1 00:00:18,250 --> 00:00:20,500 Лабиринт Красного дракона. 2 00:00:21,583 --> 00:00:25,423 Я Окино, самурай Терра-Караны. 3 00:00:25,500 --> 00:00:30,040 Всю свою жизнь я стремился выполнить свой долг, 4 00:00:30,125 --> 00:00:34,035 ведя мастеров сквозь опасности Терра-Караны. 5 00:00:34,125 --> 00:00:36,075 У меня было много неудач. 6 00:00:38,791 --> 00:00:44,041 Но теперь мои мастера достойны моих благородных усилий. 7 00:00:44,125 --> 00:00:46,125 Я не подведу их. 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,170 Идём вместе. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,708 В Лабиринте Красного дракона множество поворотов. 10 00:00:52,791 --> 00:00:55,421 Не вопрос. Лабиринты – мой конёк! 11 00:00:55,500 --> 00:00:57,750 Этот сложнее твоих обычных – 12 00:00:57,833 --> 00:00:59,713 на коробках с хлопьями. 13 00:01:04,041 --> 00:01:05,711 Знакомые статуи. 14 00:01:06,375 --> 00:01:08,035 Да, он прав. 15 00:01:08,125 --> 00:01:10,995 Те же статуи, что на острове Дайер. 16 00:01:11,083 --> 00:01:13,923 Да, что стреляли в нас лазерами! 17 00:01:14,000 --> 00:01:14,960 Ох! 18 00:01:15,041 --> 00:01:16,001 Вперёд! 19 00:01:16,083 --> 00:01:17,333 Быстро! 20 00:01:25,333 --> 00:01:27,833 - Есть! - Здесь много ловушек. 21 00:01:27,916 --> 00:01:30,496 Всегда нужно быть начеку. 22 00:01:30,583 --> 00:01:32,633 Хороший совет. Верно? 23 00:01:43,875 --> 00:01:45,035 Спасибо, Окино. 24 00:01:45,666 --> 00:01:47,376 Пронесло. 25 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 Джей. 26 00:02:05,208 --> 00:02:06,828 Куда теперь? 27 00:02:07,583 --> 00:02:09,583 Окино, есть идеи? 28 00:02:09,666 --> 00:02:10,956 Налево или на... 29 00:02:14,500 --> 00:02:15,670 Мастер Ллойд? 30 00:02:16,250 --> 00:02:17,080 Ния? 31 00:02:18,083 --> 00:02:19,753 Джей? Что случилось? 32 00:02:21,208 --> 00:02:22,328 Что случилось? 33 00:02:26,500 --> 00:02:28,000 Окино, сын мой. 34 00:02:30,208 --> 00:02:31,168 Унагами? 35 00:02:33,208 --> 00:02:37,328 - Ты можешь встать. - Честь быть в твоём присутствии. 36 00:02:37,416 --> 00:02:40,536 Но я чувствую, что тебя что-то тревожит. 37 00:02:41,125 --> 00:02:44,915 Ниндзя рассказали мне кое-что... 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,420 ...о Терра-Каране... 39 00:02:47,041 --> 00:02:49,921 ...и в это трудно поверить. 40 00:02:50,541 --> 00:02:54,081 Они сказали тебе, что этот мир ненастоящий. 41 00:02:55,833 --> 00:02:57,673 Что ты ненастоящий. 42 00:02:59,125 --> 00:03:00,285 Это правда. 43 00:03:00,791 --> 00:03:05,211 Ты родился в этом мире, в месте иллюзии, 44 00:03:05,291 --> 00:03:07,461 в тени настоящего мира, 45 00:03:07,541 --> 00:03:10,831 но ты не привязан к этому месту. 46 00:03:10,916 --> 00:03:14,036 Я строю агрегат. 47 00:03:16,041 --> 00:03:17,921 Удивительное устройство, 48 00:03:18,000 --> 00:03:21,210 которое позволит перейти в реальный мир. 49 00:03:21,791 --> 00:03:23,711 Ты хотел бы туда? 50 00:03:23,791 --> 00:03:26,631 - Да. - Тогда я возьму тебя с собой. 