1 00:00:17,916 --> 00:00:20,246 Скалы Истерии. 2 00:00:39,458 --> 00:00:42,958 Я переживаю за Окино. Он тяжело всё воспринял. 3 00:00:43,041 --> 00:00:46,711 А каково ещё узнать, что твой мир – симуляция, 4 00:00:46,791 --> 00:00:48,041 а ты – её часть? 5 00:00:48,125 --> 00:00:50,745 - Надо его подбодрить. - Ладно. 6 00:00:50,833 --> 00:00:55,043 Будем молчать об Унагами, Высшей Империи и ключ-катане. 7 00:00:55,125 --> 00:00:56,625 А о чём говорить? 8 00:00:56,708 --> 00:00:59,248 О чём угодно. Но чтоб весело. 9 00:01:08,541 --> 00:01:10,421 Скажи, Окино, 10 00:01:10,500 --> 00:01:12,960 как ты здесь развлекаешься? 11 00:01:13,916 --> 00:01:15,536 Веселье – иллюзия. 12 00:01:16,583 --> 00:01:18,713 Гляди, какое небо! 13 00:01:18,791 --> 00:01:20,381 Вот это облака. 14 00:01:20,958 --> 00:01:22,288 Облака? 15 00:01:24,708 --> 00:01:25,918 Ложь. 16 00:01:26,000 --> 00:01:30,130 Скажи, Окино, как заставить ниндзя перейти дорогу? 17 00:01:30,708 --> 00:01:33,498 Сказать: «Ниндзя, вперёд!» 18 00:01:34,500 --> 00:01:35,330 Понял? 19 00:01:36,333 --> 00:01:37,963 Дороги нет. 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,421 Реальна лишь пустота. 21 00:01:42,416 --> 00:01:45,126 - Ужасная шутка. - Знаешь получше? 22 00:01:45,708 --> 00:01:47,328 Мать честная! 23 00:01:50,083 --> 00:01:51,753 - Ого! - Ух ты! 24 00:01:51,833 --> 00:01:54,713 Скажи, что это не Скалы Истерии. 25 00:01:54,791 --> 00:01:56,211 Это не скала, 26 00:01:56,291 --> 00:01:58,501 скорее, бесконечная стена. 27 00:01:59,250 --> 00:02:01,710 Тут двойной прыжок не поможет. 28 00:02:01,791 --> 00:02:04,751 Окино, даже я не смогу туда подняться. 29 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Значит у них тем более нет шансов. 30 00:02:08,958 --> 00:02:10,078 Спасибо, Джей. 31 00:02:10,166 --> 00:02:11,626 Честно, но обидно. 32 00:02:11,708 --> 00:02:13,168 Даже верёвки нет. 33 00:02:13,250 --> 00:02:14,960 Можно купить у Жулика. 34 00:02:15,041 --> 00:02:16,001 У кого? 35 00:02:19,416 --> 00:02:20,996 Привет, путники! 36 00:02:21,083 --> 00:02:22,753 Жулик вас ждёт! 37 00:02:22,833 --> 00:02:24,673 Подходите, посмотрите. 38 00:02:24,750 --> 00:02:28,580 Это лучший товар во всей Терра-Каране. 39 00:02:28,666 --> 00:02:32,956 Настоящие кожаные доспехи. Стрелы с реальным ядом. 40 00:02:33,041 --> 00:02:34,921 А ещё... Привет! 41 00:02:35,000 --> 00:02:36,500 Кто же ты? 42 00:02:37,333 --> 00:02:38,923 - Ния. - Ния! 43 00:02:39,000 --> 00:02:40,130 Словно цветок. 44 00:02:40,208 --> 00:02:43,788 - Чем помочь тебе, Ния-цветок? - Просто Ния. 45 00:02:43,875 --> 00:02:47,495 Вообще-то, нам нужны крюки и верёвки. 46 00:02:48,541 --> 00:02:50,421 Подниметесь на скалы? 47 00:02:50,500 --> 00:02:53,080 Хорошо, что вы пришли к Жулику. 48 00:02:53,166 --> 00:02:55,496 Тут лучшие верёвки в городе! 49 00:02:55,583 --> 00:02:57,543 Пройдём в отдел верёвок. 50 00:02:59,333 --> 00:03:02,833 - Почём крюки? - По двадцать кредитов, 51 00:03:02,916 --> 00:03:05,876 но для друзей цветка Нии... по 15. 52 00:03:05,958 --> 00:03:07,128 Берём шесть. 53 00:03:14,458 --> 00:03:15,788 Мудрый выбор. 54 00:03:15,875 --> 00:03:18,415 Теперь верёвки. Они двух видов. 55 00:03:18,500 --> 00:03:20,540 Супер долговечная 56 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 или крайне сомнительная. 57 00:03:24,083 --> 00:03:26,293 Тут и думать не надо. 58 00:03:26,375 --> 00:03:28,575 Нам супер долговечную. 