1 00:00:05,560 --> 00:00:06,640 САД ЭДЕМА 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,560 4004 ГОД ДО Р. Х. 3 00:00:17,040 --> 00:00:19,680 Азирафаэль. Ангел Восточных врат. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,280 Да, Господи? 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,600 Где пламенный меч, который я дал тебе, Азирафаэль, 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,640 дабы охранять Врата Эдема? 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,800 Меч? Ах да. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 Большой, остренький такой. Да. 9 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 Возможно, я... 10 00:00:40,440 --> 00:00:42,840 ...где-то здесь его положил. 11 00:00:46,600 --> 00:00:49,120 В следующий раз голову свою забуду. 12 00:00:50,040 --> 00:00:51,200 Мамочки. 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,200 МЕСОПОТАМИЯ 3004 ГОД ДО Р. Х. 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 Привет, Азирафаэль. 15 00:01:03,760 --> 00:01:04,760 Кроли. 16 00:01:04,840 --> 00:01:09,120 Ты дал смертным пламенный меч. И что же получилось в результате? 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,560 Всевышний, кстати, об этом больше не упоминал. 18 00:01:14,120 --> 00:01:15,400 Может, это и к лучшему. 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,280 А что всё это значит? 20 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 Построй большую лодку для ходячего зоопарка? 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,040 По слухам, Господь вспылил немного. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,200 Стирает человеческую расу с лица земли. 23 00:01:27,280 --> 00:01:28,320 Сильной грозой. 24 00:01:30,400 --> 00:01:31,560 Всех? 25 00:01:32,600 --> 00:01:33,960 Только местных. 26 00:01:34,680 --> 00:01:37,840 Не думаю, что Всевышний зол на китайцев. 27 00:01:37,920 --> 00:01:39,240 Или на коренных американцев. 28 00:01:39,320 --> 00:01:41,960 - Или на австралийцев... - Пока. 29 00:01:42,040 --> 00:01:45,040 И Господь не всех местных уничтожит. 30 00:01:45,800 --> 00:01:48,040 Ной, вон там, 31 00:01:48,120 --> 00:01:52,000 его семья, его сыновья, их жёны, с ними всё будет в порядке. 32 00:01:52,080 --> 00:01:54,800 Но всех остальных-то топят? 33 00:01:59,280 --> 00:02:01,720 Не детей же? Детей не убивают. 34 00:02:04,600 --> 00:02:06,760 Такого больше ожидаешь от наших. 35 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 Да, но когда всё закончится, 36 00:02:09,000 --> 00:02:13,240 Всевышний вывесит новую штуку под названием «радуга», 37 00:02:13,880 --> 00:02:16,680 как обещание больше никого не топить. 38 00:02:16,760 --> 00:02:18,320 Какая доброта. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 Всевышнего не судят, Кроли. 40 00:02:21,320 --> 00:02:24,400 - Пути Господни... - Ты собираешься сказать «неисповедимы»? 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 Может быть. 42 00:02:29,440 --> 00:02:32,680 Сим! Единорог собрался задать стрекача. 43 00:02:33,560 --> 00:02:35,680 Слишком поздно! 44 00:02:37,440 --> 00:02:38,760 Ну ладно, у тебя ещё один остался. 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,480 Отче, пожалуйста. 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,120 Прости им. 47 00:02:52,200 --> 00:02:54,520 ГОЛГОФА 33 ГОД ОТ Р. Х. 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,440 Ибо не ведают, что творят. 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,440 Пришел насмехаться над беднягой? 50 00:03:01,600 --> 00:03:03,360 Насмехаться? Я? 51 00:03:03,440 --> 00:03:05,240 Ну, это же ваши Его туда отправили. 52 00:03:06,040 --> 00:03:08,760 Со мной не советуются при принятии важных решений, Кроли. 53 00:03:08,840 --> 00:03:10,880 - Я поменял его. - Поменял что? 54 00:03:10,960 --> 00:03:13,840 Мое имя. «Кроли» не совсем мне подходило. 55 00:03:13,920 --> 00:03:17,240 Слишком уж корчусь-под-твоими-ногами. 56 00:03:18,040 --> 00:03:19,280 Ну, ты же был змеёй. 57 00:03:19,360 --> 00:03:20,640 И как теперь тебя зовут? 58 00:03:20,720 --> 00:03:24,120 - Мефистофель? Асмодей? - Кроули. 59 00:03:31,600 --> 00:03:34,880 Ты был с Ним знаком? 60 00:03:34,960 --> 00:03:36,120 Да. 61 00:03:36,200 --> 00:03:38,000 Очень умный молодой человек. 62 00:03:39,480 --> 00:03:42,080 Я показал Ему все царства мира. 63 00:03:42,160 --> 00:03:44,840 - Зачем? - Он же плотник из Галилеи. 64 00:03:44,920 --> 00:03:46,560 Его возможности путешествовать ограничены. 65 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 Должно быть больно. 66 00:03:52,240 --> 00:03:54,960 Что Он такого сказал, что всех рассердил? 67 00:03:55,040 --> 00:03:57,120 «Будьте добры друг к другу». 68 00:03:57,280 --> 00:03:59,760 Ага, этого достаточно. 69 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 РИМ 70 00:04:33,520 --> 00:04:34,880 8 ЛЕТ СПУСТЯ 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Что у тебя есть? 72 00:04:39,160 --> 00:04:41,240 Дай мне кувшин того, что можно выпить. 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,520 Кувшин домашнего темного. 74 00:04:43,600 --> 00:04:45,160 Два сестерция. 75 00:04:46,560 --> 00:04:48,720 Кроли... Кроули? 76 00:04:48,800 --> 00:04:50,520 Вот те на... 77 00:04:51,440 --> 00:04:54,600 Так неожиданно столкнуться здесь с тобой. 78 00:04:54,680 --> 00:04:57,640 - Всё еще демон? - Что за дурацкий вопрос, 79 00:04:57,720 --> 00:05:00,360 «всё еще демон»? Кем же еще мне быть, когтекопом? 80 00:05:02,240 --> 00:05:03,360 Наше здоровье. 81 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Надолго в Риме? 82 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 Заскочил на одно быстрое искушение. Ты? 83 00:05:13,040 --> 00:05:15,680 Хотел откушать в новом ресторане Петрония. 84 00:05:15,760 --> 00:05:18,800 Слышал, он удивительно готовит устрицы. 85 00:05:19,920 --> 00:05:21,360 Никогда не пробовал устриц. 86 00:05:24,360 --> 00:05:25,800 Позволь соблазнить тебя... 87 00:05:25,880 --> 00:05:27,240 Нет. 88 00:05:27,320 --> 00:05:29,360 Нет, это же твоя работа, не так ли? 89 00:05:37,080 --> 00:05:38,400 КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС 90 00:05:38,480 --> 00:05:39,640 537 ГОД ОТ Р. Х. 91 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 Есть тут кто? 92 00:05:59,120 --> 00:06:03,480 Я, сэр Азирафаэль, рыцарь Круглого Стола, 93 00:06:04,400 --> 00:06:07,600 пришел поговорить с Черным Рыцарем. 94 00:06:13,200 --> 00:06:14,320 Точно. 95 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 Добрый день. 96 00:06:15,920 --> 00:06:17,960 - Да, иди. - Я... 97 00:06:18,040 --> 00:06:20,520 ...надеялся поговорить с Черным Рыцарем. 98 00:06:24,280 --> 00:06:27,000 Ты искал Черного Рыцаря, глупец. 99 00:06:27,760 --> 00:06:30,320 Но нашел свою смерть. 100 00:06:31,680 --> 00:06:34,400 - Это ты там, Кроли? - Кроули. 101 00:06:36,800 --> 00:06:38,440 Что ты тут изображаешь? 102 00:06:38,520 --> 00:06:40,920 Всё в порядке, парни. Я знаю его. Он в порядке. 103 00:06:42,520 --> 00:06:45,240 - Я занимаюсь разжигательством. - Кушать готовишь, что ли? 104 00:06:45,320 --> 00:06:48,520 Нет. Ну, знаешь, разжигаю разногласия и распри. 105 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 Король Артур распространяет мир и спокойствие по стране, 106 00:06:51,600 --> 00:06:54,640 и вот я тут, разжигаю. 107 00:06:54,720 --> 00:06:57,760 А я должен разжигать мир. 108 00:06:57,840 --> 00:07:02,280 Мы оба тут пашем в этой сырости, просто аннулируя друг друга? 109 00:07:02,360 --> 00:07:03,840 Можно и так сказать. 110 00:07:03,920 --> 00:07:05,200 Тут немного сыро. 111 00:07:05,280 --> 00:07:07,200 Было бы проще остаться дома. 112 00:07:07,960 --> 00:07:10,360 А что если мы бы просто посылали отчеты в Главные конторы 113 00:07:10,440 --> 00:07:13,080 - о том, что мы сделали, как просили? - Но это было бы ложью. 114 00:07:15,880 --> 00:07:18,000 Возможно, но результат был бы тем же. 115 00:07:18,760 --> 00:07:21,240 - Аннулирование друг друга. - Но, мой дорогой друг... 116 00:07:21,800 --> 00:07:23,400 ...есть же проверки. 117 00:07:24,120 --> 00:07:26,360 Михаил - тот еще педант. 