1 00:00:17,916 --> 00:00:20,166 ‫أجراف "الهيستريا".‬ 2 00:00:39,541 --> 00:00:41,131 ‫أشعر بالقلق على "أوكينو".‬ 3 00:00:41,208 --> 00:00:42,918 ‫إنه مستاء بسبب ما أخبرناه به.‬ 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,830 ‫ألن تشعر بالاستياء‬ ‫إن عرفت أن عالمك بأكمله مجرد محاكاة،‬ 5 00:00:46,916 --> 00:00:48,036 ‫وأنك كنت جزءًا منها؟‬ 6 00:00:48,125 --> 00:00:49,575 ‫يجب أن نبهجه.‬ 7 00:00:49,666 --> 00:00:50,706 ‫أجل، حسنًا.‬ 8 00:00:50,791 --> 00:00:54,631 ‫لا أحد يتحدث عن "أوناغامي"‬ ‫أو "برايم إمباير" أو سيوف "كي تانا".‬ 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,625 ‫حسنًا، عم نتكلم إذًا؟‬ 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,078 ‫أيّ شيء. فقط اجعله حديثًا مبهجًا.‬ 11 00:01:08,541 --> 00:01:10,421 ‫"أوكينو"،‬ 12 00:01:10,500 --> 00:01:12,960 ‫ماذا تفعل هنا للمتعة على أيّ حال؟‬ 13 00:01:13,916 --> 00:01:15,326 ‫المتعة وهم.‬ 14 00:01:16,041 --> 00:01:18,711 ‫مهلًا، ماذا عن تلك السماء؟‬ 15 00:01:18,791 --> 00:01:20,291 ‫انظر إلى تلك السحب.‬ 16 00:01:20,833 --> 00:01:21,883 ‫السحب؟‬ 17 00:01:24,708 --> 00:01:25,918 ‫أكاذيب.‬ 18 00:01:26,000 --> 00:01:27,580 ‫اسمع يا "أوكينو"،‬ 19 00:01:27,666 --> 00:01:30,036 ‫كيف تقنع نينجا بعبور طريق؟‬ 20 00:01:30,708 --> 00:01:33,418 ‫تقول، "انطلق أيها النينجا!"‬ 21 00:01:34,500 --> 00:01:35,330 ‫هل فهمتها؟‬ 22 00:01:36,333 --> 00:01:37,963 ‫لا توجد طرق.‬ 23 00:01:38,041 --> 00:01:40,171 ‫وحده العدّم حقيقي.‬ 24 00:01:42,458 --> 00:01:45,128 ‫- كانت تلك دعابة سيئة.‬ ‫- هل لديك دعابة أفضل؟‬ 25 00:01:45,708 --> 00:01:47,168 ‫يا للهول!‬ 26 00:01:50,083 --> 00:01:51,753 ‫- عجبًا!‬ ‫- مذهل!‬ 27 00:01:51,833 --> 00:01:54,713 ‫أخبرني أن تلك ليست أجراف "الهيستريا".‬ 28 00:01:54,791 --> 00:01:56,211 ‫هذا ليس جرفًا،‬ 29 00:01:56,291 --> 00:01:58,421 ‫يبدو جدارًا لا نهاية له.‬ 30 00:01:59,250 --> 00:02:01,830 ‫لا يمكن استخدام القفز المزدوج لتخطيه.‬ 31 00:02:01,916 --> 00:02:02,786 ‫أجل، "أوكينو"،‬ 32 00:02:02,875 --> 00:02:04,705 ‫لست متأكدًا من أنني أستطيع تسلقه.‬ 33 00:02:04,791 --> 00:02:08,171 ‫وإن لم أستطع تسلقه،‬ ‫فهؤلاء الرفاق ليس لديهم فرصة.‬ 34 00:02:09,000 --> 00:02:10,080 ‫شكرًا يا "جاي".‬ 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,626 ‫صريح لكن مهين.‬ 36 00:02:11,708 --> 00:02:13,168 ‫ليس لدينا حبل أصلًا.