558 00:33:27,120 --> 00:33:28,280 أنا استأجره. 559 00:33:28,360 --> 00:33:32,000 عذراً للسؤال، إذا لم يكن سؤالاً شخصياً، 560 00:33:32,080 --> 00:33:34,320 هل أنت ساحرة؟ 561 00:33:34,400 --> 00:33:37,600 كلا. أنا مستبصرة. 562 00:33:37,680 --> 00:33:39,640 حسناً، هذا جيد، 563 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 هيا أيها الكلب السخيف. 564 00:33:47,880 --> 00:33:52,040 كانت هناك حدوة حصان فوق باب "جاسمين كوتاج" لمئات السنين. 565 00:33:52,120 --> 00:33:55,480 كانت تحمي القاطنين من الشرور، أو هكذا اعتقدوا. 566 00:33:55,560 --> 00:33:57,000 يمكن أن تتركه في الحديقة. 567 00:33:57,080 --> 00:33:59,360 كلا. يتعين أن ينفذ كل ما يُطلب منه. 568 00:33:59,440 --> 00:34:01,400 سيسمح لي والدي بالاحتفاظ به، لو دُرب جيداً. 569 00:34:02,640 --> 00:34:04,880 الآن، اذهب إلى الداخل يا "دوغ". 570 00:34:07,000 --> 00:34:08,880 كلب جيد. لم يكن الأمر صعباً، أليس كذلك؟ 571 00:34:08,960 --> 00:34:11,120 دخل الـ "هيل هاوند" الكوخ، 572 00:34:11,200 --> 00:34:14,320 واستعر ما هو أكثر قليلاً من الجحيم. 573 00:34:43,400 --> 00:34:45,600 "القبعة تعود إلى رائد جيش صائدي الساحرات" 574 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 "ينبغي ألا ترتكب الزنا (بولسيفر)" 575 00:34:56,160 --> 00:34:57,960 على وجه التحديد، 576 00:34:58,040 --> 00:35:00,360 لم يكن "شادويل" يدير "جيش صائدي الساحرات". 577 00:35:00,440 --> 00:35:02,640 وفقاً لدفاتر المدفوعات الخاصة بـ "شادويل"، 578 00:35:02,760 --> 00:35:05,520 كان يديره "جنرال جيش صائدي الساحرات (سميث)" 579 00:35:05,600 --> 00:35:08,920 ومن تحته "كولونيلا جيش صائدي الساحرات (جرين) و(جونز)" 580 00:35:09,000 --> 00:35:12,160 ورواد جيش صائدي الساحرات (جاكسون)، و(روبينسون)، و(سميث)" 581 00:35:12,280 --> 00:35:15,520 ثم "رواد جيش صائدي الساحرات (إناء الطهي)" 582 00:35:15,600 --> 00:35:17,280 و "(العلبة)" 583 00:35:17,360 --> 00:35:19,000 و "(زجاجة الحليب)" ، المُتوفى، 584 00:35:19,120 --> 00:35:20,960 و "الخزانة"، 585 00:35:21,080 --> 00:35:23,400 لأن خيال "شادويل" المحدود 586 00:35:23,480 --> 00:35:26,400 كان قد بدأ يعاني في تلك المرحلة. 587 00:35:28,160 --> 00:35:31,760 "(بست كافيه)" 588 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 - الرقيب "شادويل". - السيد "كرولي". 589 00:35:41,920 --> 00:35:43,320 تبدو في حالة جيدة. 590 00:35:43,400 --> 00:35:44,760 حياة كريمة. 591 00:35:44,840 --> 00:35:47,880 وأبوك، كيف حاله؟ 592 00:35:47,960 --> 00:35:49,960 تشبهه إلى حد كبير، كما تعرف. 593 00:35:50,040 --> 00:35:52,760 هكذا يخبرونني. هو بخير. 594 00:35:52,840 --> 00:35:55,480 قمت بإعداد دفتر المدفوعات. 595 00:35:55,560 --> 00:35:58,120 يحتاج الرجال إلى المال، سيادتك. 596 00:35:58,280 --> 00:36:02,880 هذه أوقات عصيبة لأفراد جيش صائدي الساحرات في هذا العصر المنحل. 597 00:36:02,960 --> 00:36:04,880 لن يكون هذا ضرورياً. 598 00:36:05,000 --> 00:36:06,640 250 جنيهاً. 599 00:36:06,760 --> 00:36:08,840 سأقوم السبت بإيصال المبلغ لك. 600 00:36:09,000 --> 00:36:11,960 نقداً، وداخل ظرف. 601 00:36:12,040 --> 00:36:13,440 لا أقبل الدفع ببطاقات ائتمان. 602 00:36:13,520 --> 00:36:14,880 أنت تدهشني. 603 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 إذن... 604 00:36:17,800 --> 00:36:20,960 ثمة قرية تُسمى "تادفيلد" في "أوكسفوردشير". 