118 00:07:26,440 --> 00:07:28,040 И Гавриила не стоит огорчать. 119 00:07:28,200 --> 00:07:31,880 У наших есть дела поинтереснее, чем проверять выполнение отчетов. 120 00:07:31,960 --> 00:07:35,080 Им хватает того, что они получают документацию. 121 00:07:35,160 --> 00:07:38,800 И нужно что-то делать время от времени. 122 00:07:38,880 --> 00:07:41,320 Ни в коем случае! 123 00:07:41,400 --> 00:07:44,000 Я потрясен, что ты вообще такое предлагаешь. 124 00:07:44,080 --> 00:07:46,960 Это не обсуждается. Ни слова более. 125 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 - Ладно. - Ладно. 126 00:08:01,760 --> 00:08:02,960 ТЕАТР «ГЛОБУС» ЛОНДОН 127 00:08:03,040 --> 00:08:04,160 1601 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,320 Устрицы! 129 00:08:13,400 --> 00:08:15,320 - Апельсины! - Виноград, пожалуйста. 130 00:08:15,400 --> 00:08:18,760 - Быть иль не быть - вот в этом вопрос. - Выглядит великолепно. 131 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 Что лучше для души: 132 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 терпеть пращи и стрелы 133 00:08:23,280 --> 00:08:26,440 - яростного рока... - Ты сказал, тут мы будем незаметны. 134 00:08:27,200 --> 00:08:28,440 Что мы смешаемся с толпой. 135 00:08:28,520 --> 00:08:31,080 В этом и был замысел. 136 00:08:31,160 --> 00:08:33,840 - Подожди. - Апельсины! 137 00:08:33,920 --> 00:08:36,040 Это не одна ли из мрачностей Шекспира? 138 00:08:36,120 --> 00:08:38,640 - Неудивительно, что никого нет. - Это он. 139 00:08:38,760 --> 00:08:43,720 Прошу, почтенные. Могу я просить вас о небольшой услуге? 140 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 Не могли бы вы, будучи в роли публики, 141 00:08:47,120 --> 00:08:48,640 помогать нам чуть больше? 142 00:08:48,720 --> 00:08:51,280 Как когда зашла тень его отца, 143 00:08:51,360 --> 00:08:53,520 и я сказал: «Он прямо за тобой!» 144 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 Именно. Это было замечательно. 145 00:08:55,480 --> 00:08:58,880 Все на сцене почувствовали, что их ценят. 146 00:08:58,960 --> 00:09:00,280 Побольше такого. 147 00:09:00,360 --> 00:09:03,520 Дорогой господин Бёрбидж, пожалуйста. Декламируйте бойко. 148 00:09:03,640 --> 00:09:06,520 Я здесь зря трачу время. 149 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 Нет, у вас хорошо получается. 150 00:09:08,720 --> 00:09:10,360 Я обожаю все... 151 00:09:11,320 --> 00:09:12,360 ...эти разговоры. 152 00:09:12,440 --> 00:09:15,840 - А что думает ваш друг? - Это не мой друг. 153 00:09:15,880 --> 00:09:18,080 Мы раньше не встречались. Мы не знакомы. 154 00:09:18,160 --> 00:09:20,080 Думаю, вам следует вернуться к пьесе. 155 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 Да, Бёрбидж, пожалуйста. 156 00:09:22,440 --> 00:09:23,880 С самого начала. 157 00:09:25,960 --> 00:09:28,320 Быть иль не быть. 158 00:09:29,360 --> 00:09:30,760 Вот в этом вопрос. 159 00:09:30,880 --> 00:09:33,080 Быть! То есть, не быть! 160 00:09:33,640 --> 00:09:34,880 Ну же, Гамлет! 161 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Встряхнись! 162 00:09:37,360 --> 00:09:40,760 Что лучше для души: терпеть 163 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 - пращи и стрелы... - Он хорош, не так ли? 164 00:09:43,080 --> 00:09:44,640 Годы не властны, 165 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 традиции не лишат новизны его бесконечное разнообразие. 166 00:09:50,600 --> 00:09:52,120 Да, мне это нравится. 167 00:09:52,200 --> 00:09:57,000 - Умереть. Уснуть. Не более... - Что тебе надо? 168 00:09:57,080 --> 00:09:59,760 С чего ты взял, что мне что-то может быть нужно? 169 00:09:59,840 --> 00:10:01,640 Ты задумал недоброе. 170 00:10:01,760 --> 00:10:04,120 Само собой. А ты задумал доброе, полагаю? 171 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 Много добрых деяний? 172 00:10:06,320 --> 00:10:09,400 Нет покоя... для добра. 173 00:10:10,880 --> 00:10:13,040 Мне нужно в Эдинбург в конце недели. 174 00:10:13,120 --> 00:10:14,720 Нужно сделать парочку благословений. 175 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 Совершить небольшое чудо. 176 00:10:16,600 --> 00:10:19,040 Несомненно, мне нужно ехать верхом. 177 00:10:20,280 --> 00:10:22,080 Сильно бьет по ягодицам, лошади. 178 00:10:22,880 --> 00:10:24,520 Огромный дизайнерский недостаток. 179 00:10:24,600 --> 00:10:28,120 Я тоже должен направиться в Эдинбург в конце недели. 180 00:10:29,120 --> 00:10:31,480 Соблазнить главу клана украсть скот. 181 00:10:31,520 --> 00:10:33,360 Похоже, не самое сложное задание. 182 00:10:33,440 --> 00:10:36,960 Отринутую страсть, надменность власть имущих. 183 00:10:37,040 --> 00:10:40,960 - отринутых судьбою... - Поэтому я подумал, что мы должны... 184 00:10:42,280 --> 00:10:46,160 Пустая трата времени нам обоим ехать в Шотландию. 185 00:10:46,240 --> 00:10:48,880 Ты же не можешь всерьез предлагать 186 00:10:50,160 --> 00:10:53,200 то, на что, я думаю, ты намекаешь. 187 00:10:53,280 --> 00:10:54,760 А именно? 188 00:10:54,840 --> 00:10:59,280 Что один из нас поедет в Эдинбург и выполнит оба задания. 189 00:10:59,360 --> 00:11:02,080 - Благословение и искушение. - Мы уже так делали. 190 00:11:02,160 --> 00:11:04,000 Уже сотни раз. 191 00:11:04,080 --> 00:11:06,640 - Наше соглашение... - Не говори так. 192 00:11:06,720 --> 00:11:10,400 Нашим Главным конторам всё равно, как выполняются задания. 193 00:11:10,480 --> 00:11:12,480 Они просто хотят знать, что это можно вычеркнуть из списка. 194 00:11:12,560 --> 00:11:15,200 Но если в Аду узнают, они не просто рассердятся, 195 00:11:15,280 --> 00:11:17,080 они тебя уничтожат. 196 00:11:17,160 --> 00:11:19,120 Никто даже не узнает. 197 00:11:19,200 --> 00:11:20,800 Разыграем Эдинбург. 198 00:11:25,200 --> 00:11:26,520 Ладно. Орел. 199 00:11:29,080 --> 00:11:31,400 К сожалению, решка. Ты едешь в Шотландию. 200 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 И вот так каждый спектакль, Джульетта. 201 00:11:35,520 --> 00:11:37,160 Полный провал. 202 00:11:37,800 --> 00:11:40,120 Нужно чудо, чтобы заставить кого-то прийти на «Гамлета». 203 00:11:43,280 --> 00:11:44,480 Да, ладно. 204 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Это за мной. 205 00:11:46,400 --> 00:11:48,560 - Неужели? - Я всё равно предпочитаю комедии. 206 00:11:53,840 --> 00:11:55,200 ПАРИЖ 207 00:11:55,280 --> 00:11:56,360 1793 208 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 ...ошибка... 209 00:12:34,280 --> 00:12:36,480 Давно не говорил по-французски. 210 00:12:39,120 --> 00:12:40,360 Я говорю по-английски. 211 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Вы только послушайте. 212 00:12:43,200 --> 00:12:45,080 Падающее лезвие гильотины. 213 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 Разве не ужасно? 214 00:12:46,920 --> 00:12:50,760 Да, отрубить голову бедной женщине. Ужасно. 215 00:12:50,840 --> 00:12:53,160 Это Пьер. Любитель. 216 00:12:53,240 --> 00:12:56,280 Всегда рано отпускает веревку. 217 00:12:56,360 --> 00:12:59,400 Вам повезло, что это я, Жан-Клод, 218 00:12:59,480 --> 00:13:02,920 снесу вашу вероломную голову с плеч. 219 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 Послушайте, произошла чудовищная ошибка. 220 00:13:04,840 --> 00:13:07,160 - Вы не понимаете... - У меня хорошие новости. 221 00:13:07,240 --> 00:13:13,240 Вы 999-й аристократ, который умрет на гильотине от моей руки. 222 00:13:14,680 --> 00:13:15,920 Но первый англичанин. 223 00:13:17,560 --> 00:13:19,480 А теперь... 224 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 Пожалуйста. Нет. 225 00:13:21,840 --> 00:13:24,600 Лишить меня физического тела - ужаснейшая ошибка. 226 00:13:24,680 --> 00:13:27,840 Это обернется сплошным кошмаром. 227 00:13:30,520 --> 00:13:31,760 Животные. 228 00:13:31,840 --> 00:13:35,080 Животные не убивают друг друга умными машинами, ангел. 229 00:13:35,160 --> 00:13:36,240 Так поступают только люди. 230 00:13:36,360 --> 00:13:37,680 Кроули. 231 00:13:39,880 --> 00:13:42,280 Боже правый. 232 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 Что, чёрт побери, ты делаешь в Бастилии? 