1 00:00:18,291 --> 00:00:19,541 ‫جزيرة "داير".‬ 2 00:00:22,833 --> 00:00:23,713 ‫"جاي"؟‬ 3 00:00:25,041 --> 00:00:26,081 ‫أين هو؟‬ 4 00:00:26,166 --> 00:00:27,916 ‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬ 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,790 ‫إلّا إن شعر بالخوف الشديد وغادر.‬ 6 00:00:30,875 --> 00:00:33,205 ‫بمفرده، ومن دون أن يخبرنا؟‬ 7 00:00:33,291 --> 00:00:35,461 ‫هناك دائمًا تفسير منطقي.‬ 8 00:00:37,333 --> 00:00:38,633 ‫هل تريد دخول...‬ 9 00:00:39,208 --> 00:00:40,918 ‫"برايم إمباير"؟‬ 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,540 ‫مهلًا، نجح "جاي" في تشغيل اللعبة؟‬ 11 00:00:51,458 --> 00:00:53,708 ‫ما هو التفسير المنطقي‬ 12 00:00:53,791 --> 00:00:56,631 ‫وراء احتواء ملهي ألعاب على غرفة سرية؟‬ 13 00:00:58,708 --> 00:00:59,708 ‫كاميرا المراقبة!‬ 14 00:00:59,791 --> 00:01:01,461 ‫سنجد عليها الأجوبة.‬ 15 00:01:02,833 --> 00:01:05,173 ‫"زين"، أيمكنك سحب الفيديو على هذا الحاسوب؟‬ 16 00:01:09,750 --> 00:01:11,250 ‫يمكنك تسريع ذلك الجزء.‬ 17 00:01:11,750 --> 00:01:14,080 ‫علينا محو الفيديو بعد أن ننتهي.‬ 18 00:01:18,208 --> 00:01:19,958 ‫- هل رأيتم ذلك؟‬ ‫- أعد ذلك.‬ 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,250 ‫يبدو أنها موجة طاقة من نوع ما.‬ 20 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 21 00:01:25,250 --> 00:01:26,500 ‫استمر بالتسريع.‬ 22 00:01:36,000 --> 00:01:37,170 ‫إلى أين ذهب "جاي"؟‬ 23 00:01:37,250 --> 00:01:38,250 ‫إنه...‬ 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 ‫لم يخرج.‬ 25 00:01:39,791 --> 00:01:42,631 ‫بدأت أظن أن هذه ليست لعبة عادية.‬ 26 00:01:42,708 --> 00:01:44,458 ‫ذلك الشيء أخذ "جاي".‬ 27 00:01:44,541 --> 00:01:47,461 ‫ربما كي نجد "جاي" علينا لعب اللعبة؟‬ 28 00:01:47,541 --> 00:01:49,581 ‫سيكون ذلك خطيرًا للغاية.‬ 29 00:01:49,666 --> 00:01:52,036 ‫ما حدث لـ"جاي" سيحدث لنا على الأرجح.‬ 30 00:01:52,125 --> 00:01:55,035 ‫لا يمكننا المجازفة،‬ ‫ليس قبل أن نعرف ما نتعامل معه.‬ 31 00:01:55,125 --> 00:01:57,325 ‫- نحتاج إلى أجوبة.‬ ‫- ممن؟‬ 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,420 ‫ما هذا الرمز؟‬ 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,210 ‫أين "جاي"؟ ماذا فعلت به؟‬ 34 00:02:05,291 --> 00:02:08,381 ‫يستحسن أن تبدأ بالكلام يا صاح،‬ ‫وإلا ستكون ليلة طويلة.‬ 35 00:02:08,958 --> 00:02:10,498 ‫ما خطب تلك اللعبة المخيفة؟‬ 36 00:02:11,125 --> 00:02:12,535 ‫ومن يكون "أوناغامي"؟‬ 37 00:02:12,625 --> 00:02:13,875 ‫أين سمعت هذا الاسم؟