1 00:00:18,500 --> 00:00:20,460 ‫"توقف وانزل وتحرك جانبيًا"‬ 2 00:00:36,791 --> 00:00:38,671 ‫لما أراد أصدقاؤنا أن نستسلم.‬ 3 00:00:39,750 --> 00:00:40,830 ‫علينا الاستمرار.‬ 4 00:00:40,916 --> 00:00:43,076 ‫سنجد طريقة ما.‬ 5 00:00:43,166 --> 00:00:45,786 ‫سنجد طريقة ونعيدهم جميعًا.‬ 6 00:00:46,375 --> 00:00:48,075 ‫حسنًا، ما الخطوة التالية؟‬ 7 00:00:48,166 --> 00:00:49,246 ‫"تيرا دومينا".‬ 8 00:00:49,333 --> 00:00:51,543 ‫هناك يوجد سيف الـ"كي تانا" الأخير.‬ 9 00:00:55,041 --> 00:00:56,631 ‫تبدو...‬ 10 00:00:56,708 --> 00:00:57,788 ‫مهيبة.‬ 11 00:01:00,791 --> 00:01:02,921 ‫لا بد أننا اقتربنا من نهاية اللعبة.‬ 12 00:01:07,833 --> 00:01:09,883 ‫حسنًا، أراكما على الجانب الآخر.‬ 13 00:01:16,458 --> 00:01:18,328 ‫يا للهول!‬ 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,246 ‫معبد "أوناغامي" للجنون.‬ 15 00:01:21,333 --> 00:01:23,503 ‫لفقدت صوابي أيضًا إن كنت أعيش هنا.‬ 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,040 ‫حسنًا، هذا مخيف.‬ 17 00:01:34,125 --> 00:01:37,415 ‫يجب أن نعود أدراجنا،‬ ‫سنتقصى عن المخاطر ونعد بخطة.‬ 18 00:01:38,708 --> 00:01:41,168 ‫- هل شعرتما بهذا يا رفيقان؟‬ ‫- شعرنا بماذا؟‬ 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,080 ‫لا أعرف.‬ 20 00:01:42,625 --> 00:01:44,035 ‫ظننت أنني شعرت بشيء ما.‬ 21 00:01:45,458 --> 00:01:46,288 ‫يا للهول!‬ 22 00:01:49,125 --> 00:01:50,035 ‫مهلًا!‬ 23 00:01:51,375 --> 00:01:52,325 ‫ماذا يجري؟‬ 24 00:01:53,208 --> 00:01:54,828 ‫ما مصدر هذه الموسيقى؟‬ 25 00:01:54,916 --> 00:01:55,746 ‫رباه!‬ 26 00:01:55,833 --> 00:01:57,003 ‫حدث ما كنت أخشاه.‬ 27 00:01:57,083 --> 00:01:59,883 ‫دخلنا منصة للألعاب القديمة.‬ 28 00:02:00,541 --> 00:02:03,081 ‫وتلك الألعاب تجبر اللاعبين‬ ‫على الهرب نحو الفوضى؟‬ 29 00:02:03,166 --> 00:02:05,956 ‫تقنيًا، التحرك جانبيًا نحو الفوضى، لكن أجل.‬ 30 00:02:06,500 --> 00:02:07,960 ‫ثمة قواعد لهذه الألعاب.‬ 31 00:02:08,041 --> 00:02:09,881 ‫أولًا، لا يمكن الرجوع إلى الوراء.‬ 32 00:02:10,875 --> 00:02:13,075 ‫ثانيًا، كل شيء يسرع كلما تقدمت.‬ 33 00:02:16,458 --> 00:02:18,748 ‫ثالثًا، كل العوائق مبرمجة مسبقًا،‬ 34 00:02:18,833 --> 00:02:21,383 ‫لذا إن عرفنا التوقيت، فسنتجنب الخطر.‬ 35 00:02:24,666 --> 00:02:29,126 ‫لكن أهم شيء يجب معرفته هو، إن متنا،‬ ‫يجب أن نبدأ من جديد من نقطة البداية.‬ 36 00:02:30,208 --> 00:02:31,878 ‫ماذا تعني بأننا نبدأ من...‬ 37 00:02:36,541 --> 00:02:37,381 ‫حسنًا.‬ 38 00:02:38,500 --> 00:02:39,420 ‫أفهم قصدك.‬ 39 00:02:39,500 --> 00:02:41,630 ‫يجب أن نعيد الكرّة من جديد؟‬ 40 00:02:41,708 --> 00:02:43,918 ‫جميعنا؟ هل هذا عادل؟‬ 41 00:02:44,000 --> 00:02:46,960 ‫إن انتبهنا، لن نرتكب الأخطاء نفسها مرتين.‬ 42 00:02:58,041 --> 00:02:59,001 ‫مرحى!‬ 43 00:03:07,375 --> 00:03:09,875 ‫لقد سأمت من هذا.