233 00:13:44,840 --> 00:13:46,760 Ты же собирался открыть книжный магазин. 234 00:13:46,840 --> 00:13:48,000 Да, собирался. 235 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 Я слегка проголодался. 236 00:13:50,080 --> 00:13:51,520 Проголодался? 237 00:13:52,240 --> 00:13:54,640 Если тебе так уж нужно знать, я захотел блинчиков. 238 00:13:54,720 --> 00:13:57,720 Нигде кроме Парижа не найти порядочных блинчиков. 239 00:13:58,560 --> 00:14:01,320 - И булочек. - Ты перескочил через пролив 240 00:14:01,400 --> 00:14:05,000 во время Революции, чтобы что-то поклевать? В таком виде? 241 00:14:05,080 --> 00:14:09,080 У меня есть принципы. Я слыхал, что они тут немного увлеклись, но... 242 00:14:09,160 --> 00:14:12,680 Это уже не увлеклись. Они очень оперативно 243 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 сносят головы при помощи головотяпного механизма. 244 00:14:15,360 --> 00:14:17,800 Почему ты не совершил еще одно чудо и не уехал домой? 245 00:14:17,880 --> 00:14:19,760 Мне сделали выговор в прошлом месяце. 246 00:14:21,240 --> 00:14:24,280 Сказали, что я совершил слишком много безосновательных чудес. 247 00:14:25,120 --> 00:14:27,200 Пришла записка от Гавриила с жесткой формулировкой. 248 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Тебе повезло, что я был неподалеку. 249 00:14:29,280 --> 00:14:30,840 Пожалуй. 250 00:14:30,920 --> 00:14:32,280 А почему ты здесь? 251 00:14:32,360 --> 00:14:35,680 Наши прислали благодарность за отлично проделанную работу. 252 00:14:36,520 --> 00:14:39,360 Так это твоих дьявольских рук дело? 253 00:14:39,440 --> 00:14:41,680 Нет. Смертные это сами придумали. 254 00:14:41,760 --> 00:14:43,640 Я тут ни при чём. 255 00:14:48,560 --> 00:14:52,440 Полагаю, мне следует поблагодарить тебя за спасение. 256 00:14:52,520 --> 00:14:55,920 Не говори так. Если мои узнают, что я спас ангела, 257 00:14:56,000 --> 00:14:58,640 я попаду в передрягу. А наши не присылают грубых записок. 258 00:14:58,720 --> 00:15:01,200 В любом случае, я благодарен. 259 00:15:02,080 --> 00:15:04,560 - Если я предложу угостить тебя обедом? - В таком виде? 260 00:15:10,880 --> 00:15:13,320 Едва ли это потянет на полноценное чудо. 261 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 В этом наряде он нарывался на неприятности. 262 00:15:26,600 --> 00:15:28,080 Что на обед? 263 00:15:29,120 --> 00:15:31,200 Как насчет блинчиков? 264 00:15:32,080 --> 00:15:34,520 СЕНТ-ДЖЕЙМС ПАРК ЛОНДОН 1862 265 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 Знаешь, я тут думал. Что, если что-то пойдет не так? 266 00:15:58,480 --> 00:16:01,040 - У нас много общего. - Не знаю. 267 00:16:01,120 --> 00:16:04,600 Возможно, мы оба начали как ангелы, но ты - падший. 268 00:16:04,680 --> 00:16:06,200 Я не особо и упал. 269 00:16:06,280 --> 00:16:07,600 Просто, ну... 270 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 ...прогулялся немножко по нисходящей. 271 00:16:10,880 --> 00:16:12,200 У меня к тебе просьба. 272 00:16:12,280 --> 00:16:16,120 У нас уже есть договоренность, Кроули. Держаться друг от друга подальше. 273 00:16:16,200 --> 00:16:18,160 Протягивать руку помощи при необходимости. 274 00:16:18,240 --> 00:16:21,640 Есть еще кое-что, на случай если всё пойдет наперекосяк. 275 00:16:23,080 --> 00:16:24,800 А мне нравятся косяки. 276 00:16:24,880 --> 00:16:28,360 Если что-то пойдет не так, мне нужна страховка. 277 00:16:29,320 --> 00:16:30,600 Что? 278 00:16:30,680 --> 00:16:31,840 Я всё записал. 279 00:16:31,920 --> 00:16:33,240 И у стен есть уши. 280 00:16:33,320 --> 00:16:36,120 Не у стен. У деревьев есть уши. У уток есть уши. 281 00:16:36,200 --> 00:16:37,600 У уток же есть уши? 282 00:16:37,680 --> 00:16:40,600 Должны быть. Они же как-то слышат других уток. 283 00:16:41,720 --> 00:16:43,000 Это исключено. 284 00:16:43,080 --> 00:16:44,280 Почему? 285 00:16:44,360 --> 00:16:46,360 Это может погубить тебя. 286 00:16:46,440 --> 00:16:49,000 Я не предоставлю тебе способ самоубийства, Кроули. 287 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 Я не для этого прошу. Просто в качестве страховки. 288 00:16:51,720 --> 00:16:53,400 СВЯТАЯ ВОДА 289 00:16:54,880 --> 00:16:57,080 Я не идиот, Кроули. 290 00:16:57,800 --> 00:16:59,720 Ты представляешь, какие могут быть неприятности, 291 00:17:00,280 --> 00:17:02,800 если они узнают с кем я тут братаюсь? 292 00:17:03,760 --> 00:17:05,800 Это абсолютно исключено. 293 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 Братаешься? 294 00:17:07,000 --> 00:17:08,720 Называй, как хочешь. 295 00:17:09,520 --> 00:17:12,000 Думаю, нет смысла и дальше это обсуждать. 296 00:17:12,080 --> 00:17:14,720 У меня есть куча людей, с кем побрататься, ангел. 297 00:17:14,800 --> 00:17:16,560 - Конечно. - Ты мне не нужен. 298 00:17:16,680 --> 00:17:19,680 Очевидно, это чувство взаимно. 299 00:17:24,720 --> 00:17:26,200 Очевидно. 300 00:17:40,560 --> 00:17:41,560 ЛОНДОН 301 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 1941 302 00:18:02,560 --> 00:18:04,920 Мистер Глоцир, мистер Гармония. 303 00:18:05,000 --> 00:18:07,320 Мистер Фелл. Вы опаздываете. 304 00:18:07,400 --> 00:18:09,040 Но не переживайте. 305 00:18:09,560 --> 00:18:11,520 Книги для фюрера у вас с собой? 306 00:18:11,560 --> 00:18:12,760 Да. 307 00:18:18,000 --> 00:18:19,440 Книги пророчеств. 308 00:18:19,560 --> 00:18:22,880 Отуэлл Бинс, Роберт Никсон, Матушка Шиптон. 309 00:18:22,960 --> 00:18:25,240 Первые издания, как просили. 310 00:18:25,320 --> 00:18:27,800 А как насчет другой книги, которую мы просили принести? 311 00:18:27,920 --> 00:18:30,560 Фюрер ясно сказал, что она ему нужна. 312 00:18:30,680 --> 00:18:32,560 Эти пророчества правдивы. 313 00:18:32,680 --> 00:18:37,720 С истинными пророчествами можно считать, что война выиграна. 314 00:18:37,800 --> 00:18:40,720 «Превосходные и Недвусмысленные Пророчества Агнессы Псих» 315 00:18:40,800 --> 00:18:43,080 Безрезультатно. 316 00:18:43,200 --> 00:18:47,080 Боюсь, это Святой Грааль всех пророческих книг. 317 00:18:47,160 --> 00:18:48,920 Фюрер также хочет Святой Грааль. 318 00:18:49,000 --> 00:18:51,400 И Копье Судьбы, если они вам попадутся. 319 00:18:51,480 --> 00:18:54,520 Почему нет копий книги Агнессы Псих? 320 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 Мы ясно дали понять, что деньги не проблема. 321 00:18:57,720 --> 00:18:59,800 Вы станете очень богатым человеком. 322 00:18:59,880 --> 00:19:02,080 Непроданные экземпляры «Превосходных и Недвусмысленных Пророчеств» 323 00:19:02,160 --> 00:19:03,960 были уничтожены издательством, 324 00:19:04,040 --> 00:19:06,720 и это были все экземпляры. 325 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 Ни одна копия не была продана. 326 00:19:08,880 --> 00:19:13,400 Но я нашел каталог издательства за 1655 год, 327 00:19:13,480 --> 00:19:16,880 и там было зарегистрировано одно пророчество Агнессы Псих. 328 00:19:16,960 --> 00:19:18,480 Которое? 329 00:19:18,560 --> 00:19:21,480 Пророчество на 1972 год. 330 00:19:21,560 --> 00:19:24,800 «Не покупай "Бетамакс" ». 331 00:19:25,720 --> 00:19:27,080 Кто такой Питер Макс? 332 00:19:27,200 --> 00:19:29,160 Без понятия. 333 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 Я передам фюреру. 334 00:19:32,440 --> 00:19:35,280 Все эти тома будут переправлены в Берлин до конца недели. 335 00:19:35,320 --> 00:19:37,440 Фюрер будет крайне благодарен. 336 00:19:37,520 --> 00:19:39,400 Вы нам весьма помогли, мистер Фелл. 337 00:19:40,960 --> 00:19:44,080 Какая жалость, что вас нужно устранить, но не отчаивайтесь, 338 00:19:44,160 --> 00:19:46,240 еще одна смерть при бомбежке. 339 00:19:46,320 --> 00:19:48,400 Как неблагородно. 340 00:19:48,480 --> 00:19:51,200 Вы, кажется, не волнуетесь, мой друг. 341 00:19:55,200 --> 00:19:56,800 Он не волнуется. 342 00:19:56,920 --> 00:19:58,520 Кто это? 343 00:19:58,560 --> 00:20:01,640 Она, мои лицемерные нацистские знакомцы, 344 00:20:01,720 --> 00:20:05,480 та причина, по которой эти книги никогда не отправятся в Берлин, 345 00:20:05,560 --> 00:20:08,320 а ваша маленькая грязная шпионская сеть 346 00:20:08,400 --> 00:20:11,560 просидит остаток войны за решеткой. 