605 00:36:21,040 --> 00:36:24,920 أرسل أفضل رجالك إلى هناك. ابحث عن صبي، عمره 11 سنة، 606 00:36:25,000 --> 00:36:30,200 وليس لدي معلومات أكثر من ذلك. ابحث عن أي شيء... غريب. 607 00:36:31,560 --> 00:36:33,920 هذا الصبي... 608 00:36:34,000 --> 00:36:35,840 هل هذا الصبي ساحر؟ 609 00:36:35,920 --> 00:36:37,440 ربما. 610 00:36:37,520 --> 00:36:39,560 سيتعين علينا العثور عليه أولاً، أليس كذلك؟ 611 00:36:39,640 --> 00:36:41,040 أجل. 612 00:36:41,160 --> 00:36:42,640 حسناً، أفضل عميلين لدي 613 00:36:42,680 --> 00:36:46,200 سيكونان "ملازم جيش صائدي الساحرات (الطاولة)" 614 00:36:46,320 --> 00:36:49,840 - اتصل بي لو وجدت أي شيء. - و "رقيب جيش صائدي الساحرات (الفلفل)" 615 00:36:49,920 --> 00:36:53,000 لدى كل أفراد عائلتي قدرات استبصارية، نعرف بعضنا منذ فترة طويلة. 616 00:36:53,600 --> 00:36:55,160 يمكننا إيجاد خطوط لاي. 617 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 عظيم. وما هي خطوط لاي؟ 618 00:36:57,280 --> 00:37:01,040 خطوط غير مرئية للقوة تربط أماكن القوة. 619 00:37:01,120 --> 00:37:03,560 مذهل أن تتواجد كل خطوط القوة غير المرئية حولنا 620 00:37:03,640 --> 00:37:04,800 ولا أراها. 621 00:37:04,880 --> 00:37:06,120 يمكننا رؤية الهالات. 622 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 وما هي؟ 623 00:37:08,000 --> 00:37:10,840 مجال القوة الملون المحيط بشخص ما. 624 00:37:10,920 --> 00:37:12,160 لدى كل شخص واحد منها. 625 00:37:12,280 --> 00:37:16,640 ويمكنني أن أنظر إلى قوة مجالها ولونها وأخبرك عن شعورك. 626 00:37:16,680 --> 00:37:19,200 هذا رائع. لماذا لا يُدرّس لنا هذا في المدرسة؟ 627 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 لأن المدرسة هي أداة قمعية في يد الدولة. 628 00:37:21,680 --> 00:37:23,600 ما لون هالتي إذن؟ 629 00:37:29,200 --> 00:37:32,040 "آدم" ، لا أستطيع رؤية هالتك. 630 00:37:32,120 --> 00:37:33,480 قلت إن كل واحد لديه إحداها. 631 00:37:33,560 --> 00:37:34,640 لا أعرف، يا عزيزي. 632 00:37:34,840 --> 00:37:37,120 إنه فن، وليس علم. 633 00:37:37,160 --> 00:37:38,880 إذن، ماذا أيضاً لا يُدرّس لنا في المدرسة؟ 634 00:37:38,960 --> 00:37:40,200 إنهم يضربون صغار الفقمة. 635 00:37:40,320 --> 00:37:42,560 ويقطعون الغابات المطيرة، للحصول على همبورغر رخيص. 636 00:37:42,640 --> 00:37:46,000 احترس من الأغذية المعدلة وراثيا. لا تجعلني أبدأ في الاحترار العالمي. 637 00:37:46,080 --> 00:37:50,040 هذا لأن للحيتان أدمغة ضخمة، وهم يصطادونها بلا مبرر. 638 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 - محطات الطاقة النووية. - محطات الطاقة النووية هراء. 639 00:37:52,920 --> 00:37:54,680 أجل. هي كذلك. 640 00:37:54,800 --> 00:37:57,560 ذهبنا إلى إحداها في رحلة مدرسية، ولم يكن هناك شيء يبقبق 641 00:37:57,640 --> 00:38:00,800 ولا دخان أخضر، ولا أي فرد بداخل البزات الفضائية. 642 00:38:00,880 --> 00:38:02,760 - كانت مملة للغاية. - أجل. 643 00:38:02,840 --> 00:38:04,920 نريد أن نتخلص منها. 644 00:38:05,000 --> 00:38:06,960 لنتلخص منها فوراً لأنها لا تبقبق. 645 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 يتعين علي العودة للعمل، يا "آدم". 