‬ 37 00:02:13,250 --> 00:02:14,960 ‫يمكنك شراء حبالًا من "شيفتي".‬ 38 00:02:15,041 --> 00:02:16,001 ‫ممن؟‬ 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,996 ‫تحياتي أيها المسافرون!‬ 40 00:02:21,083 --> 00:02:22,753 ‫أهلًا بكم على طاولة "شيفتي"!‬ 41 00:02:22,833 --> 00:02:24,673 ‫تفضلوا وألقوا نظرة.‬ 42 00:02:24,750 --> 00:02:28,580 ‫هذه أجود بضاعة في "تيرا كارانا" بأكملها.‬ 43 00:02:28,666 --> 00:02:32,956 ‫هناك درع جلدي حقيقي‬ ‫وهذه سهام مسممة حقيقية.‬ 44 00:02:33,041 --> 00:02:34,921 ‫ومرحبًا!‬ 45 00:02:35,000 --> 00:02:36,420 ‫من أنت؟‬ 46 00:02:37,333 --> 00:02:38,923 ‫- "نيا".‬ ‫- "نيا"!‬ 47 00:02:39,000 --> 00:02:40,080 ‫يبدو اسم زهرة.‬ 48 00:02:40,166 --> 00:02:41,956 ‫كيف أساعدك أيتها الزهرة "نيا"؟‬ 49 00:02:42,041 --> 00:02:43,791 ‫نادني بـ"نيا" فقط.‬ 50 00:02:43,875 --> 00:02:47,495 ‫في الواقع، نحن نبحث عن خطاف وحبل.‬ 51 00:02:48,583 --> 00:02:50,423 ‫ستتسلقون الجرف، صحيح؟‬ 52 00:02:50,500 --> 00:02:53,080 ‫حسنًا، من الجيد أنكم أتيتم إلى "شيفتي".‬ 53 00:02:53,166 --> 00:02:55,496 ‫لديّ أفضل حبل في البلدة.‬ 54 00:02:55,583 --> 00:02:57,543 ‫لننتقل إلى قسم الحبال.‬ 55 00:02:59,333 --> 00:03:02,833 ‫- كم ثمن الخطافات؟‬ ‫- 20 نقطة لكل للواحد، عادة،‬ 56 00:03:02,916 --> 00:03:05,876 ‫لكن لأصدقاء الزهرة "نيا"... 15.‬ 57 00:03:05,958 --> 00:03:06,958 ‫سنأخذ 6.‬ 58 00:03:14,458 --> 00:03:15,788 ‫خيار حكيم.‬ 59 00:03:15,875 --> 00:03:18,415 ‫الآن سنتكلم عن الحبال. لدينا نوعان.‬ 60 00:03:18,500 --> 00:03:20,540 ‫حبل فائق المتانة،‬ 61 00:03:20,625 --> 00:03:22,955 ‫وحبل مشكوك في جودته.‬ 62 00:03:23,625 --> 00:03:26,285 ‫هذا خيار واضح.‬ 63 00:03:26,375 --> 00:03:28,575 ‫سنأخذ الحبل فائق المتانة.‬ 64 00:03:29,166 --> 00:03:31,166 ‫خيار حكيم آخر!‬ 65 00:03:31,250 --> 00:03:33,130 ‫الكلفة هي 600 نقطة من فضلكم.‬ 66 00:03:33,208 --> 00:03:35,128 ‫ماذا؟ 600؟‬ 67 00:03:35,208 --> 00:03:37,078 ‫إنه أغلى من الخطافات!‬ 68 00:03:37,166 --> 00:03:39,626 ‫الحبال عالية الجودة ليست رخيصة يا صديقي.‬ 69 00:03:41,083 --> 00:03:43,713 ‫ماذا عن خصم أصدقاء الزهرة "نيا"؟‬ 70 00:03:43,791 --> 00:03:45,541 ‫سأعطيكم سهم مجاني.‬ 71 00:03:47,250 --> 00:03:48,380 ‫ليس لدينا ما يكفي.‬ 72 00:03:48,458 --> 00:03:49,538 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 73 00:03:54,708 --> 00:03:55,958 ‫لا، أرفض ذلك.