51 00:03:27,541 --> 00:03:29,751 Но ты должен помочь мне. 52 00:03:30,333 --> 00:03:31,173 Как? 53 00:03:33,083 --> 00:03:35,583 Ниндзя хотят остановить меня 54 00:03:35,666 --> 00:03:37,416 и уничтожить агрегат. 55 00:03:37,500 --> 00:03:41,580 Вместо этого нужно уничтожить их. 56 00:03:41,666 --> 00:03:43,916 Но... они мои друзья. 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,710 Они верят мне. 58 00:03:48,166 --> 00:03:53,416 Если поможешь ниндзя, ты никогда не увидишь реальный мир. 59 00:03:53,500 --> 00:03:58,330 Ты навсегда останешься узником этой иллюзии. 60 00:03:58,416 --> 00:04:04,286 Но я... проводник. Предать мастеров – бесчестный поступок. 61 00:04:10,625 --> 00:04:13,285 Выберешь незнакомцев, а не меня? 62 00:04:13,791 --> 00:04:15,581 Твоего создателя? 63 00:04:15,666 --> 00:04:18,246 Выполняй свой долг, Самурай. 64 00:04:19,041 --> 00:04:24,331 Я свяжусь с тобой снова, когда придёт время. 65 00:04:26,250 --> 00:04:27,080 ...право? 66 00:04:27,750 --> 00:04:29,960 Окино! Ты в порядке? 67 00:04:31,500 --> 00:04:33,330 Я... 68 00:04:34,875 --> 00:04:35,995 Я в порядке. 69 00:04:36,083 --> 00:04:38,753 Так куда? Налево или направо? 70 00:04:46,583 --> 00:04:50,083 Чем ближе к центру лабиринта, тем всё опаснее. 71 00:04:50,166 --> 00:04:51,416 Мы верим тебе. 72 00:04:52,000 --> 00:04:52,880 Пригнитесь! 73 00:04:57,125 --> 00:04:58,665 Спасибо ещё раз. 74 00:04:58,750 --> 00:05:00,580 Это мой долг. Бежим! 75 00:05:05,541 --> 00:05:06,381 Прыжок! 76 00:05:07,333 --> 00:05:08,333 Ого! 77 00:05:10,791 --> 00:05:11,671 Кувырок! 78 00:05:13,125 --> 00:05:14,245 Коул! 79 00:05:15,041 --> 00:05:16,381 Снимите это! 80 00:05:22,333 --> 00:05:24,293 Ничего. Всё не так плохо. 81 00:05:24,375 --> 00:05:26,375 Надо отдохнуть от ловушек. 82 00:05:26,458 --> 00:05:28,998 Можно отдохнуть. Здесь безопасно. 83 00:05:31,500 --> 00:05:33,580 Мы близко к ключ-катане? 84 00:05:33,666 --> 00:05:35,786 Да, центр лабиринта близок. 85 00:05:36,875 --> 00:05:38,325 Можно вопрос? 86 00:05:38,416 --> 00:05:39,626 Конечно. 87 00:05:40,250 --> 00:05:42,080 Зачем вам ключ-катана? 88 00:05:42,166 --> 00:05:46,456 Остановим Унагами, освободим всех, кто застрял в игре. 89 00:05:46,541 --> 00:05:48,081 Это твои друзья? 90 00:05:48,166 --> 00:05:49,626 Ну, не совсем. 91 00:05:49,708 --> 00:05:54,328 Это невинные люди, они в опасности. Мы обязаны помочь им, да? 92 00:06:02,625 --> 00:06:04,455 Вот она! Ключ-катана! 93 00:06:05,125 --> 00:06:06,245 Говори тише! 94 00:06:13,125 --> 00:06:14,995 - Могло быть хуже. - Как? 95 00:06:15,083 --> 00:06:16,383 Он мог не спать. 