646 00:38:11,160 --> 00:38:16,640 ولكن لو كنت مهتماً بأي من هذه الأمور، لدي بعض المجلات هنا. 647 00:38:16,680 --> 00:38:18,920 ليس عليك أن تقرأها، لو لم تحب. 648 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 شرير. 649 00:38:24,200 --> 00:38:25,520 "هل تم اكتشاف (أطلانطس)؟" 650 00:38:25,640 --> 00:38:26,640 "العثور على صور جديدة لمدينة قديمة تحت الماء" 651 00:38:27,080 --> 00:38:28,880 "أسياد (هضبة التيبيت) السريين: الحقائق من وحي الخيال" 652 00:38:30,840 --> 00:38:33,640 ربما ساعد "أناثيما" على فهم ما يجري 653 00:38:33,760 --> 00:38:37,680 إذا فهمت السبب البسيط للغاية لعدم قدرتها رؤية هالة "آدم". 654 00:38:37,800 --> 00:38:42,400 فلنفس السبب لا يستطيع الأشخاص في "تايمز سكوير" رؤية "أمريكا". 655 00:38:48,840 --> 00:38:50,760 إذن، "أزيرافل"... 656 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 وصلتني رسالتك. 657 00:38:53,080 --> 00:38:54,640 ألديك شيء مهم؟ 658 00:38:55,640 --> 00:38:56,960 أخبرنا به. 659 00:38:58,000 --> 00:39:00,840 - عذراً. - ماذا يجري؟ 660 00:39:02,480 --> 00:39:03,920 حسناً... إذن... 661 00:39:05,040 --> 00:39:06,360 حسناً... 662 00:39:08,200 --> 00:39:09,960 الأمر يتعلق بـ "ضد المسيح". 663 00:39:10,040 --> 00:39:11,280 أكمل. 664 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 أظن أن... 665 00:39:14,800 --> 00:39:17,520 حسناً، ليس من المستحيل، 666 00:39:18,600 --> 00:39:20,520 مع وضع كل البدائل في الحسبان 667 00:39:20,600 --> 00:39:24,800 أن يكون... الجانب الآخر، 668 00:39:24,880 --> 00:39:26,560 قد أخفق في تتبعه. 669 00:39:29,320 --> 00:39:31,080 "الجانب الآخر"؟ 670 00:39:33,840 --> 00:39:35,160 أخفق في تتبعه؟ 671 00:39:35,280 --> 00:39:38,680 إنه ابن السفير الأمريكي، ويخضع لرقابة دائمة. 672 00:39:38,800 --> 00:39:43,160 ينقله الجانب الآخر حالياً إلى "تل مجدو". 673 00:39:43,200 --> 00:39:44,880 ويبدو أن هذه هي نقطة الانطلاق التقليدية. 674 00:39:44,960 --> 00:39:47,320 الاضطرابات في الشرق الأوسط، ثم كل شيء آخر بعدها. 675 00:39:47,400 --> 00:39:49,680 لقد غادر "فرسان رؤيا (يوحنا) الأربعة". 676 00:39:49,800 --> 00:39:52,040 آخر معركة كبيرة بين الجنة وجهنم. 677 00:39:52,120 --> 00:39:54,160 أجل. حسناً... 678 00:39:55,000 --> 00:39:58,400 من الممكن أن الشيطان، "كرولي"، 679 00:39:58,480 --> 00:40:01,520 الخصم الخبيث... 680 00:40:02,160 --> 00:40:04,560 أستطيع أن أقول إنه يبقيني يقظاً دائماً، 681 00:40:06,280 --> 00:40:10,960 لكن... ابن السفير... 682 00:40:12,320 --> 00:40:15,000 - حسناً، ربما كان ذلك خدعة. - خدعة؟ 683 00:40:15,120 --> 00:40:19,680 وأن "ضد المسيح" الحقيقي ربما يكون 684 00:40:21,600 --> 00:40:23,040 في مكان آخر. 685 00:40:27,520 --> 00:40:28,560 أين؟ 686 00:40:31,160 --> 00:40:32,960 لست متأكداً. 687 00:40:33,040 --> 00:40:34,640 أقصد أن بوسعي أن أعرف. 688 00:40:36,160 --> 00:40:39,800 لدي فريق من... العملاء. 689 00:40:39,880 --> 00:40:44,680 فريق متخصص بوسعه التحري عن هذا الاحتمال. 690 00:40:46,320 --> 00:40:49,760 بشكل افتراضي، إذا كانت الأمور على هذه الحالة... 691 00:40:49,840 --> 00:40:52,040 لن يغير ذلك أي شيء، يا "أزيرافل". 692 00:40:52,120 --> 00:40:55,880 كانت هناك حرب في السماء قبل وقت طويل من خلق الأرض. 693 00:40:57,160 --> 00:41:00,800 وتم إبعاد "كرولي" والباقين، ولم تتم تسوية أي شيء على الإطلاق. 694 00:41:00,880 --> 00:41:02,440 أفترض ذلك. 695 00:41:04,320 --> 00:41:08,160 لكن لا يجب أن تكون هناك حرب جديدة، أليس كذلك؟ 