347 00:20:11,640 --> 00:20:15,560 Позвольте представить вам Роуз Монтгомери, капитана 348 00:20:15,680 --> 00:20:18,040 английской военной разведки. 349 00:20:18,080 --> 00:20:20,240 Благодарю вас. 350 00:20:20,320 --> 00:20:22,440 Наша сторона знает о вас всё. 351 00:20:22,520 --> 00:20:25,520 Она завербовала меня работать на вас. 352 00:20:25,560 --> 00:20:28,320 И сейчас она скажет вам, что это здание 353 00:20:28,400 --> 00:20:31,040 окружено английскими агентами, 354 00:20:31,080 --> 00:20:33,520 а вас обоих... 355 00:20:33,560 --> 00:20:36,160 Как там гласит прелестное американское выражение? 356 00:20:36,440 --> 00:20:38,440 Обвели вокруг пальца. 357 00:20:38,520 --> 00:20:40,800 - Кстати, об этом... - Ладно. Все сюда! 358 00:20:40,920 --> 00:20:43,080 Вперед! 359 00:20:43,160 --> 00:20:44,520 Окружите их! 360 00:20:46,760 --> 00:20:49,080 Роуз, где именно твои люди? 361 00:20:52,080 --> 00:20:53,480 Мы все здесь. 362 00:20:54,440 --> 00:20:58,160 Позвольте вам представить фрейлейн Грету Кляйншмидт. 363 00:20:58,240 --> 00:20:59,560 Она работает на нас. 364 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 Ты провела этого болвана букиниста. 365 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 Хорошая работа, дорогая. 366 00:21:04,560 --> 00:21:06,440 Это было нетрудно, дорогой. 367 00:21:06,560 --> 00:21:09,000 Он такой наивный. 368 00:21:09,080 --> 00:21:11,800 «Обвести вокруг пальца». Надо запомнить. 369 00:21:11,920 --> 00:21:15,080 Меня обвели вокруг пальца, тебя обвели вокруг пальца, 370 00:21:15,160 --> 00:21:18,960 его, ее обведут вокруг пальца. 371 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 На чём мы остановились? 372 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 Ах да. На вашем убийстве. 373 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 Вы не можете меня убить. 374 00:21:25,720 --> 00:21:27,520 Это такая бумажная волокита. 375 00:21:37,640 --> 00:21:39,560 Простите, освященная земля. 376 00:21:41,240 --> 00:21:42,960 Как по раскаленному песку. 377 00:21:43,040 --> 00:21:44,680 Что ты здесь делаешь? 378 00:21:44,760 --> 00:21:47,160 Вытягиваю тебя из неприятностей. 379 00:21:47,240 --> 00:21:48,800 Я должен был догадаться. Конечно. 380 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 Эти люди работают на тебя. 381 00:21:51,440 --> 00:21:55,640 Нет. Это шайка слабоумных нацистских шпионов, которые рыскают по Лондону, 382 00:21:55,720 --> 00:21:59,320 шантажируя и убивая людей. Я не хотел видеть тебя опозоренным. 383 00:22:00,480 --> 00:22:02,520 Мистер Антоний Дж. Кроули. 384 00:22:02,600 --> 00:22:04,040 Ваша слава опережает вас. 385 00:22:04,120 --> 00:22:06,000 - Антоний? - Тебе не нравится? 386 00:22:06,120 --> 00:22:08,680 Нет. Я этого не говорил. Привыкну. 387 00:22:08,760 --> 00:22:10,760 Знаменитый мистер Кроули? 388 00:22:10,840 --> 00:22:13,720 Как жаль, что вы оба должны умереть. 389 00:22:14,240 --> 00:22:15,320 А что означает «Дж.»? 390 00:22:17,080 --> 00:22:18,640 Это просто «Дж.». 391 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 Посмотри-ка! 392 00:22:20,600 --> 00:22:23,520 Целая чаша святой воды. И никто ее не охраняет. 393 00:22:23,600 --> 00:22:25,920 Хватит болтать. Убей их обоих. 394 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Примерно через минуту немецкий бомбардировщик выпустит бомбу, 395 00:22:30,080 --> 00:22:31,760 которая попадет прямо сюда. 396 00:22:31,840 --> 00:22:35,600 Если вы все будете бежать очень быстро, возможно, вы не умрете. 397 00:22:35,680 --> 00:22:38,600 Вам не понравится умирать, а тем более то, что будет потом. 398 00:22:38,680 --> 00:22:40,600 Думаете, мы в это поверим? 399 00:22:40,680 --> 00:22:43,560 Сегодня будут бомбить Ист-Энд. 400 00:22:43,640 --> 00:22:46,720 Да, понадобится неожиданное дьявольское вмешательство, 401 00:22:46,800 --> 00:22:48,680 чтобы сбить их с курса, да. 402 00:22:48,760 --> 00:22:51,760 Вы зря теряете драгоценное убегательное время. 403 00:22:51,840 --> 00:22:54,840 И если через 30 секунд сюда попадет бомба, 404 00:22:55,000 --> 00:22:59,760 понадобится настоящее чудо, чтобы мой друг и я выжили. 405 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 Настоящее чудо? 406 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 Убейте их. Они меня раздражают. 407 00:23:33,040 --> 00:23:34,680 Очень мило с твоей стороны. 408 00:23:35,360 --> 00:23:36,680 Да ну тебя. 409 00:23:36,760 --> 00:23:38,800 Это правда. 410 00:23:38,920 --> 00:23:41,320 Возьми хотя бы бюрократию. 411 00:23:41,400 --> 00:23:43,200 Книги. 412 00:23:45,160 --> 00:23:47,400 Я забыл про книги! 413 00:23:48,360 --> 00:23:51,200 Их, наверное, разнесло в... 414 00:23:52,680 --> 00:23:55,120 Небольшое дьявольское чудо от меня. 415 00:23:55,200 --> 00:23:56,560 Подбросишь? 416 00:24:08,920 --> 00:24:10,040 СОХО ЛОНДОН 417 00:24:10,160 --> 00:24:11,320 1967 418 00:24:13,360 --> 00:24:17,880 Итак, Спайк, ты у нас мускулы, ты будешь держать канат. 419 00:24:18,000 --> 00:24:20,040 А она по нему спустится? 420 00:24:20,120 --> 00:24:21,520 Подожди. 421 00:24:22,880 --> 00:24:24,320 Вы кто? 422 00:24:24,400 --> 00:24:26,720 Я так понимаю, вам нужен взломщик. 423 00:24:26,800 --> 00:24:29,240 Я ожидал мистера Наркера. 424 00:24:30,480 --> 00:24:33,000 Мистер Наркер отошел в мир иной. 425 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 Его дело перешло ко мне. 426 00:24:34,920 --> 00:24:37,600 Он был моим сокамерником. Он научил меня всему, что умел. 427 00:24:37,680 --> 00:24:38,920 Меня зовут Шедвелл. 428 00:24:39,000 --> 00:24:43,080 Присаживайтесь, мистер Шедвелл. 429 00:24:43,160 --> 00:24:45,640 Младший капрал Шедвелл. 430 00:24:45,720 --> 00:24:47,480 Если вы не возражаете. 431 00:24:48,280 --> 00:24:51,880 Что такого ценного можно оставить на ночь в церкви? 432 00:24:51,960 --> 00:24:56,120 Детали задания обсудим, когда будем на месте. 433 00:24:57,600 --> 00:25:00,200 Вам хорошо заплатят. 434 00:25:04,840 --> 00:25:07,320 У вас вопрос, младший капрал Шедвелл? 435 00:25:08,080 --> 00:25:10,160 Мы будем грабить церковь. 436 00:25:10,800 --> 00:25:16,080 Тут, случайно, не замешана магия? 437 00:25:16,880 --> 00:25:17,880 Нет. 438 00:25:17,960 --> 00:25:19,800 Совершенно не ведьмовский грабеж. 439 00:25:19,880 --> 00:25:21,480 Жаль. 440 00:25:21,560 --> 00:25:24,720 - Еще вопросы есть? - А вы-то сам не колдун, 441 00:25:24,800 --> 00:25:27,760 ведьмак или кто-то, кто называет свою кошку смешными именами? 442 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 Не колдун. Питомцев нет. Еще вопросы? 443 00:25:31,480 --> 00:25:33,520 Сколько нам заплатят? 444 00:25:34,320 --> 00:25:35,560 Сотню сейчас 445 00:25:35,640 --> 00:25:37,960 и еще сотню, когда дело будет сделано. 446 00:25:38,120 --> 00:25:40,120 И еще сотню за молчание. 447 00:25:44,320 --> 00:25:45,840 Мистер Кроули? 448 00:25:45,920 --> 00:25:48,160 Можно вас на минутку? 449 00:25:48,960 --> 00:25:50,320 Да. 450 00:25:51,440 --> 00:25:55,120 Младший капрал Шедвелл. Где же вы служите? 451 00:25:55,200 --> 00:25:57,720 Вы не похожи на военного. 452 00:25:57,800 --> 00:26:01,080 Именно на эту тему я и хотел поговорить с вами. 453 00:26:01,160 --> 00:26:03,480 Вы, наверное, помните, как ранее сегодняшним вечером 454 00:26:03,560 --> 00:26:07,040 я задал весьма конкретный вопрос по поводу колдовства. 455 00:26:07,120 --> 00:26:09,320 - Да. - Так вот, я гордый член 456 00:26:09,400 --> 00:26:11,760 колоссальной организации. 457 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 Огромнейшей. 458 00:26:14,800 --> 00:26:18,240 Тайная армия, которая сражается с колдовскими силами. 459 00:26:18,320 --> 00:26:19,840 Как мило с вашей стороны. 460 00:26:19,920 --> 00:26:22,480 Армия ведьмоловов. Возможно, вы слышали о ней. 461 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 Что? Вы же сказали, она тайная. 462 00:26:25,360 --> 00:26:27,440 Кто знает, когда джентльмену, вроде вас, 463 00:26:27,520 --> 00:26:31,040 может понадобиться такая организация. 464 00:26:31,640 --> 00:26:34,200 Человеку, который разбрасывается сотнями фунтов. 