96 00:06:16,458 --> 00:06:18,328 Можно тихо пробраться, 97 00:06:18,416 --> 00:06:21,376 схватить ключ и сбежать, пока он спит. 98 00:06:21,458 --> 00:06:26,208 Мудрый план. Но взять ключ-катану должен один из вас. 99 00:06:26,291 --> 00:06:29,711 Я могу вести в квесте, но не завершать его. 100 00:06:30,333 --> 00:06:31,633 - Я пойду. - Нет. 101 00:06:31,708 --> 00:06:34,418 Нужен тот, у кого выше скрытность. 102 00:06:37,208 --> 00:06:38,128 Это я. 103 00:06:38,750 --> 00:06:41,790 Я тут дольше всех и прокачал скрытность. 104 00:07:15,208 --> 00:07:16,328 Ой. 105 00:07:23,583 --> 00:07:25,793 - Бей! - Надо сбить здоровье! 106 00:07:37,083 --> 00:07:38,503 Удары не работают. 107 00:07:39,291 --> 00:07:41,541 Должен быть способ его убить! 108 00:07:45,125 --> 00:07:46,875 Слабое место дракона... 109 00:07:56,041 --> 00:07:57,291 Время пришло. 110 00:07:57,375 --> 00:08:00,535 Тебе нужно лишь молчать. 111 00:08:00,625 --> 00:08:02,325 Пусть они погибают. 112 00:08:02,416 --> 00:08:04,166 Не помогай им. 113 00:08:04,250 --> 00:08:06,380 Но... они мне доверяют. 114 00:08:06,458 --> 00:08:08,458 Помни, что я предлагаю! 115 00:08:08,541 --> 00:08:09,501 Путь отсюда. 116 00:08:09,583 --> 00:08:11,003 Свободу. 117 00:08:11,083 --> 00:08:14,043 Место в реальном мире. 118 00:08:15,125 --> 00:08:17,415 В реальном мире? 119 00:08:26,791 --> 00:08:29,131 Окино, как победить его? 120 00:08:33,875 --> 00:08:35,535 Окино, помоги нам! 121 00:08:38,250 --> 00:08:40,290 Я сам выбираю свой путь! 122 00:08:48,416 --> 00:08:49,706 Чешуя! 123 00:08:49,791 --> 00:08:51,501 Слабое место дракона! 124 00:08:51,583 --> 00:08:53,963 Бейте чешую в центре спины! 125 00:08:54,041 --> 00:08:54,881 Я вижу её! 126 00:08:54,958 --> 00:08:56,748 Да! У нас получится! 127 00:09:41,916 --> 00:09:43,786 Ты победил дракона. 128 00:09:43,875 --> 00:09:45,245 Амулет твой. 129 00:09:45,958 --> 00:09:49,128 Ты имеешь право призвать дракона в битве. 130 00:09:49,208 --> 00:09:51,998 Но раз и только раз. 131 00:09:52,791 --> 00:09:53,831 Получилось! 132 00:09:54,666 --> 00:09:56,456 С твоей помощью, Окино. 133 00:10:00,333 --> 00:10:02,173 Ты предал меня, Окино. 134 00:10:03,541 --> 00:10:06,541 Ты сам себе вынес приговор. 135 00:10:06,625 --> 00:10:08,825 Врата будут построены, 136 00:10:08,916 --> 00:10:11,536 но ты их не увидишь. 137 00:10:11,958 --> 00:10:13,498 Никогда! 138 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 Спасибо, Окино. 139 00:10:15,541 --> 00:10:16,581 Ты молодец. 140 00:10:16,666 --> 00:10:18,746 Да. Пойдём с нами, Окино. 141 00:10:18,833 --> 00:10:20,083 Ты очень помог. 142 00:10:20,166 --> 00:10:21,246 Благодарю вас... 143 00:10:21,791 --> 00:10:23,501 ...но пойду своим путём. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,458 Слишком долго я ходил с другими. 145 00:10:32,791 --> 00:10:36,171 Я Окино, ронин Терра-Караны. 146 00:10:36,791 --> 00:10:40,541 Я больше не буду вести других в их приключениях. 147 00:10:40,625 --> 00:10:44,785 Теперь я ищу своё приключение. 148 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 Перевод субтитров: Ольга Цяцька