‬ 38 00:02:13,958 --> 00:02:15,918 ‫فأنت تعرفه إذًا.‬ 39 00:02:17,000 --> 00:02:19,330 ‫بحثت في قاعدة بياناتي‬ ‫عن كل المجرمين المعروفين،‬ 40 00:02:19,416 --> 00:02:21,206 ‫ولم أجد أيّ ذكر لـ"أوناغامي".‬ 41 00:02:22,083 --> 00:02:24,583 ‫يمكنه التحكم في قاعدة بياناتك المزرية.‬ 42 00:02:24,666 --> 00:02:26,956 ‫وقريبًا، سيتحكم في كل شيء.‬ 43 00:02:27,916 --> 00:02:30,786 ‫ما اسم لعبة الآركيد التي تغضبون منها؟‬ 44 00:02:30,875 --> 00:02:31,825 ‫"برايم إمباير"؟‬ 45 00:02:31,916 --> 00:02:35,416 ‫أجل، هذه هي.‬ ‫أتلقى تقارير من جميع أنحاء المدينة‬ 46 00:02:35,500 --> 00:02:38,380 ‫بأن مجموعة من ألعاب الآركيد‬ ‫تتحول إلى هذه اللعبة.‬ 47 00:02:38,458 --> 00:02:40,418 ‫تتحول؟ كيف؟‬ 48 00:02:40,500 --> 00:02:42,830 ‫لا أدري، تتحول من تلقاء نفسها.‬ 49 00:02:42,916 --> 00:02:44,126 ‫بين ليلة ضحاها.‬ 50 00:02:44,208 --> 00:02:48,128 ‫كانت لعبة ما، والآن صارت "برايم إمباير".‬ 51 00:02:48,208 --> 00:02:51,578 ‫أتذكرون نبضة الطاقة الغريبة‬ ‫حين شغّل "جاي" اللعبة.‬ 52 00:02:51,666 --> 00:02:53,626 ‫أتساءل إن كان لها علاقة بما يجري.‬ 53 00:02:54,833 --> 00:02:56,333 ‫لا يمكنكم وقف الأمر.‬ 54 00:02:56,416 --> 00:02:57,496 ‫فات الأوان.‬ 55 00:02:57,583 --> 00:03:00,173 ‫إنه يبدأ، كما قال بالضبط.‬ 56 00:03:00,250 --> 00:03:01,290 ‫ما الذي يبدأ؟‬ 57 00:03:01,791 --> 00:03:02,881 ‫ماذا فعلت؟‬ 58 00:03:03,458 --> 00:03:05,458 ‫أنا؟ لماذا، لا شيء.‬ 59 00:03:05,541 --> 00:03:08,461 ‫كنت مع رفاقكم في الشرطة طوال الليل.‬ 60 00:03:10,875 --> 00:03:14,125 ‫أيها المفوض،‬ ‫هلّا ترمي هذا المجرم في زنزانة؟‬ 61 00:03:14,208 --> 00:03:16,458 ‫سيكون من دواعي سروري.‬ 62 00:03:16,541 --> 00:03:18,171 ‫احبساه يا رفيقان.‬ 63 00:03:21,500 --> 00:03:22,920 ‫لا يمكنكم وقف الأمر.‬ 64 00:03:23,000 --> 00:03:25,250 ‫فات الأوان. إنه يبدأ.‬ 65 00:03:25,333 --> 00:03:27,003 ‫يحدث الأمر مثلما قال تمامًا.‬ 66 00:03:27,083 --> 00:03:28,423 ‫كل شيء... مهلًا!‬ 67 00:03:29,291 --> 00:03:30,131 ‫انتبه.‬ 68 00:03:31,000 --> 00:03:34,420 ‫صُنعت "برايم إمباير"‬ ‫من قبل مبرمج اسمه "ميلتون داير".‬ 69 00:03:34,500 --> 00:03:38,880 ‫إنه أسطورة في مجال صناعة الألعاب‬ ‫ويعتبر واحدًا من أفضل المبرمجين في التاريخ.‬ 70 00:03:38,958 --> 00:03:42,708 ‫خير من يستطيع إخبارنا عن "برايم إمباير"،‬ ‫هو "ميلتون داير".‬ 71 00:03:56,833 --> 00:04:01,463 ‫ظننت أن هناك طريقة أسهل للتواصل‬ ‫مع "ميلتون داير" من السفر إلى جزيرة‬ 72 00:04:01,541 --> 00:04:03,541 ‫ومحاولة معرفة أي منزل له.‬ 73 00:04:04,166 --> 00:04:05,576 ‫"داير" منعزل.