1
00:00:18,250 --> 00:00:20,500
Лабиринт Красного дракона.
2
00:00:21,583 --> 00:00:25,423
Я Окино, самурай Терра-Караны.
3
00:00:25,500 --> 00:00:30,040
Всю свою жизнь я стремился
выполнить свой долг,
4
00:00:30,125 --> 00:00:34,035
ведя мастеров
сквозь опасности Терра-Караны.
5
00:00:34,125 --> 00:00:36,075
У меня было много неудач.
6
00:00:38,791 --> 00:00:44,041
Но теперь мои мастера
достойны моих благородных усилий.
7
00:00:44,125 --> 00:00:46,125
Я не подведу их.
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,170
Идём вместе.
9
00:00:48,708 --> 00:00:52,708
В Лабиринте Красного дракона
множество поворотов.
10
00:00:52,791 --> 00:00:55,421
Не вопрос. Лабиринты – мой конёк!
11
00:00:55,500 --> 00:00:57,750
Этот сложнее твоих обычных –
12
00:00:57,833 --> 00:00:59,713
на коробках с хлопьями.
13
00:01:04,041 --> 00:01:05,711
Знакомые статуи.
14
00:01:06,375 --> 00:01:08,035
Да, он прав.
15
00:01:08,125 --> 00:01:10,995
Те же статуи, что на острове Дайер.
16
00:01:11,083 --> 00:01:13,923
Да, что стреляли в нас лазерами!
17
00:01:14,000 --> 00:01:14,960
Ох!
18
00:01:15,041 --> 00:01:16,001
Вперёд!
19
00:01:16,083 --> 00:01:17,333
Быстро!
20
00:01:25,333 --> 00:01:27,833
- Есть!
- Здесь много ловушек.
21
00:01:27,916 --> 00:01:30,496
Всегда нужно быть начеку.
22
00:01:30,583 --> 00:01:32,633
Хороший совет. Верно?
23
00:01:43,875 --> 00:01:45,035
Спасибо, Окино.
24
00:01:45,666 --> 00:01:47,376
Пронесло.
25
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Джей.
26
00:02:05,208 --> 00:02:06,828
Куда теперь?
27
00:02:07,583 --> 00:02:09,583
Окино, есть идеи?
28
00:02:09,666 --> 00:02:10,956
Налево или на...
29
00:02:14,500 --> 00:02:15,670
Мастер Ллойд?
30
00:02:16,250 --> 00:02:17,080
Ния?
31
00:02:18,083 --> 00:02:19,753
Джей? Что случилось?
32
00:02:21,208 --> 00:02:22,328
Что случилось?
33
00:02:26,500 --> 00:02:28,000
Окино, сын мой.
34
00:02:30,208 --> 00:02:31,168
Унагами?
35
00:02:33,208 --> 00:02:37,328
- Ты можешь встать.
- Честь быть в твоём присутствии.
36
00:02:37,416 --> 00:02:40,536
Но я чувствую,
что тебя что-то тревожит.
37
00:02:41,125 --> 00:02:44,915
Ниндзя рассказали мне кое-что...
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,420
...о Терра-Каране...
39
00:02:47,041 --> 00:02:49,921
...и в это трудно поверить.
40
00:02:50,541 --> 00:02:54,081
Они сказали тебе,
что этот мир ненастоящий.
41
00:02:55,833 --> 00:02:57,673
Что ты ненастоящий.
42
00:02:59,125 --> 00:03:00,285
Это правда.
43
00:03:00,791 --> 00:03:05,211
Ты родился в этом мире,
в месте иллюзии,
44
00:03:05,291 --> 00:03:07,461
в тени настоящего мира,
45
00:03:07,541 --> 00:03:10,831
но ты не привязан к этому месту.
46
00:03:10,916 --> 00:03:14,036
Я строю агрегат.
47
00:03:16,041 --> 00:03:17,921
Удивительное устройство,
48
00:03:18,000 --> 00:03:21,210
которое позволит перейти
в реальный мир.
49
00:03:21,791 --> 00:03:23,711
Ты хотел бы туда?
50
00:03:23,791 --> 00:03:26,631
- Да.
