1
00:00:18,250 --> 00:00:20,920
Yo soy Okino.
2
00:00:22,250 --> 00:00:25,710
Llevo toda la vida
entrenando para este día,
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,790
esta hora, este momento.
4
00:00:30,166 --> 00:00:35,126
Terra Karana es un lugar hostil.
En cada rincón acechan peligros.
5
00:00:35,208 --> 00:00:38,418
Vencer es imposible
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,540
sin el guía adecuado.
7
00:00:41,041 --> 00:00:43,751
Yo soy ese guía.
8
00:00:43,833 --> 00:00:46,003
Me llaman Okino,
9
00:00:46,083 --> 00:00:47,963
samurái de Terra Karana.
10
00:00:48,833 --> 00:00:52,753
Si resulto digno,
conduciré a mi señor al éxito.
11
00:00:53,458 --> 00:00:56,128
Es mi único destino en la vida,
12
00:00:56,208 --> 00:00:59,078
¡pues yo soy Okino!
13
00:01:00,291 --> 00:01:02,581
A ver qué se cuece por aquí.
14
00:01:04,333 --> 00:01:06,833
Okino, samurái de Terra Karana.
15
00:01:06,916 --> 00:01:12,876
Os guiaré por las tres pruebas mortales
para derrotar al Dragón Rojo...
16
00:01:13,416 --> 00:01:14,536
Para el carro.
17
00:01:14,625 --> 00:01:18,825
Estás yendo muy rápido.
Rebobina. ¿Pruebas mortales?
18
00:01:18,916 --> 00:01:19,996
Tres.
19
00:01:20,083 --> 00:01:24,923
El Bosque del Descontento,
los Acantilados de la Histeria y, luego,
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,540
el Laberinto del Dragón Rojo.
21
00:01:29,333 --> 00:01:32,133
- ¿De quién?
- Del Dragón Rojo.
22
00:01:32,916 --> 00:01:36,076
Rollo samurái, ¿eh? Y yo sin armadura.
23
00:01:36,166 --> 00:01:40,956
- ¿Y el Dragón Rojo tiene la catana esa?
- La Key-Tana, sí.
24
00:01:41,791 --> 00:01:45,671
- Y la necesito para ganar. Vale, Moquino.
- Okino.
25
00:01:46,250 --> 00:01:50,290
Como sea.
Chachi, ¿toca el Bosque del Descontento?
26
00:01:52,041 --> 00:01:52,961
¡Mi señor!
27
00:01:57,583 --> 00:02:00,883
Cuando acabe con él, será el Bosque de...
28
00:02:05,916 --> 00:02:11,826
- Qué pifiadilla. No lo he visto venir.
- Como guía, sugiero protegernos
29
00:02:11,916 --> 00:02:13,326
para así poder...
30
00:02:13,416 --> 00:02:16,956
Anda ya, ¿cómo va a ocurrir
lo mismo otra vez?
31
00:02:21,166 --> 00:02:23,496
Mi señor, sería mejor...
32
00:02:23,583 --> 00:02:25,463
Rodear el arbusto,
33
00:02:25,541 --> 00:02:27,751
ya lo pillo. Vamos por aquí.
34
00:02:35,125 --> 00:02:39,915
Puesto que solo os queda una vida,
es de suprema importancia...
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,710
Ir hacia el otro lado.
36
00:02:42,833 --> 00:02:44,633
Ya me sé estos trotes.
37
00:02:47,208 --> 00:02:48,128
¡Mi señor!
38
00:03:11,250 --> 00:03:15,790
He fallado a mi señor.
Hay señores de trato difícil.
39
00:03:15,875 --> 00:03:18,825
Me esforzaré más. No volveré a fallar.
40
00:03:20,000 --> 00:03:22,580
¡Pues yo soy Okino!
41
00:03:28,041 --> 00:03:28,961
Soy Okino.
42
00:03:29,541 --> 00:03:33,381
Os guiaré
por las tres pruebas mortales para...
43
00:03:33,458 --> 00:03:39,038
Esto lo leí en un blog. Lo del Bosque Emo,
Bosque Melancólico, algo así.
44
00:03:39,125 --> 00:03:41,285
Bosque del Descontento.
45
00:03:41,375 --> 00:03:43,955
Ya. Y los acantilados hilarantes.
46
00:03:44,041 --> 00:03:47,961
- De la Histeria, pero sí.
- Y tú me vas llevando.
47
00:03:48,041 --> 00:03:50,671
Mi deber es protegeros y ayudaros.
48
00:03:50,750 --> 00:03:55,170
¡Genial! Haremos muy buen equipo,
Okino. ¡En marcha!