‬ 74 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 ‫لم يره أحد منذ 30 عامًا تقريبًا.‬ 75 00:04:07,750 --> 00:04:09,500 ‫لكنها جزيرة خاصة،‬ 76 00:04:09,583 --> 00:04:11,713 ‫وليس عليها إلّا منزل واحد، منزله.‬ 77 00:04:11,791 --> 00:04:14,001 ‫هل يملك الجزيرة بأكملها؟‬ 78 00:04:14,083 --> 00:04:16,423 ‫هذا يفسر سبب تسميتها بجزيرة "داير".‬ 79 00:04:24,875 --> 00:04:28,205 ‫يا رفاق، هل نحن متأكدون‬ ‫من أنها الجزيرة الخاصة الصحيحة؟‬ 80 00:04:28,291 --> 00:04:30,881 ‫يبدو هذا المكان متهدمًا قليلًا.‬ 81 00:04:31,583 --> 00:04:33,543 ‫هذه الإحداثيات صحيحة.‬ 82 00:04:36,666 --> 00:04:37,706 ‫ما هذا؟‬ 83 00:04:38,291 --> 00:04:39,631 ‫إنها متاهة شجرية.‬ 84 00:04:41,875 --> 00:04:45,625 ‫لكن من منظرها، أرى أن "داير"‬ ‫ليس الوحيد المفقود منذ 30 عامًا.‬ 85 00:04:45,708 --> 00:04:47,788 ‫من الواضح أن بستانيه اختفى أيضًا.‬ 86 00:04:47,875 --> 00:04:49,535 ‫أعني، انظروا إلى هذه الفوضى.‬ 87 00:05:00,708 --> 00:05:03,538 ‫عجبًا! هل يستطيع أي شخص‬ ‫الدخول من الباب الأمامي؟‬ 88 00:05:04,083 --> 00:05:05,753 ‫ظننت أنه سيكون هناك أمن.‬ 89 00:05:05,833 --> 00:05:06,883 ‫أو مقص أشجار.‬ 90 00:05:14,333 --> 00:05:15,423 ‫لنجرب ذلك مجددًا،‬ 91 00:05:15,500 --> 00:05:17,460 ‫وهذه المرة، لن يتم قذف أحد.‬ 92 00:05:26,125 --> 00:05:26,955 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 93 00:05:27,041 --> 00:05:28,081 ‫غريب.‬ 94 00:05:28,166 --> 00:05:30,666 ‫لا يُعرف عادة أن اللبلاب نبات خطير.‬ 95 00:05:30,750 --> 00:05:32,830 ‫لا بد أننا أثرنا نظامًا أمنيًا كاملًا.‬ 96 00:05:32,916 --> 00:05:34,666 ‫من يدري ما الفخاخ الأخرى هنا؟‬ 97 00:05:34,750 --> 00:05:37,460 ‫خطوة بخطوة وببطء.‬ 98 00:05:38,708 --> 00:05:40,498 ‫فلا تعرفون أبدًا ما...‬ 99 00:05:41,625 --> 00:05:42,955 ‫خطة جديدة: اركضوا!‬ 100 00:05:43,708 --> 00:05:45,538 ‫لقد حسدنا هدوء المكان!‬ 101 00:05:50,625 --> 00:05:54,745 ‫تبلغ سرعة الكلاب الآلية 48 كلم في الساعة.‬ ‫لا نستطيع أن نسبقها.‬ 102 00:05:55,250 --> 00:05:56,790 ‫خطة جديدة: قاتلوا!‬ 103 00:06:03,833 --> 00:06:06,383 ‫هذه التماثيل الشريرة‬ ‫لا تنفد من الليزر أيضًا.‬ 104 00:06:13,416 --> 00:06:16,076 ‫علينا الهرب من هذه الحديقة، وإلا سنُسحق!‬ 105 00:06:17,083 --> 00:06:17,963 ‫أو سنُصعق!‬ 106 00:06:18,041 --> 00:06:19,251 ‫أو سنُؤكل!‬ 107 00:06:19,333 --> 00:06:20,503 ‫كلب مطيع.‬ 108 00:06:20,583 --> 00:06:22,423 ‫هل أنت كلب مطيع؟‬ 109 00:06:24,125 --> 00:06:25,035 ‫لست كلبًا مطيعًا!‬ 110 00:06:28,041 --> 00:06:28,881 ‫وجدتها!‬ 111 00:06:28,958 --> 00:06:31,458 ‫ستستنزف أشعة الليزر‬ ‫بطاريات الكلاب الآلية!