‬ 74 00:03:56,041 --> 00:03:58,831 ‫لن أشتري حبل مشكوك في جودته‬ 75 00:03:58,916 --> 00:04:00,576 ‫من رجل يُدعى "شيفتي"!‬ 76 00:04:00,666 --> 00:04:01,876 ‫هل لدينا خيار آخر؟‬ 77 00:04:02,750 --> 00:04:04,040 ‫الكثير من الخيارات.‬ 78 00:04:04,541 --> 00:04:06,381 ‫يمكننا أن نستدير ونعود أدراجنا،‬ 79 00:04:06,458 --> 00:04:08,878 ‫وننجز بعض الأعمال ونكسب المزيد من النقاط.‬ 80 00:04:08,958 --> 00:04:11,208 ‫أو يمكننا جميعًا مهاجمته في آن واحد ثم...‬ 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,381 ‫لا يمكننا فعل ذلك، وليس لدينا وقت للعودة.‬ 82 00:04:14,458 --> 00:04:16,498 ‫سنأخذ الحبال المشكوك في جودتها.‬ 83 00:04:16,583 --> 00:04:18,173 ‫لا، لن نفعل!‬ 84 00:04:18,250 --> 00:04:19,830 ‫"جاي"، هلّا تسترخي؟‬ 85 00:04:23,625 --> 00:04:24,915 ‫هذا غريب.‬ 86 00:04:25,000 --> 00:04:28,330 ‫هذه لا تظهر عادة‬ ‫إلا إن كانت هناك مكعبات طاقة لجمعها.‬ 87 00:04:30,291 --> 00:04:31,671 ‫"مكعبات طاقة"؟‬ 88 00:04:31,750 --> 00:04:35,580 ‫عندما يتقطع أحدهم إلى مكعبات،‬ ‫تأخذها الطائرات الآلية.‬ 89 00:04:35,666 --> 00:04:37,376 ‫- أين؟‬ ‫- إلى "أوناغامي".‬ 90 00:04:37,916 --> 00:04:39,166 ‫لماذا؟‬ 91 00:04:39,250 --> 00:04:41,330 ‫أجل، أثارني الفضول حيال ذلك.‬ 92 00:04:41,416 --> 00:04:45,076 ‫لحسن حظي، لديّ أصدقاء نافذون.‬ 93 00:04:45,166 --> 00:04:48,876 ‫فأنا من بعت "طاه السوشي المجنون" سكاكينه.‬ 94 00:04:51,541 --> 00:04:52,381 ‫من؟‬ 95 00:04:52,458 --> 00:04:55,538 ‫لم تقابلوه بعد! إنه رجل رائع.‬ 96 00:04:55,625 --> 00:04:59,625 ‫على أيّ حال،‬ ‫أخبرني أن "أوناغامي" يبني شيئًا.‬ 97 00:04:59,708 --> 00:05:02,498 ‫شيء كبير. آلة.‬ 98 00:05:02,583 --> 00:05:03,753 ‫أيّ نوع من الآلات؟‬ 99 00:05:05,166 --> 00:05:06,416 ‫لم يخبرني بذلك الجزء.‬ 100 00:05:15,125 --> 00:05:16,825 ‫لم أر طائرة تفعل هذا من قبل.‬ 101 00:05:17,458 --> 00:05:19,958 ‫- ربما يجدر بنا الذهاب.‬ ‫- أجل، فكرة جيدة.‬ 102 00:05:27,416 --> 00:05:28,246 ‫"لويد"!‬ 103 00:05:29,250 --> 00:05:30,380 ‫اركضوا! أحضروا الحبال!‬ 104 00:05:33,125 --> 00:05:35,575 ‫مهلًا! لقد نسيتم سهامكم المجانية!‬ 105 00:05:52,541 --> 00:05:55,001 ‫لقد تأخروا كثيرًا. إلى اللقاء يا رفاق!‬ 106 00:05:59,875 --> 00:06:02,125 ‫ماذا؟ لم أكن أعرف أن بمقدورهم فعل ذلك!‬ 107 00:06:03,041 --> 00:06:03,881 ‫أسرع!‬ 108 00:06:07,291 --> 00:06:08,711 ‫نحن أهداف سهلة بالأعلى هنا!