‬ 44 00:03:09,958 --> 00:03:12,998 ‫لم يتبق معنا حيوات كثيرة،‬ ‫لذا احذرا، اتفقنا؟‬ 45 00:03:32,625 --> 00:03:35,125 ‫حسنًا، تبقى معي حياة واحدة.‬ 46 00:03:35,208 --> 00:03:36,828 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 47 00:03:36,916 --> 00:03:39,166 ‫لا مزيد من الأخطاء.‬ 48 00:04:03,291 --> 00:04:04,791 ‫لا مزيد من التحرك.‬ 49 00:04:04,875 --> 00:04:05,955 ‫هل تخطينا المستوى؟‬ 50 00:04:06,625 --> 00:04:08,075 ‫لا أرى سيف الـ"كي تانا".‬ 51 00:04:09,666 --> 00:04:13,496 ‫يتسارع إيقاع الموسيقى‬ ‫مع زيادة صعوبة اللعبة.‬ 52 00:04:13,583 --> 00:04:15,633 ‫كيف يُعقل أن تزداد صعوبة عن هذا؟‬ 53 00:04:18,041 --> 00:04:19,831 ‫متاهة لا متناهية!‬ 54 00:04:19,916 --> 00:04:21,126 ‫لنرجو ألا تكون كذلك.‬ 55 00:04:21,208 --> 00:04:23,078 ‫لا متناهية تعني أنها متواصلة إلى الأبد.‬ 56 00:04:31,625 --> 00:04:33,415 ‫هل هناك من يرمي حجارة علينا؟‬ 57 00:04:35,708 --> 00:04:37,828 ‫هذه ليست حجارة، بل قنابل.‬ 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,923 ‫ما هذه؟‬ 59 00:04:47,708 --> 00:04:50,418 ‫يبدو أن الأرض تستطيع أن تنفث نارًا.‬ 60 00:05:11,458 --> 00:05:13,998 ‫لن أسخر من الألعاب القديمة مجددًا.‬ 61 00:05:14,083 --> 00:05:15,173 ‫هذا صعب!‬ 62 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 ‫لا عجب أن هذه اللعبة لم تُصدر قط.‬ 63 00:05:17,333 --> 00:05:20,503 ‫من عساه يريد لعب لعبة تُدعى‬ ‫"قنابل من حجارة تضرب الأرضيات المشتعلة"؟‬ 64 00:05:20,583 --> 00:05:22,833 ‫من يهتم بالاسم؟ إنها لا تنتهي.‬ 65 00:05:22,916 --> 00:05:23,826 ‫لنأمل ألا تكون كذلك.‬ 66 00:05:23,916 --> 00:05:25,326 ‫ماذا لو كانت كذلك؟‬ 67 00:05:25,416 --> 00:05:26,916 ‫ماذا إن لم يكن هناك مخرج؟‬ 68 00:05:27,000 --> 00:05:29,170 ‫يا رفيقان، انظرا! صندوق غنائم!‬ 69 00:05:30,083 --> 00:05:32,173 ‫هيا، أعطنا شيئًا رائعًا!‬ 70 00:05:34,958 --> 00:05:36,748 ‫الأعاصير ليست شيئًا جيدًا.‬ 71 00:05:36,833 --> 00:05:40,383 ‫إنها دوامة سحابية فوضوية‬ ‫تدمر كل شيء في طريقها.‬ 72 00:05:40,458 --> 00:05:41,288 ‫يا للهول!‬ 73 00:05:42,250 --> 00:05:45,380 ‫ربما يمكننا التغلب على هذه المتاهة‬ ‫بتطويع قوى الطبيعة.‬ 74 00:05:45,458 --> 00:05:46,878 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 75 00:05:49,708 --> 00:05:52,288 ‫أظنه يمنحني القدرة على استخدام "إيرجيتسو"!‬ 76 00:05:52,375 --> 00:05:54,205 ‫رائع، لكنها قدرة مؤقتة.‬ 77 00:05:54,291 --> 00:05:55,751 ‫الومضات تتسارع.‬ 78 00:05:55,833 --> 00:05:58,583 ‫إن استخدمت "إيرجيتسو"،‬ ‫فيمكنك الوصول إلى قمة هذه المتاهة.‬ 79 00:05:58,666 --> 00:06:00,206 ‫وماذا عنكما؟‬ 80 00:06:02,250 --> 00:06:04,830 ‫اذهبي من دوننا.‬ ‫هذا أفضل من ألا نذهب جميعًا.‬ 81 00:06:06,208 --> 00:06:07,328 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 82 00:06:07,875 --> 00:06:09,245 ‫تشبثا جيدًا يا رفيقان!‬ 83 00:06:09,333 --> 00:06:10,883 ‫مهلًا، لا، ما الذي...