696 00:41:08,880 --> 00:41:11,560 بقدر ما نقدر افتراضاتك، يا "أزيرافل"، 697 00:41:11,640 --> 00:41:14,040 لدينا أشياء أخرى للقيام بها، للأسف. 698 00:41:16,760 --> 00:41:19,640 فالأرض لن تنهي نفسها، كما تعلم. 699 00:41:20,800 --> 00:41:23,120 كلا. أجل. صحيح. 700 00:41:46,600 --> 00:41:47,880 مرحباً. 701 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 مرحباً. 702 00:42:17,320 --> 00:42:19,160 "آر. بي. تايلر" 703 00:42:19,280 --> 00:42:20,680 من رقابة الحي. 704 00:42:20,800 --> 00:42:24,920 لم يسعني إلا أن ألحظ وجود شابة، بحوزتها خريطة. 705 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 تتفقد المكان، أليس كذلك؟ 706 00:42:26,640 --> 00:42:28,520 استأجرت "جاسمين كوتاج". 707 00:42:28,600 --> 00:42:31,520 يا إلهي، أنت سائحة أمريكية. 708 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 عذراً. اعتقدت أنك أحد المشتبه بهم. 709 00:42:35,000 --> 00:42:36,440 يا إلهي، أنا. 710 00:42:36,520 --> 00:42:39,640 قبل 11 سنة، جاء شيء ما إلى هذه القرية. 711 00:42:39,760 --> 00:42:43,360 نوع ما من الوحوش أو المخلوقات. 712 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 وإذا كنت من رقابة الحي، ربما لاحظت ذلك. 713 00:42:47,200 --> 00:42:49,640 "تادفيلد" قرية محترمة جداً. 714 00:42:49,680 --> 00:42:52,640 إذا كنت جئت إلى هنا لتدخين لفافات الحشيش 715 00:42:52,760 --> 00:42:54,600 وللتسكع في عالم الشعوذة 716 00:42:54,640 --> 00:42:57,760 أقترح عليك أن تذهبي إلى مكان آخر. 717 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 مثل أن تعودي إلى "أمريكا". 718 00:43:04,040 --> 00:43:06,640 "لفافات الحشيش"؟ 719 00:43:14,000 --> 00:43:15,680 إذن، ما رأيكما في ذلك؟ 720 00:43:15,800 --> 00:43:17,960 هذا الملاك مكث بالأسفل فترة طويلة جداً. 721 00:43:18,040 --> 00:43:20,680 أنا لا أثق به. 722 00:43:20,800 --> 00:43:23,080 افتراضات، في الواقع. 723 00:43:30,120 --> 00:43:33,960 "خلافاً لكل التوقعات، في (تادفيلد)" 7.6 سم من الثلوج، المدينة الوحيدة في (إنجلترا)" 724 00:43:34,040 --> 00:43:36,600 "عيد ميلاد أبيض بقرى (أوكسفوردشير)، مرة أخرى..." 725 00:43:36,640 --> 00:43:38,680 "أشجار التفاح تنتج المزيد من الثمار مع ظروف الطقس المعجزة" 726 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 مرحباً. 727 00:43:43,440 --> 00:43:45,480 "رقيب جيش صائدي الساحرات (شادويل)" من فضلك. 728 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 أو أحد ضباطه. 729 00:43:48,960 --> 00:43:51,800 سأحاول معرفة ما إذا كان موجوداً. 730 00:43:51,880 --> 00:43:53,160 انتظر. 731 00:43:58,880 --> 00:44:00,600 سيد "شادويل". 732 00:44:01,800 --> 00:44:02,880 مرحباً يا عزيزي. 733 00:44:02,960 --> 00:44:04,440 مرحباً "مدام ترايسي". 734 00:44:05,400 --> 00:44:07,480 ابتعدي أيتها العاهرة. 735 00:44:08,680 --> 00:44:10,800 ثمة رجل يريد محادثتك عبر الهاتف. 736 00:44:10,880 --> 00:44:13,160 يبدو مهذباً للغاية. 737 00:44:13,240 --> 00:44:15,920 سأحصل على القليل من الكبد اللذيذ لكلانا يوم الأحد. 738 00:44:16,000 --> 00:44:17,320 سأتعشى قريباً مع الشيطان. 739 00:44:22,800 --> 00:44:25,640 لو تكرمت فقط أرجع لي الأطباق من الأسبوع الماضي. 740 00:44:25,720 --> 00:44:26,960 وسأكون ممتنة. 741 00:44:28,320 --> 00:44:29,520 نعم؟ 742 00:44:29,600 --> 00:44:31,080 الرقيب "شادويل". 