‬ 109 00:06:40,041 --> 00:06:40,881 ‫مهلًا!‬ 110 00:06:41,958 --> 00:06:42,788 ‫مرحبًا!‬ 111 00:06:43,291 --> 00:06:46,081 ‫وسنضعك هنا.‬ 112 00:06:48,458 --> 00:06:49,628 ‫"كول"!‬ 113 00:06:49,708 --> 00:06:50,748 ‫ليس مجددًا!‬ 114 00:06:54,875 --> 00:06:56,375 ‫أنا بخير!‬ 115 00:06:58,750 --> 00:07:00,540 ‫"كول"، حبلك ينقطع!‬ 116 00:07:04,000 --> 00:07:05,250 ‫"كول"، أسرع!‬ 117 00:07:05,833 --> 00:07:07,383 ‫إنني مسرع بالفعل!‬ 118 00:07:07,458 --> 00:07:08,878 ‫أسرع أكثر!‬ 119 00:07:21,458 --> 00:07:23,538 ‫توقف عن هز الحبل، سينقطع!‬ 120 00:07:27,666 --> 00:07:28,496 ‫"كاي"!‬ 121 00:07:30,458 --> 00:07:31,288 ‫أمسكت بك!‬ 122 00:07:33,583 --> 00:07:34,583 ‫أجل، رائع!‬ 123 00:07:41,291 --> 00:07:43,331 ‫أجل! هل يروقك هذا؟‬ 124 00:07:44,708 --> 00:07:46,128 ‫ليس إحساسًا ممتعًا، صحيح؟‬ 125 00:07:51,625 --> 00:07:54,955 ‫هيا، تحرك قليلًا إلى اليسار...‬ 126 00:07:56,916 --> 00:07:59,326 ‫لا، لن تفعل. لن تهرب بهذه السهولة.‬ 127 00:07:59,416 --> 00:08:00,456 ‫ماذا تفعل؟‬ 128 00:08:00,541 --> 00:08:02,001 ‫لديّ فكرة.‬ 129 00:08:18,375 --> 00:08:19,245 ‫يا للهول!‬ 130 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 131 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 ‫فرد من "المقنعون الحمر".‬ 132 00:08:23,833 --> 00:08:25,333 ‫يبدو آليًا.‬ 133 00:08:25,416 --> 00:08:27,376 ‫ربما نعرف منه شيئًا.‬ 134 00:08:27,458 --> 00:08:30,288 ‫لا أعرف، يبدو تالف تمامًا.‬ 135 00:08:30,375 --> 00:08:33,375 ‫"نيا"، أيمكنك إلقاء نظرة،‬ ‫لتري إن كان بوسعك فعل شيء؟‬ 136 00:08:35,958 --> 00:08:37,788 ‫إنها شفرة حاسوب. لنرى.‬ 137 00:08:39,041 --> 00:08:40,751 ‫بئسًا. لم أرد ذلك.‬ 138 00:08:40,833 --> 00:08:42,833 ‫مهلًا، ها نحن أولاء.‬ 139 00:08:42,916 --> 00:08:44,416 ‫إعادة تشغيل الاتصالات.‬ 140 00:08:45,041 --> 00:08:49,131 ‫الوحدة "آر في 12-99".‬ 141 00:08:49,208 --> 00:08:51,918 ‫الاتصالات تعمل.‬ 142 00:08:52,000 --> 00:08:52,960 ‫تفضل.‬ 143 00:08:53,041 --> 00:08:54,501 ‫اسأله عما تريد.‬ 144 00:08:54,583 --> 00:08:56,213 ‫أخبرنا عن مكعبات الطاقة.‬ 145 00:08:56,291 --> 00:08:57,881 ‫ماذا يفعل "أوناغامي" بها؟‬ 146 00:08:57,958 --> 00:09:01,748 ‫تُستخدم مكعبات الطاقة لصنع...‬ 147 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 ‫جهاز.‬ 148 00:09:03,416 --> 00:09:04,826 ‫أيّ جهاز؟ ما الغرض منه؟‬ 149 00:09:04,916 --> 00:09:06,536 ‫الجهاز لـ...