465 00:26:35,360 --> 00:26:37,000 Если мы вам понадобимся, 466 00:26:37,080 --> 00:26:39,240 Армия ведьмоловов к вашим услугам. 467 00:26:39,320 --> 00:26:40,640 Целая армия? 468 00:26:41,640 --> 00:26:43,120 Подумайте. 469 00:26:43,200 --> 00:26:44,640 Вы знаете, где меня найти. 470 00:27:02,120 --> 00:27:04,360 - Что ты здесь делаешь? - Нам нужно поговорить. 471 00:27:04,440 --> 00:27:05,840 О чём? 472 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 Я работаю в Сохо. Я слышу разное. 473 00:27:09,320 --> 00:27:14,960 Ты затеял аферу, чтобы ограбить храм. 474 00:27:16,000 --> 00:27:17,480 Кроули, это очень опасно. 475 00:27:17,560 --> 00:27:19,320 Святая вода не просто убьет твое тело. 476 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Она полностью уничтожит тебя. 477 00:27:21,640 --> 00:27:25,000 Ты высказал свое мнение 105 лет назад. 478 00:27:25,080 --> 00:27:27,000 И я его не менял. 479 00:27:27,840 --> 00:27:30,000 Но я не могу позволить тебе рисковать жизнью. 480 00:27:31,200 --> 00:27:32,800 Даже ради чего-то опасного. 481 00:27:33,800 --> 00:27:35,120 Так что... 482 00:27:37,680 --> 00:27:39,320 ...можешь отменять ограбление. 483 00:27:40,840 --> 00:27:42,480 Не отвинчивай крышку. 484 00:27:49,200 --> 00:27:51,280 - Она настоящая? - Наисвятейшая. 485 00:27:54,000 --> 00:27:55,360 После всего, что ты сказал. 486 00:28:01,720 --> 00:28:03,200 Мне тебя благодарить? 487 00:28:04,320 --> 00:28:05,400 Лучше не надо. 488 00:28:07,400 --> 00:28:09,800 Я могу подбросить тебя куда-нибудь? 489 00:28:09,880 --> 00:28:11,800 Нет, спасибо. 490 00:28:12,640 --> 00:28:15,720 Не нужно так расстраиваться. Возможно, когда-нибудь мы б смогли... 491 00:28:15,800 --> 00:28:17,160 ...не знаю... 492 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 ...устроить пикник. 493 00:28:20,080 --> 00:28:21,240 Поужинать в «Ритце». 494 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 Я тебя подвезу, куда тебе угодно. 495 00:28:25,400 --> 00:28:27,640 Ты для меня слишком быстр, Кроули. 496 00:30:14,120 --> 00:30:16,480 Простите, правильный номер! 497 00:30:16,560 --> 00:30:18,320 ЗАКРЫТО 498 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 Я просто пойду в Главную контору и всё объясню. 499 00:30:21,680 --> 00:30:23,040 Да, Гавриил... 500 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 Послушай, Гавриил... 501 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 ПЯТНИЦА 502 00:30:26,480 --> 00:30:27,640 ОДИН ДЕНЬ ДО КОНЦА СВЕТА 503 00:30:27,720 --> 00:30:29,440 ...святейший Архангел Гавр... Нет, слишком официально. 504 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 Привет, Гавриил, старина. 505 00:30:32,000 --> 00:30:35,280 Есть один ребенок, с которым мы должны разобраться, 506 00:30:35,360 --> 00:30:37,920 чтобы всё стало на свои места. 507 00:30:38,640 --> 00:30:40,000 О, Боже. 508 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 Привет, Гавриил. 509 00:30:45,200 --> 00:30:49,280 Просто подумал, что ты должен знать, из-за досадной путаницы в больнице, 510 00:30:49,360 --> 00:30:51,280 Антихрист был утерян. 511 00:30:51,360 --> 00:30:53,920 Но всё в порядке, так как я нашел его. 512 00:30:54,000 --> 00:30:57,040 Он живет в английской деревушке, в Тадфилде. 513 00:30:57,120 --> 00:31:00,840 И его 11-й день рождения стал началом... 514 00:31:01,760 --> 00:31:02,800 ...всеобщего конца. 515 00:31:03,440 --> 00:31:07,440 У меня есть его адрес, и мы должны просто устранить его, 516 00:31:07,520 --> 00:31:10,320 и тогда всё по-прежнему будет хорошо. 517 00:31:10,400 --> 00:31:12,680 С ним будет огромный Цербер. 518 00:31:12,760 --> 00:31:14,280 Его нетрудно будет найти. 519 00:31:16,120 --> 00:31:21,800 Что касается Цербера и его возможных предубеждений, это не было 520 00:31:21,880 --> 00:31:25,480 той жизнью, которую он представлял себе в последние дни перед Армагеддоном. 521 00:31:27,280 --> 00:31:31,240 Вид формирует характер. Есть стили поведения уместные для маленьких собак, 522 00:31:31,320 --> 00:31:33,440 которые фактически впаяны в гены. 523 00:31:34,800 --> 00:31:37,800 Его поразил вид огромной полосатой соседской кошки, 524 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 и он попытался напугать ее до смерти старым добрым пылающим взглядом. 525 00:31:43,640 --> 00:31:45,360 Прежде он всегда действовал безотказно. 526 00:31:46,000 --> 00:31:49,040 Барбос с нетерпением предвкушал новые кошачьи опыты, 527 00:31:49,160 --> 00:31:52,560 которые включали прыганье вокруг нее и оживленное тявканье. 528 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 Поверить не могу! 529 00:31:54,680 --> 00:31:58,120 Триста пятьдесят лет моя семья берегла ее. 530 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 Триста пятьдесят лет! 531 00:32:01,720 --> 00:32:04,080 Тупица! 532 00:32:05,080 --> 00:32:06,160 Пошли, Барбос. 533 00:32:09,520 --> 00:32:12,120 Привет, ты в порядке? 534 00:32:12,200 --> 00:32:14,520 - Я могу помочь? - У меня всё хорошо. 535 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Но ты плакала. 536 00:32:16,480 --> 00:32:18,400 Я знаю. 537 00:32:26,600 --> 00:32:28,040 Привет. 538 00:32:32,440 --> 00:32:34,160 Это прозвучит по-идиотски, 539 00:32:34,240 --> 00:32:38,560 но я потеряла свою книгу, на меня слишком много всего навалилось. 540 00:32:38,640 --> 00:32:40,320 Мы можем поискать вместе. 541 00:32:40,400 --> 00:32:43,360 Как мило с твоей стороны. Она передавалась поколениями. 542 00:32:43,440 --> 00:32:44,960 Я однажды написал книгу. 543 00:32:45,040 --> 00:32:47,960 Об одном пирате, который был знаменитым сыщиком. 544 00:32:48,040 --> 00:32:50,320 Спорим, такой интересной книги ты никогда еще не теряла. 545 00:32:50,400 --> 00:32:54,000 Особенно тот кусок про звездолет, где динозавр нападает на ковбоев. 546 00:32:54,080 --> 00:32:57,400 Спорим, она бы тебя развеселила. Я Адам. Я живу на Хогбэк-лейн. 547 00:32:57,520 --> 00:32:58,920 Спасибо, Адам. 548 00:33:01,600 --> 00:33:02,760 Я Анафема. 549 00:33:04,560 --> 00:33:06,840 - Ты из здешних мест? - Это мой мир. 550 00:33:06,960 --> 00:33:09,160 От леса Хогбэк до Дипа, 551 00:33:09,240 --> 00:33:11,240 и от старого карьера до пруда. 552 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 Ты не встречал здесь двух мужчин в большом черном автомобиле? 553 00:33:14,320 --> 00:33:17,920 Это они украли твою книжку? Ездят на машине и воруют книги. 554 00:33:18,080 --> 00:33:20,280 Нет, думаю, они не хотели этого делать. 555 00:33:20,360 --> 00:33:22,400 Хочешь лимонада? 556 00:33:22,480 --> 00:33:25,600 Для этого нам нужно вломиться в коттедж и сразиться с ведьмой? 557 00:33:25,680 --> 00:33:27,040 Это мой коттедж. 558 00:33:27,120 --> 00:33:28,280 Я его арендую. 559 00:33:28,360 --> 00:33:32,000 Послушай, извини меня за столь личный вопрос, 560 00:33:32,080 --> 00:33:34,320 но ты случайно не ведьма? 561 00:33:34,400 --> 00:33:37,600 Нет, я оккультист. 562 00:33:37,680 --> 00:33:39,640 Ну тогда хорошо. 563 00:33:46,440 --> 00:33:47,800 Ну давай же, глупая собака. 564 00:33:47,880 --> 00:33:52,040 Над дверью Жасминового коттеджа уже сотню лет висела подкова. 565 00:33:52,120 --> 00:33:55,480 Она защищала его жителей от зла или так они полагали. 566 00:33:55,560 --> 00:33:57,000 Ты можешь оставить его в саду. 567 00:33:57,080 --> 00:33:59,360 Нет, он должен делать, что велено. 568 00:33:59,440 --> 00:34:01,400 Папа разрешил его оставить, только если я воспитаю его как следует. 569 00:34:02,640 --> 00:34:04,880 Давай, Барбос, иди в дом. 570 00:34:07,000 --> 00:34:08,880 Молодец. Это ведь было нетрудно? 571 00:34:08,960 --> 00:34:11,120 Цербер зашел в коттедж, 572 00:34:11,200 --> 00:34:14,320 и сгорел еще один кусочек преисподней. 573 00:34:43,400 --> 00:34:45,600 Эта шляпа принадлежит Ведьмоловову 574 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 Не-Прелюбы-Сотвори Пульциферу. 575 00:34:56,160 --> 00:34:57,960 Строго говоря, 576 00:34:58,040 --> 00:35:00,360 Шедвелл и сам не командовал Армией ведьмоловов. 