1 00:00:18,541 --> 00:00:19,381 ‫"الخلل"‬ 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 ‫سررت بلقائك يا "أوكينو".‬ ‫أقدم لك "كول" و"كاي" و"نيا" و"جاي".‬ 3 00:00:25,083 --> 00:00:26,173 ‫تشرفت.‬ 4 00:00:26,666 --> 00:00:29,536 ‫اسمحوا لي بتواضع أن أتعهد بخدمتي.‬ 5 00:00:30,416 --> 00:00:32,166 ‫رباه! هذا ليس...‬ 6 00:00:32,250 --> 00:00:35,210 ‫أنا "أوكينو" من الساموراي، أتعهد بخدمتكم،‬ 7 00:00:35,291 --> 00:00:39,751 ‫وفعل كل ما في وسعي لحمايتكم‬ ‫وإرشادكم إلى سيوف الـ"كي تانا".‬ 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,500 ‫شكرًا يا "أوكينو".‬ 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,423 ‫أتساءل من داعي الفضول،‬ 10 00:00:43,500 --> 00:00:46,170 ‫حين قلت إنك خذلت كل أسيادك السابقين،‬ 11 00:00:46,250 --> 00:00:47,710 ‫كم العدد الذي نتحدث عنه؟‬ 12 00:00:47,791 --> 00:00:49,791 ‫- 2؟ 3؟‬ ‫- "كاي"!‬ 13 00:00:49,875 --> 00:00:51,665 ‫ماذا؟ يمكنني السؤال عن ذلك، صحيح؟‬ 14 00:00:55,625 --> 00:00:57,745 ‫رباه!‬ 15 00:00:58,208 --> 00:00:59,918 ‫حسنًا، القليل.‬ 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,290 ‫لكن هذه المرة ستكون مختلفة.‬ ‫صحيح يا "أوكينو"؟‬ 17 00:01:02,375 --> 00:01:04,415 ‫أجل، أقسم لكم!‬ 18 00:01:04,500 --> 00:01:06,880 ‫قُد الطريق يا "أوكينو". نثق بك.‬ 19 00:01:08,291 --> 00:01:09,251 ‫من هنا،‬ 20 00:01:09,333 --> 00:01:11,043 ‫إلى غابة "السخط"،‬ 21 00:01:11,125 --> 00:01:13,745 ‫ومنها إلى أجراف "الهيستريا"،‬ 22 00:01:13,833 --> 00:01:17,083 ‫وأخيرًا، "متاهة التنين الأحمر".‬ 23 00:01:25,041 --> 00:01:26,671 ‫غابة "السخط"؟‬ 24 00:01:26,750 --> 00:01:28,080 ‫لم يسمونها بذلك الاسم؟‬ 25 00:01:34,708 --> 00:01:35,538 ‫ما كان ذلك؟‬ 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,325 ‫أشواك "السخط".‬ 27 00:01:37,833 --> 00:01:39,463 ‫مصدرها هذه الشجيرات.‬ 28 00:01:42,791 --> 00:01:43,671 ‫لننتشر.‬ 29 00:01:43,750 --> 00:01:45,710 ‫إصابة 6 أهداف أصعب من هدف واحد.‬ 30 00:01:45,791 --> 00:01:47,791 ‫فكرة جيدة. سأتولى التي في المنتصف.‬ 31 00:01:48,291 --> 00:01:49,751 ‫سأتولى التي على اليسار.‬ 32 00:01:49,833 --> 00:01:51,333 ‫سأتولى التي على اليمين.‬ 33 00:01:51,416 --> 00:01:53,996 ‫سأبقى في الخلف‬ ‫وأحرص على ألا تتبعنا الشجيرات.‬ 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,500 ‫ماذا؟ بقيت لديّ حياة واحدة، أتذكرون؟‬ 35 00:01:58,583 --> 00:02:00,003 ‫حسنًا، عند العد إلى 3.