59 00:03:29,166 --> 00:03:31,166 И снова мудрый выбор! 60 00:03:31,250 --> 00:03:33,130 С вас 600 кредитов. 61 00:03:33,208 --> 00:03:35,128 Что? 600? 62 00:03:35,208 --> 00:03:37,078 Это больше, чем крюки! 63 00:03:37,166 --> 00:03:39,626 Качественная верёвка недёшева. 64 00:03:41,083 --> 00:03:43,713 А скидка «друзьям цветка Нии»? 65 00:03:43,791 --> 00:03:45,541 Дам бесплатную стрелу. 66 00:03:47,250 --> 00:03:48,380 Нам не хватит. 67 00:03:48,458 --> 00:03:49,538 И что делать? 68 00:03:54,666 --> 00:03:55,916 Нет, я против. 69 00:03:56,000 --> 00:04:00,630 Я не куплю крайне сомнительную верёвку у типа по имени Жулик! 70 00:04:00,708 --> 00:04:01,878 Есть варианты? 71 00:04:02,750 --> 00:04:04,040 Много всяких. 72 00:04:04,541 --> 00:04:06,421 Можно вернуться назад 73 00:04:06,500 --> 00:04:08,630 и заработать ещё кредитов. 74 00:04:08,708 --> 00:04:11,168 Или напасть на него все вместе... 75 00:04:11,250 --> 00:04:14,380 Не можем. И возвращаться нам некогда. 76 00:04:14,458 --> 00:04:16,498 Возьмем сомнительную. 77 00:04:16,583 --> 00:04:18,173 Нет, не возьмём! 78 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 Джей, расслабься уже. 79 00:04:23,583 --> 00:04:24,923 Как странно. 80 00:04:25,000 --> 00:04:28,330 Они не появляются, если нет кубов энергии. 81 00:04:30,291 --> 00:04:31,581 Кубы энергии? 82 00:04:31,666 --> 00:04:35,576 Когда кто-то становится кубом, дроны его забирают. 83 00:04:35,666 --> 00:04:37,826 - Куда? - К Унагами. 84 00:04:37,916 --> 00:04:39,166 Зачем? 85 00:04:39,250 --> 00:04:41,330 Мне самому было любопытно. 86 00:04:41,416 --> 00:04:45,036 По счастливой случайности, у меня есть связи. 87 00:04:45,125 --> 00:04:48,875 Я как-то продал ножи Безумному Сушисту. 88 00:04:51,541 --> 00:04:52,381 Кому? 89 00:04:52,458 --> 00:04:55,578 Вы же его ещё не видели. Классный парень. 90 00:04:55,666 --> 00:04:59,626 В общем, он сказал, что Унагами что-то строит. 91 00:04:59,708 --> 00:05:02,498 Что-то большое. Механизм. 92 00:05:02,583 --> 00:05:03,753 Какой механизм? 93 00:05:05,083 --> 00:05:06,423 Не сказал. 94 00:05:14,958 --> 00:05:16,828 Никогда такого не видел. 95 00:05:17,458 --> 00:05:20,418 - Может, пойдём? - Хорошая идея. 96 00:05:27,416 --> 00:05:28,246 Ллойд! 97 00:05:29,208 --> 00:05:30,378 Бежим! Верёвки! 98 00:05:32,958 --> 00:05:35,828 Стойте! А бесплатные стрелы? 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,001 Не успели! Пока, парни! 100 00:05:59,875 --> 00:06:02,165 Что? Не знал, что так бывает! 101 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 Быстрее! 102 00:06:07,291 --> 00:06:08,711 Тут мы как мишени. 103 00:06:40,041 --> 00:06:40,881 Эй! 104 00:06:41,958 --> 00:06:42,828 Привет! 105 00:06:43,291 --> 00:06:46,081 А тебя мы положим сюда. 106 00:06:48,458 --> 00:06:49,628 Коул! 107 00:06:49,708 --> 00:06:50,958 Только не снова! 108 00:06:54,916 --> 00:06:56,376 Я в порядке! 109 00:06:58,708 --> 00:07:00,538 Коул, верёвка рвётся! 110 00:07:04,000 --> 00:07:05,250 Коул, поспеши! 111 00:07:05,875 --> 00:07:07,375 Я спешу! 112 00:07:07,458 --> 00:07:08,878 Быстрее спеши! 113 00:07:21,458 --> 00:07:23,538 Не дёргай, она порвётся! 114 00:07:27,666 --> 00:07:28,496 Кай! 115 00:07:30,458 --> 00:07:31,288 Попался! 116 00:07:33,583 --> 00:07:34,583 Да, класс! 