577 00:35:00,440 --> 00:35:02,640 Согласно гроссбухам Шедвелла, 578 00:35:02,760 --> 00:35:05,520 Армию возглавлял некий генерал Смит. 579 00:35:05,600 --> 00:35:08,920 За ним следовали полковники ведьмоловы Грин и Джоунз 580 00:35:09,000 --> 00:35:12,160 и майоры ведьмоловы Джексон, Робинсон и Смит. 581 00:35:12,280 --> 00:35:15,520 Кроме того, числились еще майоры ведьмоловы Сковоррод, 582 00:35:15,600 --> 00:35:17,280 Коунсерв, 583 00:35:17,360 --> 00:35:19,000 уже усопший Бутль-Молокоу 584 00:35:19,120 --> 00:35:20,960 и Буфет, 585 00:35:21,080 --> 00:35:23,400 потому что ограниченное воображение Шедвелла 586 00:35:23,480 --> 00:35:26,400 к этому времени уже забуксовало. 587 00:35:28,160 --> 00:35:31,760 ЛУЧШЕЕ КАФЕ 588 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 - Сержант Шедвелл. - Мистер Кроули. 589 00:35:41,920 --> 00:35:43,320 Прекрасно выглядите. 590 00:35:43,400 --> 00:35:44,760 Непорочная жизнь. 591 00:35:44,840 --> 00:35:47,880 А ваш отец, как он? 592 00:35:47,960 --> 00:35:49,960 Вы очень на него похожи, знаете. 593 00:35:50,040 --> 00:35:52,760 Мне все так говорят. Он в порядке. 594 00:35:52,840 --> 00:35:55,480 Я подготовил бухгалтерский отчет. 595 00:35:55,560 --> 00:35:58,120 Парням нужно платить, Ваша честь. 596 00:35:58,280 --> 00:36:02,880 Тяжелые времена для Ведьмоловов в эту эпоху дегенератов. 597 00:36:02,960 --> 00:36:04,880 В этом нет нужды. 598 00:36:05,000 --> 00:36:06,640 Двести пятьдесят фунтов. 599 00:36:06,760 --> 00:36:08,840 Я привезу деньги в субботу. 600 00:36:09,000 --> 00:36:11,960 Наличными в конверте. 601 00:36:12,040 --> 00:36:13,440 Карты не принимаем. 602 00:36:13,520 --> 00:36:14,880 Вы меня поражаете. 603 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 Итак... 604 00:36:17,800 --> 00:36:20,960 В Оксфордшире есть деревня Тадфилд. 605 00:36:21,040 --> 00:36:24,920 Направьте туда своих лучших людей. Мне нужен мальчик 11 лет. 606 00:36:25,000 --> 00:36:30,200 Больше информации у меня нет. Но ищите что-то... странное. 607 00:36:31,560 --> 00:36:33,920 Этот мальчик... 608 00:36:34,000 --> 00:36:35,840 ...он ведьмак? 609 00:36:35,920 --> 00:36:37,440 Возможно. 610 00:36:37,520 --> 00:36:39,560 Но сначала мы должны его найти, не так ли? 611 00:36:39,640 --> 00:36:41,040 Так точно. 612 00:36:41,160 --> 00:36:42,640 Мои лучшие оперативники, 613 00:36:42,680 --> 00:36:46,200 это будут Лейтенант ведьмоловов Столов. 614 00:36:46,320 --> 00:36:49,840 - Позвоните, если найдете что-либо. - Сержант ведьмоловов Перцов. 615 00:36:49,920 --> 00:36:53,000 В моей семье издавна у всех есть оккультные силы. 616 00:36:53,600 --> 00:36:55,160 Мы можем находить лей-линии. 617 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 Ладно. А что такое лей-линии? 618 00:36:57,280 --> 00:37:01,040 Невидимые силовые линии, соединяющие энергетические точки. 619 00:37:01,120 --> 00:37:03,560 Удивительно, что есть все эти невидимые силовые линии, 620 00:37:03,640 --> 00:37:04,800 а я их не вижу. 621 00:37:04,880 --> 00:37:06,120 Мы можем видеть ауру. 622 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 А это что? 623 00:37:08,000 --> 00:37:10,840 Цветное силовое поле вокруг человека. 624 00:37:10,920 --> 00:37:12,160 У всех есть аура. 625 00:37:12,280 --> 00:37:16,640 Я могу наблюдать за ее силой и цветом и сказать тебе как ты себя чувствуешь. 626 00:37:16,680 --> 00:37:19,200 Замечательно. Почему этому не учат в школах? 627 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 Потому что школа - это репрессивный госмеханизм. 628 00:37:21,680 --> 00:37:23,600 А какого цвета моя аура? 629 00:37:29,200 --> 00:37:32,040 Адам, я не вижу твою ауру. 630 00:37:32,120 --> 00:37:33,480 Ты же сказала, она есть у всех. 631 00:37:33,560 --> 00:37:34,640 Я не знаю, милый. 632 00:37:34,840 --> 00:37:37,120 Это искусство, а не наука. 633 00:37:37,160 --> 00:37:38,880 Чему еще нас не учат в школе? 634 00:37:38,960 --> 00:37:40,200 Они убивают детенышей тюленей. 635 00:37:40,320 --> 00:37:42,560 Они вырубают тропические леса, чтобы ты мог купить дешевый бургер. 636 00:37:42,640 --> 00:37:46,000 Берегись генномодифицированной еды. Уже не говорю о глобальном потеплении. 637 00:37:46,080 --> 00:37:50,040 Это потому, что у китов огромный мозг, а они охотятся на них без причины. 638 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 - Атомные электростанции. - Атомные электростанции - чушь. 639 00:37:52,920 --> 00:37:54,680 Да! Именно. 640 00:37:54,800 --> 00:37:57,560 Мы ездили на школьную экскурсию, и там ничего не булькало, 641 00:37:57,640 --> 00:38:00,800 ни тебе зеленого дыма, и в скафандрах никого не было. 642 00:38:00,880 --> 00:38:02,760 - Такая тоска. - Да, 643 00:38:02,840 --> 00:38:04,920 надо запретить эти станции. 644 00:38:05,000 --> 00:38:06,960 И поделом им, раз они не булькают. 645 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 Адам, мне пора возвращаться к работе. 646 00:38:11,160 --> 00:38:16,640 Но если тебе это интересно, у меня есть старые журналы. 647 00:38:16,680 --> 00:38:18,920 Тебе не обязательно читать их, если не хочешь. 648 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Клёво. 649 00:38:24,200 --> 00:38:25,520 БЫЛА ЛИ НАЙДЕНА АТЛАНТИДА? 650 00:38:25,640 --> 00:38:26,640 Новые снимки древнего подводного города 651 00:38:27,080 --> 00:38:28,880 Тибетские тайные мастера: отдели правду от вымысла 652 00:38:30,840 --> 00:38:33,640 Разобраться, в чём дело, Анафеме могло бы помочь 653 00:38:33,760 --> 00:38:37,680 понимание той простой причины, по которой она не видела ауру Адама. 654 00:38:37,800 --> 00:38:42,400 По этой же причине люди на Таймс сквер, не могут увидеть Америку. 655 00:38:48,840 --> 00:38:50,760 Итак, Азирафаэль... 656 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 ...я получил твое сообщение. 657 00:38:53,080 --> 00:38:54,640 У тебя что-то серьезное? 658 00:38:55,640 --> 00:38:56,960 Выкладывай. 659 00:38:58,000 --> 00:39:00,840 - Простите? - Что происходит? 660 00:39:02,480 --> 00:39:03,920 Хорошо... итак... 661 00:39:05,040 --> 00:39:06,360 В общем... 662 00:39:08,200 --> 00:39:09,960 ...это касается Антихриста. 663 00:39:10,040 --> 00:39:11,280 Да? 664 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 Думаю... 665 00:39:14,800 --> 00:39:17,520 Есть вероятность, 666 00:39:18,600 --> 00:39:20,520 учитывая все альтернативы, 667 00:39:20,600 --> 00:39:24,800 что другая сторона 668 00:39:24,880 --> 00:39:26,560 потеряла его след. 669 00:39:29,320 --> 00:39:31,080 Другая сторона? 670 00:39:33,840 --> 00:39:35,160 Потеряла его след? 671 00:39:35,280 --> 00:39:38,680 Он сын посла США. За ним ведется постоянное наблюдение. 672 00:39:38,800 --> 00:39:43,160 Другая сторона сейчас переносит его на равнину Мегиддо. 673 00:39:43,200 --> 00:39:44,880 Видимо, это традиционная отправная точка. 674 00:39:44,960 --> 00:39:47,320 Беспорядки на Ближнем Востоке. Всё остальное идет по плану. 675 00:39:47,400 --> 00:39:49,680 Четыре всадника Апокалипсиса выезжают. 676 00:39:49,800 --> 00:39:52,040 Последняя великая битва между Небесами и Адом. 677 00:39:52,120 --> 00:39:54,160 Да, что ж... 678 00:39:55,000 --> 00:39:58,400 ...есть вероятность, что демон Кроули, 679 00:39:58,480 --> 00:40:01,520 хитрый противник... 680 00:40:02,160 --> 00:40:04,560 Держит меня в напряжении, должен сказать. 681 00:40:06,280 --> 00:40:10,960 Но сын посла... 682 00:40:12,320 --> 00:40:15,000 - Это может быть уловкой. - Уловкой? 683 00:40:15,120 --> 00:40:19,680 А настоящий Антихрист может оказаться... 684 00:40:21,600 --> 00:40:23,040 ...в другом месте. 685 00:40:27,520 --> 00:40:28,560 Где? 686 00:40:31,160 --> 00:40:32,960 Не уверен. 687 00:40:33,040 --> 00:40:34,640 Но могу узнать. 688 00:40:36,160 --> 00:40:39,800 У меня есть команда... агентов. 689 00:40:39,880 --> 00:40:44,680 Специальная группа, которая могла бы проверить эту возможность. 690 00:40:46,320 --> 00:40:49,760 Чисто гипотетически, в этом случае... 691 00:40:49,840 --> 00:40:52,040 Это ничего не изменит, Азирафаэль. 692 00:40:52,120 --> 00:40:55,880 Война на Небесах началась задолго до сотворения Земля. 693 00:40:57,160 --> 00:41:00,800 Кроули и остальные были изгнаны, но на этом ничего не закончилось. 