743 00:44:31,160 --> 00:44:33,280 - إنه الشخص الذي تعرفه. - من؟ 744 00:44:34,000 --> 00:44:37,200 أنا. الراعي... الخاص بك. 745 00:44:37,280 --> 00:44:40,160 أنصت. هل لديك رجال متفرغون؟ 746 00:44:40,240 --> 00:44:42,480 أحتاجهم في التفتيش عن شيء. 747 00:44:42,600 --> 00:44:43,840 تفتيش؟ 748 00:44:43,920 --> 00:44:45,720 أين بالتحديد تريدهم أن يفتشوا؟ 749 00:44:45,800 --> 00:44:46,960 "تادفيلد". 750 00:44:47,040 --> 00:44:48,680 إنها قرية صغيرة في "أوكسفوردشير". 751 00:44:48,760 --> 00:44:50,680 هناك صبي أحتاج وضعه تحت المراقبة. 752 00:44:50,760 --> 00:44:53,480 أريد أن أعرف مكانه في كل الأوقات. 753 00:44:53,560 --> 00:44:55,080 يمكنني أن أعطيك عنوانه. 754 00:44:55,160 --> 00:44:57,040 سأخصص فرقة من أفضل رجالي لهذا الأمر. 755 00:44:57,120 --> 00:44:59,400 عظيم. شكراً جزيلاً. 756 00:44:59,480 --> 00:45:02,000 كان علي السؤال عن "رائد جيش صائدي الساحرات (زجاجة الحليب)". 757 00:45:02,080 --> 00:45:04,520 آسفت جداً لوفاته المبكرة. 758 00:45:04,600 --> 00:45:06,360 لقت أرسلت باقة زهور. 759 00:45:07,040 --> 00:45:08,960 أجل. لاقت باقة الزهور كل التقدير. 760 00:45:09,040 --> 00:45:11,560 وكذلك الـ20 جنيه الإضافية لعائلته. 761 00:45:11,640 --> 00:45:13,680 كان رجلاً شجاعاً. 762 00:45:13,840 --> 00:45:17,080 لقد صُدمت عندما أخبرتني كيف مات. 763 00:45:17,160 --> 00:45:18,600 أجل. كان رجلاً شجاعاً. 764 00:45:18,760 --> 00:45:24,120 سأمر عليك في محل بيع الكتب الأسبوع المقبل لآخذ المستحقات السنوية. 765 00:45:24,200 --> 00:45:25,640 فرقة من أفضل الرجال إلى "تادفيلد" ، يا عزيزي. 766 00:45:25,720 --> 00:45:28,600 وأبقهم هناك حتى أصدر لك أوامر أخرى. 767 00:45:28,680 --> 00:45:30,520 الآن، يُدعى الصبي... 768 00:45:30,600 --> 00:45:32,720 "آدم يانغ". 769 00:45:32,800 --> 00:45:37,480 وعنوانه هو "4 (هوغباك لين)، (تادفيلد)". 770 00:45:37,560 --> 00:45:38,840 هل دونته؟ 771 00:45:38,920 --> 00:45:40,320 بالطبع، سيادتك. 772 00:45:40,400 --> 00:45:42,840 - إنه في "تادفيلد". - صحيح. وداعاً. 773 00:45:42,920 --> 00:45:45,200 أخبرني عندما يأخذ رجالك مواقعهم. 774 00:45:47,160 --> 00:45:48,360 وداعاً. 775 00:45:48,440 --> 00:45:49,840 أيها المخنث الجنوبي الرائع. 776 00:45:53,560 --> 00:45:57,560 هل وجدت أي سحرة بعد، "جندي جيش صائدي الساحرات (بولسيفر)"؟ 777 00:45:58,280 --> 00:45:59,880 أفضل من ذلك بكثير. 778 00:45:59,960 --> 00:46:02,280 وجدت شيئاً مثيراً للغاية. 779 00:46:02,360 --> 00:46:04,560 اكتشفت بعض أنماط الطقس غير العادية. 780 00:46:04,640 --> 00:46:07,960 هناك مدينة في "أوكسفوردشير" بها بعض ظواهر طقس غريبة. 781 00:46:08,040 --> 00:46:09,600 تمطر دماً؟ 782 00:46:09,680 --> 00:46:11,160 أم تمطر أسماكاً؟ 783 00:46:11,240 --> 00:46:14,040 صقيع شيطاني في الصيف يذبل المحاصيل 784 00:46:14,120 --> 00:46:16,880 بعد جدال بعض العجائز مع أحد المزارعين؟ 785 00:46:16,960 --> 00:46:19,280 كلا. فقط... 786 00:46:19,920 --> 00:46:24,280 تتمتع بطقس مثالي طوال العام. 787 00:46:24,360 --> 00:46:26,880 تعتبر هذا ظاهرة؟ 788 00:46:26,960 --> 00:46:29,200 طقس طبيعي طوال العام ليس أمراً عادياً. 789 00:46:29,280 --> 00:46:31,960 فصول خريف منعشة، شهور أغسطس حارة طويلة. 