- Тогда я возьму тебя с собой.
51
00:03:27,541 --> 00:03:29,751
Но ты должен помочь мне.
52
00:03:30,333 --> 00:03:31,173
Как?
53
00:03:33,083 --> 00:03:35,583
Ниндзя хотят остановить меня
54
00:03:35,666 --> 00:03:37,416
и уничтожить агрегат.
55
00:03:37,500 --> 00:03:41,580
Вместо этого нужно уничтожить их.
56
00:03:41,666 --> 00:03:43,916
Но... они мои друзья.
57
00:03:44,500 --> 00:03:45,710
Они верят мне.
58
00:03:48,166 --> 00:03:53,416
Если поможешь ниндзя,
ты никогда не увидишь реальный мир.
59
00:03:53,500 --> 00:03:58,330
Ты навсегда останешься
узником этой иллюзии.
60
00:03:58,416 --> 00:04:04,286
Но я... проводник.
Предать мастеров – бесчестный поступок.
61
00:04:10,625 --> 00:04:13,285
Выберешь незнакомцев, а не меня?
62
00:04:13,791 --> 00:04:15,581
Твоего создателя?
63
00:04:15,666 --> 00:04:18,246
Выполняй свой долг, Самурай.
64
00:04:19,041 --> 00:04:24,331
Я свяжусь с тобой снова,
когда придёт время.
65
00:04:26,250 --> 00:04:27,080
...право?
66
00:04:27,750 --> 00:04:29,960
Окино! Ты в порядке?
67
00:04:31,500 --> 00:04:33,330
Я...
68
00:04:34,875 --> 00:04:35,995
Я в порядке.
69
00:04:36,083 --> 00:04:38,753
Так куда? Налево или направо?
70
00:04:46,583 --> 00:04:50,083
Чем ближе к центру лабиринта,
тем всё опаснее.
71
00:04:50,166 --> 00:04:51,416
Мы верим тебе.
72
00:04:52,000 --> 00:04:52,880
Пригнитесь!
73
00:04:57,125 --> 00:04:58,665
Спасибо ещё раз.
74
00:04:58,750 --> 00:05:00,580
Это мой долг. Бежим!
75
00:05:05,541 --> 00:05:06,381
Прыжок!
76
00:05:07,333 --> 00:05:08,333
Ого!
77
00:05:10,791 --> 00:05:11,671
Кувырок!
78
00:05:13,125 --> 00:05:14,245
Коул!
79
00:05:15,041 --> 00:05:16,381
Снимите это!
80
00:05:22,333 --> 00:05:24,293
Ничего. Всё не так плохо.
81
00:05:24,375 --> 00:05:26,375
Надо отдохнуть от ловушек.
82
00:05:26,458 --> 00:05:28,998
Можно отдохнуть. Здесь безопасно.
83
00:05:31,500 --> 00:05:33,580
Мы близко к ключ-катане?
84
00:05:33,666 --> 00:05:35,786
Да, центр лабиринта близок.
85
00:05:36,875 --> 00:05:38,325
Можно вопрос?
86
00:05:38,416 --> 00:05:39,626
Конечно.
87
00:05:40,250 --> 00:05:42,080
Зачем вам ключ-катана?
88
00:05:42,166 --> 00:05:46,456
Остановим Унагами,
освободим всех, кто застрял в игре.
89
00:05:46,541 --> 00:05:48,081
Это твои друзья?
90
00:05:48,166 --> 00:05:49,626
Ну, не совсем.
91
00:05:49,708 --> 00:05:54,328
Это невинные люди, они в опасности.
Мы обязаны помочь им, да?
92
00:06:02,625 --> 00:06:04,455
Вот она! Ключ-катана!
93
00:06:05,125 --> 00:06:06,245
Говори тише!
94
00:06:13,125 --> 00:06:14,995
- Могло быть хуже.
- Как?
95
00:06:15,083 --> 00:06:16,383
Он мог не спать.
96
00:06:16,458 --> 00:06:18,328
Можно тихо пробраться,
97
00:06:18,416 --> 00:06:21,376
схватить ключ и сбежать, пока он спит.