694 00:41:00,880 --> 00:41:02,440 Думаю, нет. 695 00:41:04,320 --> 00:41:08,160 Но необязательно же должна быть еще одна война. 696 00:41:08,880 --> 00:41:11,560 Как бы мы ни ценили твои гипотезы, Азирафаэль, 697 00:41:11,640 --> 00:41:14,040 боюсь, у нас есть и другие дела. 698 00:41:16,760 --> 00:41:19,640 Земля сама себя не уничтожит. 699 00:41:20,800 --> 00:41:23,120 Нет. Да. Точно. 700 00:41:46,600 --> 00:41:47,880 Привет. 701 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 Привет. 702 00:42:17,320 --> 00:42:19,160 Р.П. Тайлер. 703 00:42:19,280 --> 00:42:20,680 Соседский дозор. 704 00:42:20,800 --> 00:42:24,920 Не мог не заметить, молодая дама, что у вас есть карта. 705 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Оцениваем обстановку? 706 00:42:26,640 --> 00:42:28,520 Я арендую Жасминовый коттедж. 707 00:42:28,600 --> 00:42:31,520 Боже мой, вы американская туристка. 708 00:42:31,600 --> 00:42:34,920 Простите. Я подумал, вы в розыске. 709 00:42:35,000 --> 00:42:36,440 Это так. 710 00:42:36,520 --> 00:42:39,640 Послушайте, 11 лет назад что-то пришло в эту деревню. 711 00:42:39,760 --> 00:42:43,360 Своего рода монстр или существо. 712 00:42:43,440 --> 00:42:47,160 А если вы в Соседском дозоре, может, вы что-то заметили. 713 00:42:47,200 --> 00:42:49,640 Тадфилд - респектабельная деревня. 714 00:42:49,680 --> 00:42:52,640 И если вы приехали, чтобы покурить толстые косячки 715 00:42:52,760 --> 00:42:54,600 и отъехать в Кайфляндию, 716 00:42:54,640 --> 00:42:57,760 я бы посоветовал найти другое место. 717 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 Например, Америку. 718 00:43:04,040 --> 00:43:06,640 Толстые косячки? 719 00:43:14,000 --> 00:43:15,680 Что вы об этом думаете? 720 00:43:15,800 --> 00:43:17,960 Ангел, который провел много времени на Земле. 721 00:43:18,040 --> 00:43:20,680 Я ему не доверяю. 722 00:43:20,800 --> 00:43:23,080 Гипотезы, на самом деле. 723 00:43:30,120 --> 00:43:33,960 Вопреки всем прогнозам, в Тадфилде лежит 8-сантиметровый снег 724 00:43:34,040 --> 00:43:36,600 Снежное Рождество в деревне Оксфордшира - опять 725 00:43:36,640 --> 00:43:38,680 Яблони плодоносят больше благодаря чудесным погодным условиям 726 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 Алло. 727 00:43:43,440 --> 00:43:45,480 Сержанта Шедвелла, пожалуйста. 728 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 Или одного из его подчиненных. 729 00:43:48,960 --> 00:43:51,800 Я постараюсь узнать, если он свободен. 730 00:43:51,880 --> 00:43:53,160 Подождите. 731 00:43:58,880 --> 00:44:00,600 Ау, мистер Шедвелл. 732 00:44:01,800 --> 00:44:02,880 Привет, дорогой. 733 00:44:02,960 --> 00:44:04,440 Привет, мадам Трейси. 734 00:44:05,400 --> 00:44:07,480 Прочь, потаскуха. 735 00:44:08,680 --> 00:44:10,800 Вас просит к телефону какой-то джентльмен. 736 00:44:10,880 --> 00:44:13,160 Он выражается очень изысканно. 737 00:44:13,240 --> 00:44:15,920 Кстати, к воскресному ужину я собираюсь приготовить печенку. 738 00:44:16,000 --> 00:44:17,320 Уж лучше я отужинаю с дьяволом. 739 00:44:22,800 --> 00:44:25,640 Не соблаговолите отдать тарелки, оставшиеся с прошлой недели? 740 00:44:25,720 --> 00:44:26,960 Будьте другом. 741 00:44:28,320 --> 00:44:29,520 Да? 742 00:44:29,600 --> 00:44:31,080 Сержант Шедвелл. 743 00:44:31,160 --> 00:44:33,280 - Это вы-знаете-кто. -Кто? 744 00:44:34,000 --> 00:44:37,200 Я. Ваш... спонсор. 745 00:44:37,280 --> 00:44:40,160 Я вас есть свободные люди? 746 00:44:40,240 --> 00:44:42,480 Мне нужно, чтобы они покопались немного. 747 00:44:42,600 --> 00:44:43,840 Покопались? 748 00:44:43,920 --> 00:44:45,720 А где вы хотите, чтобы они покопались? 749 00:44:45,800 --> 00:44:46,960 В Тадфилде. 750 00:44:47,040 --> 00:44:48,680 Небольшой городок в Оксфордшире. 751 00:44:48,760 --> 00:44:50,680 Есть мальчик, за которым нужно установить наблюдение. 752 00:44:50,760 --> 00:44:53,480 Я хочу знать, где он находится каждую минуту. 753 00:44:53,560 --> 00:44:55,080 Могу дать вам адрес. 754 00:44:55,160 --> 00:44:57,040 Я направлю туда мой лучший взвод. 755 00:44:57,120 --> 00:44:59,400 Отлично. Огромное спасибо. 756 00:44:59,480 --> 00:45:02,000 И мне следовало ранее поинтересоваться о майоре Бутль-Молокоу. 757 00:45:02,080 --> 00:45:04,520 Мне так жаль слышать о его безвременной кончине. 758 00:45:04,600 --> 00:45:06,360 Я послал цветы. 759 00:45:07,040 --> 00:45:08,960 Мы очень признательны. 760 00:45:09,040 --> 00:45:11,560 А также за дополнительные 20 фунтов для семьи. 761 00:45:11,640 --> 00:45:13,680 Он был храбрым парнем. 762 00:45:13,840 --> 00:45:17,080 Я был изумлен, когда вы мне рассказали, как он умер. 763 00:45:17,160 --> 00:45:18,600 Да, храбрый малый. 764 00:45:18,760 --> 00:45:24,120 Я загляну к вам на следующей неделе, чтобы забрать годовую задолженность. 765 00:45:24,200 --> 00:45:25,640 Взвод ваших лучших людей в Тадфилд, дорогой друг. 766 00:45:25,720 --> 00:45:28,600 И пусть остаются там до моих следующих указаний. 767 00:45:28,680 --> 00:45:30,520 Мальчика зовут... 768 00:45:30,600 --> 00:45:32,720 ...Адам Янг. 769 00:45:32,800 --> 00:45:37,480 И он живет в Тадфилде, на улице Хогбэк-лейн, дом номер четыре. 770 00:45:37,560 --> 00:45:38,840 Записали? 771 00:45:38,920 --> 00:45:40,320 Конечно, Ваша честь. 772 00:45:40,400 --> 00:45:42,840 - Тадфилд. - Хорошо. Пока-пока. 773 00:45:42,920 --> 00:45:45,200 Дайте мне знать, когда ваши люди будут на месте. 774 00:45:47,160 --> 00:45:48,360 Пока-пока. 775 00:45:48,440 --> 00:45:49,840 Чертов южный гомик. 776 00:45:53,560 --> 00:45:57,560 Не нашел еще ведьм, рядовой Армии ведьмоловов Пульцифер? 777 00:45:58,280 --> 00:45:59,880 Даже больше. 778 00:45:59,960 --> 00:46:02,280 Я нашел кое-что интересное. 779 00:46:02,360 --> 00:46:04,560 Обнаружил необычные погодные условия. 780 00:46:04,640 --> 00:46:07,960 Есть городок в Оксфордшире со странными погодными явлениями. 781 00:46:08,040 --> 00:46:09,600 Кровавый дождь? 782 00:46:09,680 --> 00:46:11,160 Или рыбный дождь? 783 00:46:11,240 --> 00:46:14,040 Дьявольский мороз летом, уничтожающий посевы, 784 00:46:14,120 --> 00:46:16,880 после того, как одна старуха поспорила с фермером? 785 00:46:16,960 --> 00:46:19,280 Нет. Просто... 786 00:46:19,920 --> 00:46:24,280 ...хорошая погода круглый год. 787 00:46:24,360 --> 00:46:26,880 И что же тут феноменального? 788 00:46:26,960 --> 00:46:29,200 Нормальная погода - это уже ненормально. 789 00:46:29,280 --> 00:46:31,960 Зябкая осень, долгий жаркий август. 790 00:46:32,040 --> 00:46:34,120 О такой погоде вы мечтали в детстве. 791 00:46:34,200 --> 00:46:37,120 Последние 11 лет на Рождество выпадал снег. 792 00:46:37,200 --> 00:46:38,840 Меня это не интересует. 793 00:46:38,920 --> 00:46:42,120 Просто ищи ведьм и колдовские феноменомены. 794 00:46:44,400 --> 00:46:47,640 Он называл себя «доктор Вран Соболь», 795 00:46:47,720 --> 00:46:49,840 но вы знаете его под другим именем. 796 00:46:49,920 --> 00:46:51,240 ГОЛОД 797 00:46:51,320 --> 00:46:52,920 Он обожает голод. 798 00:46:53,000 --> 00:46:55,880 Он обожает, когда люди едят мало в модных ресторанах. 799 00:46:55,960 --> 00:46:57,760 Ваше основное блюдо, мадам. 800 00:46:57,840 --> 00:47:02,160 Куриная пена на вытяжке из брокколи с грибной пенкой. 801 00:47:02,240 --> 00:47:04,400 Шеф-повар рекомендует сначала попробовать это. 802 00:47:04,480 --> 00:47:07,120 Шарик наполненный лавандовым воздухом. 803 00:47:07,200 --> 00:47:09,080 Это первое блюдо. 804 00:47:10,840 --> 00:47:12,600 До меня только сейчас дошло. 805 00:47:12,680 --> 00:47:15,840 В жизни не видел настолько голодных богатых людей. 806 00:47:16,000 --> 00:47:18,720 Он бизнесмен, владелец сети ресторанов. 807 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 И он запускает что-то новое. 808 00:47:20,960 --> 00:47:23,480 «Паёк» - еда без еды. 809 00:47:23,560 --> 00:47:24,960 АЙОВА, США 810 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 Синтетическая булочка. Синтетическая котлета. 811 00:47:29,000 --> 00:47:31,240 Жареная стружка, в жизни не видавшая картошки. 812 00:47:31,320 --> 00:47:32,760 Бескалорийные соусы. 