‬ 150 00:09:06,625 --> 00:09:08,325 ‫الآخر...‬ 151 00:09:08,416 --> 00:09:09,956 ‫- ماذا؟‬ ‫- كرر كلامك.‬ 152 00:09:10,041 --> 00:09:13,751 ‫البوابة إلى المكان الآخر.‬ 153 00:09:13,833 --> 00:09:15,923 ‫المكان الآخر. أيّ مكان آخر؟‬ 154 00:09:16,500 --> 00:09:17,750 ‫"نينجاغو"!‬ 155 00:09:17,833 --> 00:09:21,133 ‫يبني "أوناغامي" بوابة‬ ‫ليدخل إلى العالم الحقيقي!‬ 156 00:09:21,208 --> 00:09:22,748 ‫هل هذا صحيح؟ أكّد.‬ 157 00:09:26,458 --> 00:09:27,288 ‫رائع.‬ 158 00:09:28,000 --> 00:09:30,330 ‫- لن نعرف منه أيّ شيء آخر.‬ ‫- يا أصدقائي،‬ 159 00:09:30,416 --> 00:09:31,246 ‫يجب أن تذهبوا...‬ 160 00:09:32,166 --> 00:09:33,576 ‫قبل أن يأتي المزيد منها.‬ 161 00:09:33,666 --> 00:09:35,126 ‫ألن تأتي معنا؟‬ 162 00:09:35,916 --> 00:09:37,576 ‫يُستحسن أن أبقى.‬ 163 00:09:37,666 --> 00:09:39,286 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 164 00:09:39,375 --> 00:09:42,955 ‫أخبرتموني أن "أوناغامي"‬ ‫صنع "برايم إمباير".‬ 165 00:09:43,791 --> 00:09:47,211 ‫أنا جزء من ذلك، جزء من اللعبة.‬ 166 00:09:47,291 --> 00:09:49,331 ‫"أوكينو"، لا. اسمع...‬ 167 00:09:49,416 --> 00:09:53,126 ‫إن كنت مصنوعًا من قبل "أوناغامي"،‬ ‫فكيف يمكن الوثوق بي؟‬ 168 00:09:53,958 --> 00:09:56,128 ‫لعلّي أقوم بخدمته.‬ 169 00:09:56,208 --> 00:09:58,418 ‫أنت لا تخدم "أوناغامي".‬ 170 00:09:58,500 --> 00:10:00,580 ‫أنت تصنع قراراتك بنفسك يا "أوكينو".‬ 171 00:10:00,666 --> 00:10:02,126 ‫أجل، نحن نثق بك يا رجل.‬ 172 00:10:02,875 --> 00:10:04,955 ‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟ ماذا لو...‬ 173 00:10:05,625 --> 00:10:07,325 ‫ماذا لو خنتكم؟‬ 174 00:10:07,416 --> 00:10:09,576 ‫لقد أنقذت حيواتنا يا "أوكينو".‬ 175 00:10:09,666 --> 00:10:10,666 ‫نحن نثق بك.‬ 176 00:10:10,750 --> 00:10:13,170 ‫لعلّ "أوناغامي" صنع "برايم إمباير"،‬ 177 00:10:13,250 --> 00:10:14,630 ‫ولعلّه صنعك،‬ 178 00:10:14,708 --> 00:10:17,498 ‫لكنه لا يستطيع إجبارك‬ ‫على فعل أيّ شيء رغم إرادتك.‬ 179 00:10:17,583 --> 00:10:19,003 ‫أنت مخيّر يا "أوكينو".‬ 180 00:10:19,083 --> 00:10:20,713 ‫أنت تقرر ما أنت عليه،‬ 181 00:10:21,500 --> 00:10:22,710 ‫وما تفعله.‬ 182 00:10:26,958 --> 00:10:27,958 ‫إذًا...‬ 183 00:10:29,166 --> 00:10:30,996 ‫سنذهب معًا.‬ 184 00:10:31,541 --> 00:10:32,381 ‫معًا.‬ 185 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