‬ 36 00:02:00,833 --> 00:02:02,673 ‫1، 2، 3!‬ 37 00:02:03,291 --> 00:02:05,961 ‫"النينجا" ضد الشجيرات. معركة ملحمية!‬ 38 00:02:19,833 --> 00:02:22,083 ‫رائع! هذه الأسلحة الجديدة رائعة حقًا!‬ 39 00:02:22,166 --> 00:02:23,246 ‫كان ذلك...‬ 40 00:02:24,958 --> 00:02:25,788 ‫"كول"!‬ 41 00:02:27,958 --> 00:02:30,248 ‫لقد نالت منّي!‬ 42 00:02:31,166 --> 00:02:32,286 ‫خسرت حياة للتو.‬ 43 00:02:32,375 --> 00:02:33,625 ‫يجب أن تكون حذرًا.‬ 44 00:02:33,708 --> 00:02:35,458 ‫في هذا المكان، كل شيء‬ 45 00:02:35,541 --> 00:02:37,421 ‫زهرة كانت أو شجرة أو وحش،‬ 46 00:02:37,500 --> 00:02:38,670 ‫تسعى إلى تدميركم.‬ 47 00:02:39,416 --> 00:02:41,576 ‫حتى الأرض التي تحت أقدامكم‬ ‫لا يمكن الوثوق بها.‬ 48 00:02:48,916 --> 00:02:50,996 ‫عجبًا! المكان مظلم هنا.‬ 49 00:02:51,583 --> 00:02:52,633 ‫انتظر لحظة.‬ 50 00:02:55,750 --> 00:02:57,250 ‫هكذا أفضل.‬ 51 00:03:00,666 --> 00:03:04,076 ‫عظيم، الآن أرى ما أنظر إليه، وهذا أسوأ.‬ 52 00:03:04,166 --> 00:03:07,826 ‫أخبرنا عن سيوف "كي تانا" يا "أوكينو".‬ ‫قلت إنها موجودة في متاهة؟‬ 53 00:03:07,916 --> 00:03:10,326 ‫أجل، يحرسها وحش مخيف،‬ 54 00:03:10,833 --> 00:03:11,833 ‫تنين.‬ 55 00:03:13,250 --> 00:03:15,580 ‫واجهنا الكثير من التنانين من قبل.‬ 56 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 ‫ليس مثل هذا التنين.‬ 57 00:03:17,583 --> 00:03:19,883 ‫يُقال إن أسنانه تستطيع تمزيق أي درع،‬ 58 00:03:19,958 --> 00:03:21,828 ‫وأنفاسه تستطيع إذابة الحديد،‬ 59 00:03:21,916 --> 00:03:25,076 ‫وحراشفه منيعة حتى أمام أشدّ النصال.‬ 60 00:03:34,833 --> 00:03:36,293 ‫- "نيا"!‬ ‫- تشبثي!‬ 61 00:03:37,083 --> 00:03:38,463 ‫أخرجوني من هنا!‬ 62 00:03:45,208 --> 00:03:48,128 ‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ ‫- "مستنقع الأسنان".‬ 63 00:03:48,208 --> 00:03:49,708 ‫"مستنقع الأسنان"؟‬ 64 00:03:51,458 --> 00:03:53,498 ‫حتى الأرض لا يمكن الوثوق بها.‬ 65 00:03:54,291 --> 00:03:55,291 ‫سأقول شيئًا واحدًا،‬ 66 00:03:55,375 --> 00:03:57,825 ‫يمتلك "ميلتون داير" مخيلة مريضة.‬ 67 00:04:05,875 --> 00:04:07,785 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تلك النباتات المعترشة.‬ 68 00:04:07,875 --> 00:04:10,455 ‫أظن أنها من النوع الخانق.‬ 69 00:04:10,541 --> 00:04:12,711 ‫لا يعجبني هذا.‬ 70 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 ‫نباتات معترشة خانقة؟