49
00:03:58,250 --> 00:03:59,170
¡No!
50
00:04:06,375 --> 00:04:07,325
¿En serio?
51
00:04:10,583 --> 00:04:11,753
¡Venga ya!
52
00:04:23,208 --> 00:04:27,828
Guiar a mis señores
resulta ser una empresa difícil.
53
00:04:27,916 --> 00:04:30,166
Pero es mi destino
54
00:04:30,250 --> 00:04:32,290
y perseveraré.
55
00:04:33,458 --> 00:04:35,918
¡Pues yo soy Okino!
56
00:04:36,500 --> 00:04:37,380
¡No!
57
00:05:12,333 --> 00:05:15,833
Llevo toda la vida
entrenando para este día,
58
00:05:16,458 --> 00:05:19,128
esta hora, este momento.
59
00:05:19,750 --> 00:05:24,710
Terra Karana es un lugar hostil.
En cada rincón acechan peligros.
60
00:05:26,333 --> 00:05:27,883
Vencer es imposible.
61
00:05:34,291 --> 00:05:35,291
¿Quién va?
62
00:05:36,916 --> 00:05:40,576
Soy Okino, samurái de Terra Karana.
63
00:05:40,666 --> 00:05:43,786
Os guiaré por las tres pruebas mortales...
64
00:05:44,541 --> 00:05:46,671
Guía también. Mis respetos.
65
00:05:46,750 --> 00:05:50,040
Disculpe nuestro recelo, buen samurái.
66
00:05:50,541 --> 00:05:53,881
Han abundado las trampas
en nuestro periplo.
67
00:05:54,625 --> 00:05:57,035
¿Ese periplo ha sido largo?
68
00:05:57,125 --> 00:05:58,285
Así es.
69
00:05:58,375 --> 00:06:01,875
Me enorgullece
haber servido bien a mi señor
70
00:06:01,958 --> 00:06:05,378
y haberlo protegido de numerosos peligros.
71
00:06:05,458 --> 00:06:06,878
Es honorabilísimo.
72
00:06:07,583 --> 00:06:12,083
¿Y tu señor
no ha sido repetidamente aplastado?
73
00:06:12,166 --> 00:06:13,166
Claro que no.
74
00:06:13,250 --> 00:06:17,040
¿Ni ha caído en trampas
por desoír advertencias?
75
00:06:17,125 --> 00:06:18,705
Desde luego que no.
76
00:06:18,791 --> 00:06:22,081
¿Ni lo han engullido
los Dientes del Pantano?
77
00:06:22,666 --> 00:06:24,076
Por suerte, no.
78
00:06:24,166 --> 00:06:29,076
El consejo de mi fiel guía
me libra de destinos tan horribles.
79
00:06:29,166 --> 00:06:31,326
¡Qué impresionante!
80
00:06:31,958 --> 00:06:32,998
Y...
81
00:06:33,083 --> 00:06:36,833
¿a qué atribuyes tu gran éxito,
hermano samurái?
82
00:06:36,916 --> 00:06:40,826
Mi pericia
y mi entrenamiento son cruciales, claro.
83
00:06:40,916 --> 00:06:41,876
Claro.
84
00:06:41,958 --> 00:06:46,378
Pero confío en mi actitud positiva
sobre todas las cosas.
85
00:06:46,458 --> 00:06:49,418
¿Actitud positiva?
86
00:06:50,041 --> 00:06:52,041
Sí. Esperanza perenne,
87
00:06:52,125 --> 00:06:54,875
resistencia, fe en mí mismo.
88
00:06:54,958 --> 00:06:58,038
He aquí que mi wakizashi es fuerte,
89
00:06:58,125 --> 00:07:00,665
pero ¡mi voluntad lo es aún más!
90
00:07:02,625 --> 00:07:06,915
Mi catana es férrea,
pero ¡mi afán lo es más!
91
00:07:07,416 --> 00:07:10,666
Gracias, hermano samurái,
por tus palabras.
92
00:07:11,166 --> 00:07:15,376
- Eres todo un ejemplo.
- Me complace ser de ayuda.
93
00:07:17,125 --> 00:07:20,205
Vamos, señor. Aún aguardan muchos retos.
94
00:07:20,291 --> 00:07:23,331
- En marcha.
- Adelante, mi siervo fiel.
95
00:07:23,416 --> 00:07:25,786
¡Los superaremos juntos!
96
00:07:29,500 --> 00:07:32,210
Es un mensaje del destino.
97
00:07:32,291 --> 00:07:34,331
Un mensaje de aliento.
98
00:07:34,875 --> 00:07:38,245
Mi propia desilusión
propiciaba mi fracaso.