98
00:06:21,458 --> 00:06:26,208
Мудрый план. Но взять ключ-катану
должен один из вас.
99
00:06:26,291 --> 00:06:29,711
Я могу вести в квесте,
но не завершать его.
100
00:06:30,333 --> 00:06:31,633
- Я пойду.
- Нет.
101
00:06:31,708 --> 00:06:34,418
Нужен тот, у кого выше скрытность.
102
00:06:37,208 --> 00:06:38,128
Это я.
103
00:06:38,750 --> 00:06:41,790
Я тут дольше всех
и прокачал скрытность.
104
00:07:15,208 --> 00:07:16,328
Ой.
105
00:07:23,583 --> 00:07:25,793
- Бей!
- Надо сбить здоровье!
106
00:07:37,083 --> 00:07:38,503
Удары не работают.
107
00:07:39,291 --> 00:07:41,541
Должен быть способ его убить!
108
00:07:45,125 --> 00:07:46,875
Слабое место дракона...
109
00:07:56,041 --> 00:07:57,291
Время пришло.
110
00:07:57,375 --> 00:08:00,535
Тебе нужно лишь молчать.
111
00:08:00,625 --> 00:08:02,325
Пусть они погибают.
112
00:08:02,416 --> 00:08:04,166
Не помогай им.
113
00:08:04,250 --> 00:08:06,380
Но... они мне доверяют.
114
00:08:06,458 --> 00:08:08,458
Помни, что я предлагаю!
115
00:08:08,541 --> 00:08:09,501
Путь отсюда.
116
00:08:09,583 --> 00:08:11,003
Свободу.
117
00:08:11,083 --> 00:08:14,043
Место в реальном мире.
118
00:08:15,125 --> 00:08:17,415
В реальном мире?
119
00:08:26,791 --> 00:08:29,131
Окино, как победить его?
120
00:08:33,875 --> 00:08:35,535
Окино, помоги нам!
121
00:08:38,250 --> 00:08:40,290
Я сам выбираю свой путь!
122
00:08:48,416 --> 00:08:49,706
Чешуя!
123
00:08:49,791 --> 00:08:51,501
Слабое место дракона!
124
00:08:51,583 --> 00:08:53,963
Бейте чешую в центре спины!
125
00:08:54,041 --> 00:08:54,881
Я вижу её!
126
00:08:54,958 --> 00:08:56,748
Да! У нас получится!
127
00:09:41,916 --> 00:09:43,786
Ты победил дракона.
128
00:09:43,875 --> 00:09:45,245
Амулет твой.
129
00:09:45,958 --> 00:09:49,128
Ты имеешь право призвать
дракона в битве.
130
00:09:49,208 --> 00:09:51,998
Но раз и только раз.
131
00:09:52,791 --> 00:09:53,831
Получилось!
132
00:09:54,666 --> 00:09:56,456
С твоей помощью, Окино.
133
00:10:00,333 --> 00:10:02,173
Ты предал меня, Окино.
134
00:10:03,541 --> 00:10:06,541
Ты сам себе вынес приговор.
135
00:10:06,625 --> 00:10:08,825
Врата будут построены,
136
00:10:08,916 --> 00:10:11,536
но ты их не увидишь.
137
00:10:11,958 --> 00:10:13,498
Никогда!
138
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
Спасибо, Окино.
139
00:10:15,541 --> 00:10:16,581
Ты молодец.
140
00:10:16,666 --> 00:10:18,746
Да. Пойдём с нами, Окино.
141
00:10:18,833 --> 00:10:20,083
Ты очень помог.
142
00:10:20,166 --> 00:10:21,246
Благодарю вас...
143
00:10:21,791 --> 00:10:23,501
...но пойду своим путём.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,458
Слишком долго я ходил с другими.
145
00:10:32,791 --> 00:10:36,171
Я Окино, ронин Терра-Караны.
146
00:10:36,791 --> 00:10:40,541
Я больше не буду вести других
в их приключениях.
147
00:10:40,625 --> 00:10:44,785
Теперь я ищу своё приключение.
148
00:10:58,375 --> 00:11:00,915
Перевод субтитров: Ольга Цяцька