‬ 71 00:04:14,875 --> 00:04:15,955 ‫رائع.‬ 72 00:04:16,041 --> 00:04:17,751 ‫"لويد"، عليك التحقق من الأمر.‬ 73 00:04:18,250 --> 00:04:19,670 ‫إنه دورك.‬ 74 00:04:19,750 --> 00:04:23,170 ‫اسمع، لقد خسرت 3 أرواح بالفعل،‬ ‫وأصيب "كول" من الأشواك،‬ 75 00:04:23,250 --> 00:04:24,670 ‫وسقطت "نيا" في حفرة و...‬ 76 00:04:24,750 --> 00:04:26,000 ‫حسنًا.‬ 77 00:04:35,375 --> 00:04:36,455 ‫إنها طبيعية تمامًا...‬ 78 00:05:00,500 --> 00:05:02,170 ‫ماذا كانت تلك الأشياء؟‬ 79 00:05:04,541 --> 00:05:06,581 ‫"لويد"، هل أنت بخير؟‬ 80 00:05:07,333 --> 00:05:08,463 ‫أنا بخير.‬ 81 00:05:10,000 --> 00:05:11,460 ‫من أنت؟‬ 82 00:05:12,666 --> 00:05:15,286 ‫أنا من "أخوية الجرذان"،‬ 83 00:05:15,375 --> 00:05:17,705 ‫وأقسمت على الصمت.‬ 84 00:05:17,791 --> 00:05:21,291 ‫افعل أسوأ ما لديك.‬ ‫لن تحصل على أي شيء مني.‬ 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,035 ‫إذًا، أنت تعمل لصالح "أوناغامي"؟‬ 86 00:05:23,125 --> 00:05:27,535 ‫لأننا بحاجة إلى أكبر قدر من المساعدة.‬ 87 00:05:27,625 --> 00:05:28,995 ‫حسنًا، لن ينجح هذا.‬ 88 00:05:29,083 --> 00:05:31,293 ‫إنه ليس الأذكى، صحيح؟‬ 89 00:05:31,375 --> 00:05:32,915 ‫"أوناغامي" يغش إذًا،‬ 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 ‫ليحرص على ألا نفوز في اللعبة.‬ 91 00:05:35,541 --> 00:05:37,581 ‫يغضبني ذلك!‬ 92 00:05:38,666 --> 00:05:39,996 ‫- لعبة؟‬ ‫- أجل.‬ 93 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 ‫"برايم إمباير".‬ 94 00:05:41,166 --> 00:05:43,036 ‫مهلًا، أنت شخصية غير قابلة للعب.‬ 95 00:05:43,125 --> 00:05:44,875 ‫أنت جزء من اللعبة. لا تبالي.‬ 96 00:05:44,958 --> 00:05:46,168 ‫أيّ لعبة؟‬ 97 00:05:48,083 --> 00:05:50,883 ‫"أوكينو"، يصعب تصديق هذا.‬ 98 00:05:50,958 --> 00:05:54,628 ‫لكن هذا العالم والغابة والفخاخ وكل شيء...‬ 99 00:05:55,458 --> 00:05:57,128 ‫إنها مجرد...‬ 100 00:05:58,291 --> 00:05:59,921 ‫إنها مجرد لعبة يا "أوكينو".‬ 101 00:06:00,000 --> 00:06:00,920 ‫ليست حقيقية.‬ 102 00:06:01,416 --> 00:06:02,916 ‫جميعنا عالقون داخل اللعبة،‬ 103 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 ‫و"أوناغامي" هو من يتحكم بخيوط اللعبة.‬ 104 00:06:06,000 --> 00:06:08,130 ‫فهو من صنع هذا المكان برمته.‬ 105 00:06:11,125 --> 00:06:12,075 ‫لعبة؟‬ 106 00:06:12,166 --> 00:06:14,916 ‫أنت تختبر "أوكينو". هل تظن أنه يسهل خداعي؟‬ 107 00:06:15,750 --> 00:06:17,880 ‫لا يا "أوكينو"، نحن نقول الحقيقة.