99
00:07:38,333 --> 00:07:40,833
Soy yo quien debe cambiar.
100
00:07:40,916 --> 00:07:44,326
¡Okino será un samurái mejor!
101
00:07:44,416 --> 00:07:45,876
Además del cuerpo...
102
00:07:47,500 --> 00:07:49,330
entrenaré la mente.
103
00:07:49,875 --> 00:07:51,125
Fuerte voluntad.
104
00:07:53,458 --> 00:07:54,828
Férreo afán.
105
00:07:56,166 --> 00:07:58,326
Y una nueva fe.
106
00:07:58,416 --> 00:08:01,076
¡Pues yo soy Okino!
107
00:08:06,208 --> 00:08:08,078
Soy Okino.
108
00:08:08,166 --> 00:08:12,626
Buen samurái, ¿me guiarás
por el Bosque del Descontento,
109
00:08:12,708 --> 00:08:16,378
los Acantilados de la Histeria
y el Laberinto del Dragón?
110
00:08:16,458 --> 00:08:19,788
No creo que sobreviva
sin tu sabio consejo.
111
00:08:21,041 --> 00:08:21,961
¡Cuidado!
112
00:08:24,125 --> 00:08:25,035
¡Saltad!
113
00:08:29,666 --> 00:08:30,496
¡Seguidme!
114
00:08:32,875 --> 00:08:34,205
Ya casi llegamos.
115
00:08:36,208 --> 00:08:37,958
¡Podéis hacerlo!
116
00:08:43,916 --> 00:08:47,626
He aquí el Laberinto del Dragón Rojo.
117
00:08:48,125 --> 00:08:50,745
Ningún señor mío había llegado aquí.
118
00:08:50,833 --> 00:08:52,753
No hay que retrasarse.
119
00:08:52,833 --> 00:08:57,003
Juntos conseguiremos
la primera Key-Tana y llegaremos...
120
00:08:58,416 --> 00:08:59,416
¡Mi señora!
121
00:09:00,875 --> 00:09:02,785
¡No!
122
00:09:05,125 --> 00:09:06,825
No tengo excusa.
123
00:09:07,416 --> 00:09:09,496
Qué enorme humillación.
124
00:09:10,083 --> 00:09:13,003
Hago deshonor al título de samurái.
125
00:09:13,750 --> 00:09:19,040
"Okino" desde ahora será una palabra
que designe lo más calamitoso.
126
00:09:19,625 --> 00:09:22,745
"¿Qué tal tu día?". "Muy okino".
127
00:09:23,375 --> 00:09:26,955
Es momento de colgar mi espada.
No soy digno.
128
00:09:27,041 --> 00:09:29,791
No guiaré a más señores a su final.
129
00:09:29,875 --> 00:09:33,165
Y lo juro por mi...
130
00:09:33,750 --> 00:09:37,420
¿Cómo has puesto
a esos chalados a tus órdenes?
131
00:09:38,416 --> 00:09:42,996
La Liga de los Jays no son chalados.
Son fans y son la caña.
132
00:09:43,083 --> 00:09:45,883
Eso no quita que sean chalados.
133
00:09:46,458 --> 00:09:50,538
- Te da envidia que...
- ¿Os centráis en el objetivo?
134
00:09:50,625 --> 00:09:55,875
Una de las llaves que abren
la máquina que va al templo de Unagami.
135
00:09:55,958 --> 00:09:59,998
- Ya. ¿Cómo se llamaban las llaves esas?
- Key-Tanas.
136
00:10:01,916 --> 00:10:02,746
Hola.
137
00:10:04,333 --> 00:10:05,173
¿Tú eres...?
138
00:10:05,250 --> 00:10:06,830
Deplorable.
139
00:10:06,916 --> 00:10:12,376
Era guía. Mi deber consistía en ayudar
a aventureros como vosotros.
140
00:10:13,166 --> 00:10:14,916
¿Y ya no lo eres?
141
00:10:15,000 --> 00:10:19,540
He fallado a demasiados señores.
Para gran vergüenza mía.
142
00:10:22,125 --> 00:10:25,825
Pues sería un honor
contar con tu ayuda, samurái.
143
00:10:25,916 --> 00:10:29,996
Sí, porque no tenemos ni idea
de lo que hacemos. Cero.
144
00:10:30,666 --> 00:10:33,246
Sabemos lo que es perder batallas.
145
00:10:33,333 --> 00:10:35,423
Pero no estés de bajón.
146
00:10:36,000 --> 00:10:38,130
Soy Lloyd. ¿Cómo te llamas?
147
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
Yo...
148
00:10:42,791 --> 00:10:44,001
soy Okino.