790 00:46:32,040 --> 00:46:34,120 الطقس الذي كنت تحلم به وأنت طفل. 791 00:46:34,200 --> 00:46:37,120 كان الثلج يتساقط هناك كل ليلة عيد ميلاد في السنوات الـ11 الماضية. 792 00:46:37,200 --> 00:46:38,840 لست مهتماً. 793 00:46:38,920 --> 00:46:42,120 فقط ابحث عن السحرة والظواهر التي يتسببون فيها. 794 00:46:44,400 --> 00:46:47,640 كان يطلق على نفسه "د. رايفن سابل"، 795 00:46:47,720 --> 00:46:49,840 لكنك تعرفه باسم أخر. 796 00:46:49,920 --> 00:46:51,240 "(مجاعة)" 797 00:46:51,320 --> 00:46:52,920 إن يحب الجوع. 798 00:46:53,000 --> 00:46:55,880 يحب ألا يأكل الناس ما يكفي في المطاعم الفاخرة. 799 00:46:55,960 --> 00:46:57,760 طبقك الرئيس، سيدتي. 800 00:46:57,840 --> 00:47:02,160 زبد دجاج فوق صلصة بروكلي هلامية مع رغوة عيش غراب. 801 00:47:02,240 --> 00:47:04,400 ويوصي الطباخ أن تستنشقي هذا أولاً. 802 00:47:04,480 --> 00:47:07,120 بالون مليء بهواء معطر باللافندر. 803 00:47:07,200 --> 00:47:09,080 هذا أول أطباقك. 804 00:47:10,840 --> 00:47:12,600 حدث هذا للتو لي. 805 00:47:12,680 --> 00:47:15,840 لم أر غرفة مليئة بأثرياء جوعى من قبل. 806 00:47:16,000 --> 00:47:18,720 إنه رجل أعمال لديه سلسلة مطاعم. 807 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 وهو على وشك إطلاق شيء جديد. 808 00:47:20,960 --> 00:47:23,480 "تشاو" ، طعام خال من العناصر الغذائية. 809 00:47:23,560 --> 00:47:24,960 "(آيوا، أمريكا)" 810 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 قطعة خبز اصطناعية. برغر اصطناعي. 811 00:47:29,000 --> 00:47:31,240 بطاطا مقلية لا تعرف البطاطا. 812 00:47:31,320 --> 00:47:32,760 صلصات بدون مكونات غذائية. 813 00:47:32,840 --> 00:47:35,600 و... نحن فخورون بهذا، 814 00:47:35,680 --> 00:47:39,280 خيار مخلل بالشبت، اصطناعي بالكامل. 815 00:47:39,360 --> 00:47:41,920 مخفوق لا يحتوي على أي مكون غذائي فعلي. 816 00:47:42,000 --> 00:47:45,200 حسناً، لا يحتوي أي مخفوق على مكونات غذائية. 817 00:47:45,280 --> 00:47:47,040 إذن، لنجربه. 818 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 اضغطي على هذا الزر عند تسليم الـ "تشاو". 819 00:47:54,360 --> 00:47:57,480 لا تسميه "طعاماً". إنه "تشاو". 820 00:48:00,200 --> 00:48:03,000 يضم اللاطعام المعروف باسم "تشاو" جزيئات البروتين المجدول 821 00:48:03,080 --> 00:48:05,040 صُممت لتتجاهلها انزيماتكم الهضمية، ومحليات بلا سعرات، 822 00:48:05,120 --> 00:48:07,000 وبدائل زيوت، وألياف، ومكسبات لون وطعم. 823 00:48:07,080 --> 00:48:08,960 "تشاو" مواد صالحة للأكل يجب ألا يتم الخلط بينها وبين الطعام. 824 00:48:09,040 --> 00:48:11,000 تناول "تشاو" قد يساعدكم على خسارة الوزن والشعر ووظائف الكلى. 825 00:48:11,080 --> 00:48:12,680 وقد يسبب سلس البراز. تمنياتنا بوجبة شهية. 826 00:48:12,760 --> 00:48:14,560 هل يُوجد أحد باسم "سابل"؟ 827 00:48:15,200 --> 00:48:16,520 اعتقدت أنه أنت. 828 00:48:16,600 --> 00:48:19,680 نظرت حولي، وتخيلته شخصاً مهذباً طويلاً بلحيه، وبدلة جميلة. 829 00:48:19,760 --> 00:48:22,160 يُوجد طرد لك سيدي. يلزمك التوقيع لاستلامه. 830 00:48:35,920 --> 00:48:37,800 ميزان القياس. 831 00:48:37,880 --> 00:48:39,200 أخيراً. 832 00:48:40,120 --> 00:48:42,440 - سأسافر جواً إلى "إنجلترا". - سأخبر طاقم الطائرة. 833 00:48:42,520 --> 00:48:45,200 - متى ستعود؟ - من يعرف؟ 834 00:48:45,280 --> 00:48:47,880 - ألغي مواعيدي كلها. - إلى متى؟ 835 00:48:47,960 --> 00:48:49,640 المستقبل المنظور. 