‬ 112 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 ‫سأعيق تقدمه.‬ 113 00:06:34,666 --> 00:06:36,496 ‫أو على الأقل سأبطئه!‬ 114 00:06:42,583 --> 00:06:44,133 ‫لنوقف هذه التماثيل!‬ 115 00:07:00,083 --> 00:07:01,083 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 116 00:07:05,500 --> 00:07:09,130 ‫آسف، كنت لسمحت بدخولكم‬ ‫لولا أنني كنت أستحم.‬ 117 00:07:09,208 --> 00:07:10,208 ‫هل...‬ 118 00:07:10,291 --> 00:07:12,041 ‫أنت "ميلتون داير"؟‬ 119 00:07:13,458 --> 00:07:14,418 ‫بالطبع لا!‬ 120 00:07:14,958 --> 00:07:16,998 ‫أنا "بوب"، المتدرب.‬ 121 00:07:18,083 --> 00:07:22,003 ‫عملت لدى السيد "داير" طوال 31 عامًا،‬ 122 00:07:22,583 --> 00:07:25,423 ‫رغم أنه لم يأت إلى هنا منذ وقت طويل.‬ 123 00:07:25,916 --> 00:07:28,826 ‫مهلًا، "ميلتون داير" ليس هنا؟‬ 124 00:07:28,916 --> 00:07:29,996 ‫لا.‬ 125 00:07:30,083 --> 00:07:33,083 ‫كنت آمل أن تأتوني بمعلومات عن مكانه.‬ 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,666 ‫كنت أنتظر عودته بصبر.‬ 127 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 ‫فقد وعدني بترقية!‬ 128 00:07:41,083 --> 00:07:43,633 ‫ماذا يمكنك إخبارنا عن "برايم إمباير"؟‬ 129 00:07:45,625 --> 00:07:47,995 ‫يستطيع السيد "داير" شرح ذلك أفضل مني.‬ 130 00:07:49,625 --> 00:07:51,415 ‫قلت للتو إنه ليس هنا.‬ 131 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 ‫هذا صحيح.‬ 132 00:07:52,583 --> 00:07:56,383 ‫هذا تسجيل له في اليوم‬ ‫الذي أنهى فيه صنع اللعبة.‬ 133 00:07:57,000 --> 00:07:59,920 ‫عجبًا! انظروا إلى كل أفكار الألعاب‬ ‫التي تم إلغاؤها.‬ 134 00:08:00,000 --> 00:08:01,580 ‫"فيست تو فيس 4".‬ 135 00:08:01,666 --> 00:08:03,786 ‫"لعبة المغامرة غير المنتهية الأولى".‬ 136 00:08:04,291 --> 00:08:05,501 ‫"أسطورة القيثارة"؟‬ 137 00:08:05,583 --> 00:08:08,673 ‫أجل، لكن "برايم إمباير" كانت المفضلة لديه.‬ 138 00:08:08,750 --> 00:08:12,920 ‫كانت متطورة جدًا،‬ ‫لدرجة أنه قال إنها ستبدو سحرية.‬ 139 00:08:14,208 --> 00:08:17,668 ‫"برايم إمباير" ليست مجرد لعبة فيديو.‬ 140 00:08:17,750 --> 00:08:20,290 ‫إنها تذكرة إلى عالم آخر.‬ 141 00:08:20,375 --> 00:08:24,875 ‫عالم غامر جدًا،‬ ‫لدرجة أنكم ستظنون أنه حقيقي.‬ 142 00:08:24,958 --> 00:08:28,918 ‫لن تغير "برايم إمباير"‬ ‫من طريقة اللعب فحسب.‬ 143 00:08:29,000 --> 00:08:31,460 ‫إنما ستغير العالم كما...‬ 144 00:08:39,708 --> 00:08:41,748 ‫مهلًا، ما وميض الضوء هذا؟‬ 145 00:08:41,833 --> 00:08:44,963 ‫حدث الشيء نفسه لـ"جاي"‬ ‫بعد أن شغّل لعبة الفيديو.‬ 146 00:08:45,666 --> 00:08:48,456 ‫حدث خطب ما في اللعبة.