813 00:47:32,840 --> 00:47:35,600 Даже... к нашей вящей радости: 814 00:47:35,680 --> 00:47:39,280 полностью синтетический маринованный огурчик. 815 00:47:39,360 --> 00:47:41,920 Коктейль не имеет никакой питательной ценности. 816 00:47:42,000 --> 00:47:45,200 Никакой коктейль не имеет никакой питательной ценности. 817 00:47:45,280 --> 00:47:47,040 Что ж, попробуем. 818 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Нажимай на эту кнопку, когда выдаешь «Паёк». 819 00:47:54,360 --> 00:47:57,480 И не называй это едой. Это «Паёк». 820 00:48:00,200 --> 00:48:03,000 «Паёк» содержит свитые и переплетенные молекулы протеина, 821 00:48:03,080 --> 00:48:05,040 игнорируемые пищеварительными энзимами, бескалорийные подсластители, 822 00:48:05,120 --> 00:48:07,000 заменители растительных масел, волокна, красители и ароматизаторы. 823 00:48:07,080 --> 00:48:08,960 «Паёк» - съедобная субстанция, которую не нужно путать с едой. 824 00:48:09,040 --> 00:48:11,000 Поглощение «Пайка» помогает терять вес, волосы и почечные функции. 825 00:48:11,080 --> 00:48:12,680 Может вызвать анальную течь. Приятного аппетита. 826 00:48:12,760 --> 00:48:14,560 Партийная кличка Соболь? 827 00:48:15,200 --> 00:48:16,520 Я вас вычислил. 828 00:48:16,600 --> 00:48:19,680 Осмотрелся вокруг, подумал: высокий джентльмен, шикарный костюм. 829 00:48:19,760 --> 00:48:22,160 Посылка для вас, сэр. Вы должны расписаться. 830 00:48:35,920 --> 00:48:37,800 Весы. 831 00:48:37,880 --> 00:48:39,200 Наконец-то. 832 00:48:40,120 --> 00:48:42,440 - Я лечу в Англию. - Я предупрежу пилотов. 833 00:48:42,520 --> 00:48:45,200 - Когда вы вернетесь? - Кто знает? 834 00:48:45,280 --> 00:48:47,880 - Отмените все встречи. - Надолго? 835 00:48:47,960 --> 00:48:49,640 На всё обозримое будущее. 836 00:48:50,880 --> 00:48:52,800 «ПАЁК»(R) 837 00:48:52,880 --> 00:48:55,560 ПОСОБИЕ ВЕДЬМОЛОВОВ 838 00:49:04,880 --> 00:49:08,280 Сержант Шедвелл, помните я говорил вам о деревне 839 00:49:08,360 --> 00:49:09,800 с совершенной погодой? 840 00:49:11,240 --> 00:49:13,120 Согласно пособию, 841 00:49:13,200 --> 00:49:15,760 ведьмы умеют воздействовать на погоду. 842 00:49:15,840 --> 00:49:18,400 Я мог бы сгонять туда завтра, 843 00:49:18,480 --> 00:49:20,000 осмотреться. 844 00:49:20,080 --> 00:49:21,680 Я даже бензин сам оплачу. 845 00:49:21,760 --> 00:49:25,480 Эта твоя деревня, уж не называется ли она Тадфилд? 846 00:49:26,360 --> 00:49:28,600 - Как вы узнали? - Да. 847 00:49:29,720 --> 00:49:31,520 Полагаю, вреда от этого не будет. 848 00:49:31,640 --> 00:49:35,200 Загляни сюда завтра к девяти утра, перед тем как ехать. 849 00:49:35,920 --> 00:49:36,920 Зачем? 850 00:49:38,080 --> 00:49:40,200 Вооружишься праведностью. 851 00:49:44,000 --> 00:49:46,960 Это я. Жди меня на третьем альтернативном месте встречи. 852 00:49:47,040 --> 00:49:50,920 Это старая беседка, автобус номер 19 или кафе в Британском музее? 853 00:49:51,000 --> 00:49:53,840 Беседка. Буду через 15 минут. 854 00:49:56,080 --> 00:49:58,800 Пап, а ты знал, что везде проходят лей-линии? 855 00:49:58,880 --> 00:50:01,440 Нет, Адам. Всё это чушь. 856 00:50:01,520 --> 00:50:03,520 Тебе понравится этот момент, Дейрдре. 857 00:50:03,600 --> 00:50:06,520 Они приклеили пистолет под стулом. 858 00:50:07,400 --> 00:50:11,240 Это не чушь. Иначе об этом не писали бы в журналах. 859 00:50:14,680 --> 00:50:18,120 Тибетцы наблюдают за нами через тайные туннели. 860 00:50:22,800 --> 00:50:24,480 Я, наверное, лягу пораньше. 861 00:50:32,440 --> 00:50:33,960 Думаешь, он в порядке? 862 00:50:34,040 --> 00:50:35,480 С ним всё хорошо. 863 00:50:49,960 --> 00:50:51,280 Ну? 864 00:50:54,080 --> 00:50:56,120 Есть новости? 865 00:50:56,200 --> 00:50:58,160 Какие новости например? 866 00:50:58,240 --> 00:51:00,120 Ты не узнал пока имя пропавшего Антихриста, 867 00:51:00,200 --> 00:51:02,040 его адрес и номер обуви? 868 00:51:02,120 --> 00:51:04,680 Номер обуви? Зачем это мне? 869 00:51:04,760 --> 00:51:07,560 Это шутка. У меня тоже ничего. 870 00:51:07,640 --> 00:51:09,960 Это Великий замысел, Кроули. 871 00:51:10,040 --> 00:51:11,440 Ага. К твоему сведению, 872 00:51:11,520 --> 00:51:15,000 большая, прыщавая, покорёженная хрень 873 00:51:15,080 --> 00:51:17,680 этот ваш Великий проклятый замысел! 874 00:51:18,280 --> 00:51:19,640 Да простит тебя Господь. 875 00:51:20,560 --> 00:51:23,200 Не простит. Никогда. 876 00:51:24,200 --> 00:51:28,200 Это часть демонических обязанностей. Непрощаемый. Вот кто я такой. 877 00:51:28,280 --> 00:51:29,880 Ты был когда-то ангелом. 878 00:51:29,960 --> 00:51:31,400 Очень давно. 879 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 Мы найдем мальчика. Мои агенты смогут. 880 00:51:36,720 --> 00:51:38,960 И что потом? Мы его ликвидируем? 881 00:51:40,200 --> 00:51:42,520 Кто-то это сделает. Лично я не готов к убийству детей. 882 00:51:42,600 --> 00:51:45,760 Ты - демон. Я - один из хороших парней. Мне не нужно убивать детей. 883 00:51:45,840 --> 00:51:47,840 Если ты убьешь его, мир получит отсрочку, 884 00:51:47,920 --> 00:51:50,080 и у Небес руки не будут в крови. 885 00:51:50,160 --> 00:51:53,160 Руки не будут в крови? Благочестивые из благочестивых? 886 00:51:53,240 --> 00:51:55,560 Я очень благочестив. В том-то и дело. 887 00:51:55,640 --> 00:51:57,360 Ты сам должен убить мальчика. 888 00:51:57,440 --> 00:51:58,640 Богомольник. 889 00:51:58,720 --> 00:52:02,560 Никого я не буду убивать. 890 00:52:05,080 --> 00:52:08,040 Это нелепо. Ты нелепый. Не знаю, почему я продолжаю разговор. 891 00:52:08,120 --> 00:52:09,720 - Честно, я тоже. - Хватит. Я ухожу. 892 00:52:09,800 --> 00:52:12,600 Ты не можешь уйти, Кроули. Идти больше некуда. 893 00:52:12,680 --> 00:52:14,520 Вселенная огромна. 894 00:52:15,360 --> 00:52:18,840 Даже если всё закончится в луже липких сантиментов, мы свалим вместе. 895 00:52:20,960 --> 00:52:22,600 Свалим вместе? 896 00:52:24,000 --> 00:52:25,760 Ты только послушай сам себя. 897 00:52:25,840 --> 00:52:27,720 Как долго мы дружим? 898 00:52:27,800 --> 00:52:29,240 Шесть тысяч лет! 899 00:52:29,320 --> 00:52:30,880 Друзья? Мы не друзья. 900 00:52:31,680 --> 00:52:34,680 Мы ангел и демон. 901 00:52:34,760 --> 00:52:37,760 У нас нет ничего общего. Ты мне даже не нравишься. 902 00:52:37,840 --> 00:52:38,920 Нравлюсь. 903 00:52:39,000 --> 00:52:41,720 Даже если бы я знал, где Антихрист, я бы тебе не сказал. 904 00:52:41,800 --> 00:52:45,240 - Мы по разным сторонам. - Мы на нашей стороне. 905 00:52:45,320 --> 00:52:47,040 Нет никакой нашей стороны, Кроули. 906 00:52:47,120 --> 00:52:48,720 Больше нет. 907 00:52:48,800 --> 00:52:50,080 Всё кончилось. 908 00:52:52,960 --> 00:52:54,440 Ладно. 909 00:52:57,400 --> 00:52:58,920 Что ж, тогда... 910 00:53:04,400 --> 00:53:05,920 Хорошего Судного дня. 911 00:53:31,640 --> 00:53:32,920 Гениально. 912 00:53:33,000 --> 00:53:35,320 АТОМНАЯ ЭНЕРГИЯ? НЕТ, СПАСИБО 913 00:53:35,400 --> 00:53:37,960 МЫ МОЖЕМ СДЕЛАТЬ ЗЕМЛЮ БЕЗЪЯДЕРНОЙ ЗОНОЙ? 914 00:53:52,680 --> 00:53:54,240 Ты сможешь. 915 00:53:54,400 --> 00:53:55,880 Ты сможешь. 916 00:54:00,560 --> 00:54:02,440 Оно приближается. 917 00:54:03,440 --> 00:54:05,080 Оно становится сильнее. 918 00:54:22,560 --> 00:54:24,560 - Это немного... - Невероятно. 919 00:54:27,160 --> 00:54:28,440 Это шутка? 920 00:54:28,560 --> 00:54:32,680 В настоящее время электростанция производит 240 мегаватт электроэнергии. 921 00:54:32,760 --> 00:54:36,960 Только, согласно показателям, ничто их не производит. 922 00:54:37,760 --> 00:54:41,040 Что значит я должен санкционировать? Больше никого нет? 923 00:54:42,080 --> 00:54:44,040 Я знаю, что я министр. 924 00:54:45,720 --> 00:54:47,600 Что ж, тогда хорошо. 925 00:54:47,680 --> 00:54:50,000 Я разрешаю вскрыть эту грёбаную штуку. 926 00:55:04,200 --> 00:55:07,360 Такое не каждый день увидишь. 927 00:55:07,920 --> 00:55:10,520 Огромное помещение без атомного реактора. 928 00:55:11,320 --> 00:55:13,520 Там ничего нет. 929 00:55:14,720 --> 00:55:16,520 Кое-что есть, шеф. 930 00:55:18,960 --> 00:55:20,600 Похоже на лимонный леденец. 931 00:55:27,960 --> 00:55:32,680 Исправь всё. Покончи со всем. 932 00:55:32,760 --> 00:55:35,000 Покончи со всем.