836 00:48:50,880 --> 00:48:52,800 "(تشاو) علامة مسجلة" 837 00:48:52,880 --> 00:48:55,560 "(دليل صيد الساحرات)" 838 00:49:04,880 --> 00:49:08,280 رقيب "شادويل" ، أتعرف القرية التي أخبرتك بشأنها 839 00:49:08,360 --> 00:49:09,800 تلك التي تتمتع بطقس مثالي؟ 840 00:49:11,240 --> 00:49:13,120 طبقاً لهذا الدليل، 841 00:49:13,200 --> 00:49:15,760 يمكن للسحرة أن يؤثروا على حالة الطقس. 842 00:49:15,840 --> 00:49:18,400 ماذا لو أردت الذهاب هناك غداً، 843 00:49:18,480 --> 00:49:20,000 لأتفقد المكان؟ 844 00:49:20,080 --> 00:49:21,680 يمكنني دفع ثمن الوقود. 845 00:49:21,760 --> 00:49:25,480 ألا تُسمى هذه القرية "تادفيلد"؟ 846 00:49:26,360 --> 00:49:28,600 - كيف عرفت ذلك؟ - أجل. 847 00:49:29,720 --> 00:49:31,520 أفترض أن ذلك لن يُحدث أي ضرر. 848 00:49:31,640 --> 00:49:35,200 كن هنا الساعة 9:00 صباحاً، قبل أن تغادر. 849 00:49:35,920 --> 00:49:36,920 لماذا؟ 850 00:49:38,080 --> 00:49:40,200 لتتحصن بدرع البر. 851 00:49:44,000 --> 00:49:46,960 هذا أنا. قابلني في الموعد البديل الثالث. 852 00:49:47,040 --> 00:49:50,920 هل هذا بالمنصة القديمة أم بالحافلة رقم 19 أم بمقهى المتحف البريطاني؟ 853 00:49:51,000 --> 00:49:53,840 بالمنصة. سأكون هناك خلال 15 دقيقة. 854 00:49:56,080 --> 00:49:58,800 أبي، هل تعلم أن هناك "خطوط لاي" في كل مكان؟ 855 00:49:58,880 --> 00:50:01,440 لا يا "آدم". إن "خطوط لاي" محض هراء. 856 00:50:01,520 --> 00:50:03,520 سوف تحبين هذا يا "ديردرا". 857 00:50:03,600 --> 00:50:06,520 لقد ألصقوا المسدس تحت الكرسي. 858 00:50:07,400 --> 00:50:11,240 ليست هراء. ما كانوا ليكتبوا عنها في المجلات إذا كانت هراء. 859 00:50:14,680 --> 00:50:18,120 ثمة أناس من "التيبيت" يراقبون كل ما نقوم به من خلال الأنفاق السرية. 860 00:50:22,800 --> 00:50:24,480 أعتقد أنني قد أذهب للنوم مبكراً. 861 00:50:32,440 --> 00:50:33,960 هل تعتقد أنه بخير؟ 862 00:50:34,040 --> 00:50:35,480 إنه بخير. 863 00:50:49,960 --> 00:50:51,280 حسناً؟ 864 00:50:54,080 --> 00:50:56,120 ألديك أخبار؟ 865 00:50:56,200 --> 00:50:58,160 أي نوع من الأخبار تريد؟ 866 00:50:58,240 --> 00:51:00,120 حسناً، هل عرفت اسم "ضد المسيح" المفقود، 867 00:51:00,200 --> 00:51:02,040 أو عنوانه أو مقاس حذائه؟ 868 00:51:02,120 --> 00:51:04,680 مقاس حذائه؟ ولم قد أعرف مقاس حذائه؟ 869 00:51:04,760 --> 00:51:07,560 إنها مزحة. لم أعثر على شيء كذلك. 870 00:51:07,640 --> 00:51:09,960 إنه "المخطط العظيم"، يا "كرولي". 871 00:51:10,040 --> 00:51:11,440 أجل. للعلم، 872 00:51:11,520 --> 00:51:15,000 سحقاً 873 00:51:15,080 --> 00:51:17,680 لـ "المخطط العظيم" اللعين! 874 00:51:18,280 --> 00:51:19,640 أرجو أن يُغفر لك. 875 00:51:20,560 --> 00:51:23,200 لن يُغفر لي. أبداً. 876 00:51:24,200 --> 00:51:28,200 هذا جزء من التوصيف الوظيفي للشيطان. لا يُغفر له. هذا حالي. 877 00:51:28,280 --> 00:51:29,880 لقد كنت ملاكاً من قبل. 878 00:51:29,960 --> 00:51:31,400 كان هذا منذ فترة طويلة. 879 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 سنجد الصبي. يمكن لعملائي القيام بذلك. 880 00:51:36,720 --> 00:51:38,960 ثم ماذا؟ نقضي عليه؟ 881 00:51:40,200 --> 00:51:42,520 شخص ما يفعل هذا. أنا شخصياً لا أقتل الأطفال. 882 00:51:42,600 --> 00:51:45,760 أنت الشيطان. وأنا أمثل الجانب الطيب. ليس علي قتل الأطفال. 