‬ 147 00:08:48,541 --> 00:08:52,081 ‫سألت السيد "داير" عن الأمر مرة،‬ ‫لكنه لم يقل.‬ 148 00:08:52,166 --> 00:08:53,956 ‫ثمة خطب ما بالفعل.‬ 149 00:08:54,041 --> 00:08:57,961 ‫استولت "برايم إمباير" على ألعاب الآركيد‬ ‫في جميع أنحاء "نينجاغو" ليلة أمس.‬ 150 00:08:58,041 --> 00:08:59,541 ‫هل لديك فكرة عن السبب؟‬ 151 00:08:59,625 --> 00:09:01,745 ‫سأقول إن هذا مستحيل.‬ 152 00:09:01,833 --> 00:09:05,213 ‫باستثناء أن السيد "داير" كان يردد دائمًا...‬ 153 00:09:06,333 --> 00:09:10,423 ‫التكنولوجيا الجيدة‬ ‫هي ما تجعل المستحيل ممكنًا.‬ 154 00:09:10,500 --> 00:09:12,540 ‫يجبب أن تبدو مثل...‬ 155 00:09:13,333 --> 00:09:14,463 ‫مثل السحر.‬ 156 00:09:16,166 --> 00:09:19,036 ‫على أي حال، لم تُصدر "برايم إمباير" قط.‬ 157 00:09:19,125 --> 00:09:21,375 ‫إذ واجهت مشاكل كثيرة،‬ ‫وحطم ذلك قلب السيد "داير".‬ 158 00:09:21,458 --> 00:09:22,668 ‫أي نوع من المشاكل؟‬ 159 00:09:22,750 --> 00:09:27,000 ‫شيء له علاقة بتغييرات غير مصرح بها‬ ‫أدخلها السيد "داير" على اللعبة.‬ 160 00:09:27,083 --> 00:09:29,423 ‫اكتشف رؤسائه ولم يرضوا عن الأمر.‬ 161 00:09:29,500 --> 00:09:31,330 ‫اختلافات إبداعية، على ما أظن.‬ 162 00:09:31,416 --> 00:09:32,746 ‫ماذا حدث إذًا؟‬ 163 00:09:32,833 --> 00:09:35,253 ‫حسنًا، طردت الشركة السيد "داير".‬ 164 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 ‫غضب كثيرًا من الأمر.‬ 165 00:09:37,166 --> 00:09:38,956 ‫ظلّ يردد إنهم منعدمو الرؤية.‬ 166 00:09:39,458 --> 00:09:41,918 ‫لكنه قال إنه سينتصر في النهاية.‬ 167 00:09:42,000 --> 00:09:46,290 ‫قال "إنهم سيندمون يومًا ما."‬ 168 00:09:46,375 --> 00:09:47,875 ‫هل قال ذلك؟‬ 169 00:09:47,958 --> 00:09:50,748 ‫مبرمج مفقود عازم على الانتقام؟‬ 170 00:09:50,833 --> 00:09:53,383 ‫والآن شرير غامض اسمه "أوناغامي"‬ 171 00:09:53,458 --> 00:09:54,828 ‫يعيد استخدام اللعبة؟‬ 172 00:09:54,916 --> 00:09:56,786 ‫هل تفكرون فيما أفكر فيه؟‬ 173 00:09:58,625 --> 00:10:00,205 ‫"ميلتون داير" هو...‬ 174 00:10:01,583 --> 00:10:04,333 ‫"ميلتون داير" هو "أوناغامي"!‬ 175 00:10:04,833 --> 00:10:07,833 ‫وعلينا ردعه قبل أن يُؤخذ أحد آخر.‬ 176 00:10:13,041 --> 00:10:15,081 ‫لقد وصلت إلى أبعد من أي منكم!‬ 177 00:10:15,166 --> 00:10:18,126 ‫انسوا اللعب الجماعي، سألعب بطريقتي!‬ 178 00:10:18,791 --> 00:10:20,291 ‫بحقك، أشعر بالملل.‬ 179 00:10:20,375 --> 00:10:22,325 ‫سيواصل اللعب إلى الأبد.‬ 180 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 ‫هل تريد دخول "برايم إمباير"؟‬ 181 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