117 00:07:41,291 --> 00:07:43,461 Да! А как вам это? 118 00:07:44,708 --> 00:07:46,128 Не так весело, да? 119 00:07:51,583 --> 00:07:54,963 Давай, ещё чуть левее... 120 00:07:56,916 --> 00:07:59,326 О нет. Тебе так просто не уйти. 121 00:07:59,416 --> 00:08:02,076 - Что ты делаешь? - У меня идея. 122 00:08:18,375 --> 00:08:19,245 Ого. 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,630 Что у нас тут? 124 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Красный козырёк. 125 00:08:23,833 --> 00:08:25,333 Похоже, это робот. 126 00:08:25,416 --> 00:08:27,376 Может, что-то узнаем. 127 00:08:27,458 --> 00:08:30,288 Не знаю, похоже, он разбит. 128 00:08:30,375 --> 00:08:33,245 Ния, проверь, что можно сделать. 129 00:08:35,958 --> 00:08:37,788 Компьютерный код. А ну. 130 00:08:39,041 --> 00:08:40,751 Ой. Это не то. 131 00:08:40,833 --> 00:08:42,833 Погодите. Вот так. 132 00:08:42,916 --> 00:08:44,536 Перезагрузить связь. 133 00:08:45,041 --> 00:08:49,131 Агрегат КК 12-99. 134 00:08:49,208 --> 00:08:51,918 Связь налажена. 135 00:08:52,000 --> 00:08:52,960 Давай. 136 00:08:53,041 --> 00:08:54,501 Спрашивай его. 137 00:08:54,583 --> 00:08:57,883 Расскажи кубах энергии. Зачем они Унагами? 138 00:08:57,958 --> 00:09:01,748 Кубы энергии используют для создания... 139 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 ...устройства. 140 00:09:03,416 --> 00:09:04,826 Что за устройство? 141 00:09:04,916 --> 00:09:06,536 Это устройство... 142 00:09:06,625 --> 00:09:08,325 ...для другого... 143 00:09:08,416 --> 00:09:09,956 - Чего? - Повтори. 144 00:09:10,041 --> 00:09:13,751 Портал... в другое место. 145 00:09:13,833 --> 00:09:15,923 В какое другое место? 146 00:09:16,500 --> 00:09:17,710 В Ниндзяго! 147 00:09:17,791 --> 00:09:21,131 Унагами строит портал в реальный мир! 148 00:09:21,208 --> 00:09:22,748 Это так? Подтверди. 149 00:09:26,458 --> 00:09:27,288 Отлично. 150 00:09:27,916 --> 00:09:31,496 - Больше ничего не узнаем. - Друзья, уходите... 151 00:09:32,250 --> 00:09:35,130 - ...пока не пришли другие. - Ты с нами? 152 00:09:35,833 --> 00:09:37,583 Мне лучше остаться. 153 00:09:37,666 --> 00:09:39,286 Что? Почему? 154 00:09:39,375 --> 00:09:43,165 Вы сказали, что Унагами создал Высшую Империю. 155 00:09:43,791 --> 00:09:47,251 Я – её часть, часть игры. 156 00:09:47,333 --> 00:09:49,333 Окино, нет. Послушай... 157 00:09:49,416 --> 00:09:53,286 Если меня создал Унагами, как мне доверять? 158 00:09:53,916 --> 00:09:56,126 Возможно, я служу ему. 159 00:09:56,208 --> 00:09:58,418 Ты не служишь Унагами. 160 00:09:58,500 --> 00:10:00,540 Ты сам выбираешь, Окино. 161 00:10:00,625 --> 00:10:02,125 Мы тебе доверяем. 162 00:10:02,791 --> 00:10:05,081 Вы так уверены? А вдруг я... 163 00:10:05,625 --> 00:10:07,325 Что если я предам вас? 164 00:10:07,416 --> 00:10:09,496 Ты спас нам жизнь, Окино. 165 00:10:09,583 --> 00:10:10,673 Мы верим тебе. 166 00:10:10,750 --> 00:10:14,630 Унагами мог создать «Высшую Империю» и даже тебя, 167 00:10:14,708 --> 00:10:17,498 но он не может тебя принуждать. 168 00:10:17,583 --> 00:10:19,003 У тебя есть выбор. 169 00:10:19,083 --> 00:10:20,753 Тебе решать, кто ты 170 00:10:21,333 --> 00:10:22,753 и что тебе делать. 171 00:10:26,958 --> 00:10:28,078 Тогда... 172 00:10:29,125 --> 00:10:30,955 ...мы пойдём вместе. 173 00:10:31,541 --> 00:10:32,381 Вместе. 174 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 Перевод субтитров: Ольга Цяцька