883 00:51:45,840 --> 00:51:47,840 لو قمت بقتله، سيحصل العالم على إعفاء مؤقت 884 00:51:47,920 --> 00:51:50,080 ولا تُلطخ يد السماء بالدم. 885 00:51:50,160 --> 00:51:53,160 يا إلهي، لا تُلطخ يدك بالدم؟ هذا أقدس منك، أليس كذلك؟ 886 00:51:53,240 --> 00:51:55,560 أنا أقدس منك بكثير. هذا هو بيت القصيد. 887 00:51:55,640 --> 00:51:57,360 يجب أن تقتل الطفل بنفسك. 888 00:51:57,440 --> 00:51:58,640 أيها القديس. 889 00:51:58,720 --> 00:52:02,560 لن أقتل أحداً. 890 00:52:05,080 --> 00:52:08,040 هذا سخف. أنت سخيف. لا أعرف لماذا أستمر في الحديث معك. 891 00:52:08,120 --> 00:52:09,720 - ولا أنا، بصراحة. - كفى. سأرحل. 892 00:52:09,800 --> 00:52:12,600 لا يمكنك الرحيل يا "كرولي". لا يُوجد مكان تذهب إليه. 893 00:52:12,680 --> 00:52:14,520 إنه عالم كبير. 894 00:52:15,360 --> 00:52:18,840 حتى لو انتهى كل هذا في بركة من هلام مشتعل يمكننا أن نذهب معاً. 895 00:52:20,960 --> 00:52:22,600 نذهب معاً؟ 896 00:52:24,000 --> 00:52:25,760 استمع لما تقول. 897 00:52:25,840 --> 00:52:27,720 منذ متى ونحن صديقين؟ 898 00:52:27,800 --> 00:52:29,240 6 آلاف سنة! 899 00:52:29,320 --> 00:52:30,880 صديقان؟ لسنا صديقين. 900 00:52:31,680 --> 00:52:34,680 نحن ملاك وشيطان. 901 00:52:34,760 --> 00:52:37,760 ليس بيننا شيء مشترك على الإطلاق. أنا حتى لا أحبك. 902 00:52:37,840 --> 00:52:38,920 أنت تحبني. 903 00:52:39,000 --> 00:52:41,720 حتى لو عرفت مكان "ضد المسيح" ، ما كنت لأخبرك. 904 00:52:41,800 --> 00:52:45,240 - كلانا على طرفي نقيض. - كلانا على الجانب نفسه. 905 00:52:45,320 --> 00:52:47,040 لا يُوجد "الجانب نفسه" يا "كرولي". 906 00:52:47,120 --> 00:52:48,720 ليس بعد الآن. 907 00:52:48,800 --> 00:52:50,080 انتهى كل شيء. 908 00:52:52,960 --> 00:52:54,440 صحيح. 909 00:52:57,400 --> 00:52:58,920 حسناً، وماذا بعد... 910 00:53:04,400 --> 00:53:05,920 طاب يوم قيامتك. 911 00:53:31,640 --> 00:53:32,920 رائع. 912 00:53:33,000 --> 00:53:35,320 "الطاقة النووية؟" "كلا. شكراً" 913 00:53:35,400 --> 00:53:37,960 "هل يمكن إخلاء كوكب الأرض من الأسلحة النووية؟!" 914 00:53:52,680 --> 00:53:54,240 يمكنك القيام بذلك. 915 00:53:54,400 --> 00:53:55,880 يمكنك القيام بذلك. 916 00:54:00,560 --> 00:54:02,440 إنه يقترب. 917 00:54:03,440 --> 00:54:05,080 إنه يزداد قوة. 918 00:54:22,560 --> 00:54:24,560 - هذا قليل... - مستحيل. 919 00:54:27,160 --> 00:54:28,440 هل هذه مزحة؟ 920 00:54:28,560 --> 00:54:32,680 يتم إنتاج 240 ميجاوات من الطاقة حالياً بواسطة محطة الطاقة هذه، "إريك". 921 00:54:32,760 --> 00:54:36,960 وفقاً لمؤشراتنا، لا شيء ينتجها. 922 00:54:37,760 --> 00:54:41,040 ماذا تقصد بضرورة إصدار تصريحاً لفعل ذلك؟ هل هناك أي شخص آخر؟ 923 00:54:42,080 --> 00:54:44,040 أعرف أنني الوزير. 924 00:54:45,720 --> 00:54:47,600 حسناً، أجل. 925 00:54:47,680 --> 00:54:50,000 أمنحك التصريح بفتح هذا الشيء اللعين. 926 00:55:04,200 --> 00:55:07,360 يا إلهي... ثمة شيء لا ترونه كل يوم. 927 00:55:07,920 --> 00:55:10,520 غرفة ضخمة من دون مفاعل نووي فيها. 928 00:55:11,320 --> 00:55:13,520 لكن لا يُوجد شيء هناك. 929 00:55:14,720 --> 00:55:16,520 بل يُوجد شيء، أيها الرئيس. 930 00:55:18,960 --> 00:55:20,600 تبدو مثل حلوى الليمون. 931 00:55:27,960 --> 00:55:32,680 أصلح كل شيء. أنهِ كل شيء. 932 00:55:32,760 --> 00:55:35,000 أنهِ كل شيء.