‬ 108 00:06:18,583 --> 00:06:21,043 ‫إنه غير مبرمج لفهم هذه الأمور يا "كاي".‬ 109 00:06:21,125 --> 00:06:22,325 ‫هو جزء من اللعبة.‬ 110 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 ‫- لعبة!‬ ‫- ماذا نفعل إذًا؟‬ 111 00:06:25,750 --> 00:06:27,420 ‫هذا لن يغير شيئًا.‬ 112 00:06:27,500 --> 00:06:29,880 ‫كنا نعرف بالفعل أن "أوناغامي"‬ ‫سيحاول ردعنا.‬ 113 00:06:29,958 --> 00:06:32,128 ‫الآن عرفنا أنه يغش. لنستمر بالتحرك.‬ 114 00:06:33,750 --> 00:06:35,080 ‫لا.‬ 115 00:06:36,000 --> 00:06:37,130 ‫أشعر بالحكّة!‬ 116 00:06:37,750 --> 00:06:39,670 ‫عليكم مساعدتي! عليكم فعل شيء!‬ 117 00:06:39,750 --> 00:06:40,830 ‫قوموا بحكّها!‬ 118 00:06:41,541 --> 00:06:43,501 ‫أعطني سببًا واحدًا يجعلني أفعل ذلك.‬ 119 00:06:44,875 --> 00:06:47,205 ‫يمكنني المساعدة. أعرف خللًا.‬ 120 00:06:47,291 --> 00:06:48,461 ‫ماذا؟‬ 121 00:06:48,541 --> 00:06:51,171 ‫خلل في اللعبة. اختصار...‬ 122 00:06:51,250 --> 00:06:53,540 ‫رباه، أشعر بالحكّة. لتجاوز الغابة.‬ 123 00:06:53,625 --> 00:06:56,285 ‫هيا، يجب أن تساعدوني، أنزلوني!‬ 124 00:06:58,541 --> 00:06:59,461 ‫ما رأيك؟‬ 125 00:06:59,541 --> 00:07:02,631 ‫لعلّه يقول الحقيقة.‬ ‫من الوارد وجود خلل في الألعاب.‬ 126 00:07:02,708 --> 00:07:04,458 ‫أجل، مثل "فيست تو فيس"!‬ 127 00:07:04,541 --> 00:07:07,541 ‫هل تذكرون تلك اللعبة‬ ‫حيث كان يمكن العبور من الجدران؟‬ 128 00:07:07,625 --> 00:07:10,575 ‫إن كان يقول الحقيقة،‬ ‫فسيوفر علينا الكثير من الوقت.‬ 129 00:07:11,166 --> 00:07:13,626 ‫ما معنى هذه الكلمة، "خلل"؟‬ 130 00:07:13,708 --> 00:07:15,878 ‫يصعب شرح الأمر.‬ 131 00:07:16,708 --> 00:07:19,998 ‫إن أنزلناك،‬ ‫فيجب أن تعدنا بقيادتنا إلى الخلل.‬ 132 00:07:20,583 --> 00:07:22,333 ‫أجل، أعدك.‬ 133 00:07:23,083 --> 00:07:24,583 ‫أنزلني فحسب!‬ 134 00:07:26,875 --> 00:07:28,245 ‫هيا، أنزلني!‬ 135 00:07:33,541 --> 00:07:34,791 ‫هكذا!‬ 136 00:07:42,166 --> 00:07:43,876 ‫تعالوا، من هذا الطريق. بسرعة!‬ 137 00:07:45,333 --> 00:07:48,083 ‫- أمتأكد أن هذه فكرة جيدة؟‬ ‫- ماذا لدينا لنخسره؟‬ 138 00:07:48,166 --> 00:07:49,666 ‫هناك. أترونه؟‬ 139 00:07:59,166 --> 00:08:01,376 ‫هذا هو، اقفزوا إليه مثلما سأفعل.‬ 140 00:08:03,583 --> 00:08:05,003 ‫أي سحر هذا؟‬ 141 00:08:05,083 --> 00:08:07,293 ‫لا بأس يا "أوكينو"، ليس عليك اتباعنا.‬ 142 00:08:07,375 --> 00:08:09,915 ‫هذا هو الخلل.‬ ‫يمكننا الذهاب بمفردنا من هنا.‬ 143 00:08:20,250 --> 00:08:21,670 ‫انتبهوا! إنه فخ!‬ 144 00:08:31,291 --> 00:08:32,251 ‫حمقى!‬ 145 00:08:33,916 --> 00:08:35,706 ‫فليحيا القائد "آتا" الجرذ!‬ 146 00:08:37,708 --> 00:08:39,378 ‫أيها الجرذ الخسيس!‬ 147 00:08:47,708 --> 00:08:49,498 ‫"لويد"، هناك الكثير!‬ 148 00:08:55,833 --> 00:08:56,963 ‫"أوكينو"!‬ 149 00:08:57,041 --> 00:08:58,671 ‫اذهبوا! سأعيق تقدمهم!‬ 150 00:08:59,791 --> 00:09:01,211 ‫الحقوا بالجرذ!‬ 151 00:09:06,333 --> 00:09:07,173 ‫أصلحوا الخلل.‬ 152 00:09:08,083 --> 00:09:09,503 ‫- لا!‬ ‫- اركضوا!‬ 153 00:09:15,208 --> 00:09:16,538 ‫"أوكينو"، تعال!‬ 154 00:09:16,625 --> 00:09:17,455 ‫اذهب!‬ 155 00:09:17,958 --> 00:09:18,878 ‫أنقذ نفسك!‬ 156 00:09:18,958 --> 00:09:22,078 ‫"أوكينو"، لن أرحل من دونك. اركض الآن!‬ 157 00:09:37,333 --> 00:09:38,173 ‫لقد نجحنا.‬ 158 00:09:39,916 --> 00:09:40,996 ‫نجحنا بالفعل!‬ 159 00:09:43,333 --> 00:09:44,173 ‫مرحى!‬ 160 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 ‫"أوكينو"، شكرًا لك.‬ 161 00:09:49,583 --> 00:09:51,043 ‫أنقذت حيواتنا هناك.‬ 162 00:09:51,875 --> 00:09:52,995 ‫معظم حيواتنا.‬ 163 00:09:54,041 --> 00:09:55,331 ‫هل أنت بخير يا "أوكينو"؟‬ 164 00:09:55,416 --> 00:09:57,036 ‫قلت لي الحقيقة.‬ 165 00:09:57,833 --> 00:10:02,003 ‫هذا العالم، عالمي، عبارة عن خلل؟‬ 166 00:10:02,708 --> 00:10:04,458 ‫لعبة، أجل.‬ 167 00:10:05,041 --> 00:10:07,671 ‫وأنا جزء منها، مجرد بيدق.‬ 168 00:10:07,750 --> 00:10:08,580 ‫لا.‬ 169 00:10:08,666 --> 00:10:11,286 ‫لو كنت مجرد بيدق، لما ساعدتنا.‬ 170 00:10:11,375 --> 00:10:13,205 ‫أنت قررت إنقاذ حيواتنا.‬ 171 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 ‫أنت اتخذت هذا القرار، وليس "أوناغامي".‬ 172 00:10:15,958 --> 00:10:18,578 ‫"أوكينو"، ما كنا لننجو من دونك!‬ 173 00:10:18,666 --> 00:10:22,536 ‫إن لم أتمكن من الوثوق بما أراه،‬ ‫وبما أؤمن به،‬ 174 00:10:23,166 --> 00:10:25,326 ‫فبماذا أثق؟‬ 175 00:10:25,416 --> 00:10:27,036 ‫أنت شخص صالح يا "أوكينو".‬ 176 00:10:27,541 --> 00:10:29,131 ‫ما رأيك أن تثق بنفسك؟‬ 177 00:10:29,875 --> 00:10:31,205 ‫وفي أصدقائك؟‬ 178 00:10:31,291 --> 00:10:33,541 ‫أصدقائي؟‬ 179 00:10:33,625 --> 00:10:34,625 ‫أجل.‬ 180 00:10:34,708 --> 00:10:35,538 ‫نحن.‬ 181 00:10:39,375 --> 00:10:42,705 ‫لأننا بحاجة إلى أكبر قدر من المساعدة.‬ 182 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