‬ 84 00:06:13,333 --> 00:06:15,293 ‫"إعصاروندو"!‬ 85 00:06:20,083 --> 00:06:22,213 ‫أظن أنها ليست لا متناهية بعد كل شيء.‬ 86 00:06:22,291 --> 00:06:23,501 ‫إذًا يجب أن يسمّوها‬ 87 00:06:23,583 --> 00:06:27,383 ‫"متاهة طويلة ومزعجة‬ ‫لكن في النهاية هناك نهاية لها".‬ 88 00:06:27,458 --> 00:06:29,918 ‫أجل، يسهل لفظ هذا الاسم، صحيح؟‬ 89 00:06:30,000 --> 00:06:32,500 ‫حسنًا، لا فائدة من تأجيل الأمر.‬ 90 00:06:33,083 --> 00:06:33,923 ‫هيا بنا.‬ 91 00:06:43,458 --> 00:06:44,708 ‫الموسيقى مجددًا؟‬ 92 00:06:44,791 --> 00:06:46,381 ‫كيف يمكن أن تزداد صعوبة؟‬ 93 00:06:46,458 --> 00:06:48,668 ‫لا بد أن هذه معركة الوحش الأخير.‬ 94 00:06:50,458 --> 00:06:51,878 ‫اختر بطلك.‬ 95 00:06:51,958 --> 00:06:54,208 ‫هل هي لعبة قتال قديمة؟‬ 96 00:06:54,291 --> 00:06:56,171 ‫لتستقر على رأي يا صاح!‬ 97 00:06:56,250 --> 00:06:58,960 ‫ماذا يعني بـ"اختر بطلك"؟‬ 98 00:06:59,041 --> 00:07:00,791 ‫اختر بطلك.‬ 99 00:07:00,875 --> 00:07:03,375 ‫حسنًا، أظن أنه على واحد منا قتال الوحش.‬ 100 00:07:03,458 --> 00:07:04,578 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 101 00:07:05,666 --> 00:07:06,626 ‫هل أنت متأكد؟‬ 102 00:07:06,708 --> 00:07:09,918 ‫- لم يتبق لديك سوى حياة واحدة يا "لويد".‬ ‫- وأنتما كذلك.‬ 103 00:07:14,000 --> 00:07:16,170 ‫تم اختيار البطل.‬ 104 00:07:16,958 --> 00:07:19,748 ‫سيختار "أوناغامي" خصمك الآن.‬ 105 00:07:21,208 --> 00:07:22,828 ‫المقاتل الثاني سيكون...‬ 106 00:07:26,541 --> 00:07:27,541 ‫"لويد".‬ 107 00:07:29,125 --> 00:07:29,995 ‫"هارومي"؟‬ 108 00:07:32,250 --> 00:07:34,330 ‫تسرني رؤيتك مرة أخرى يا "لويد".‬ 109 00:07:34,916 --> 00:07:35,746 ‫كيف؟‬ 110 00:07:36,458 --> 00:07:38,668 ‫ليست هي يا "لويد"، إنه فخّ!‬ 111 00:07:39,375 --> 00:07:40,415 ‫حقل قوة!‬ 112 00:07:40,500 --> 00:07:41,790 ‫- "لويد"!‬ ‫- لا!‬ 113 00:07:41,875 --> 00:07:43,245 ‫هل افتقدتني يا "لويد"؟‬ 114 00:07:43,916 --> 00:07:45,576 ‫أفكر فيك كثيرًا.‬ 115 00:07:45,666 --> 00:07:49,246 ‫أتساءل أحيانًا إن كان من الممكن‬ ‫أن تأخذ الأمور مجرى مختلف.‬ 116 00:07:49,833 --> 00:07:51,923 ‫ربما في زمان أو مكان آخران.‬ 117 00:07:52,000 --> 00:07:54,170 ‫لعلّنا نستطيع أن نجتمع مرة أخرى،‬ 118 00:07:54,250 --> 00:07:56,330 ‫أنا وأنت.‬ 119 00:07:57,875 --> 00:07:59,165 ‫"لويد"!‬ 120 00:08:02,916 --> 00:08:04,246 ‫لا أستطيع قتالها!‬ 121 00:08:04,333 --> 00:08:06,673 ‫إنها محاكاة وليست هي!‬ 122 00:08:13,208 --> 00:08:15,748 ‫"هارومي"، أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 123 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 ‫لقد تركتني يا "لويد".‬ 124 00:08:17,916 --> 00:08:19,326 ‫كل الناس الذين أنقذتهم،‬ 125 00:08:19,416 --> 00:08:21,626 ‫وأين كنت حين احتجت إليك؟‬ 126 00:08:21,708 --> 00:08:23,038 ‫أين كنت؟‬ 127 00:08:59,375 --> 00:09:01,575 ‫"لويد"، ليس لديّ وقت طويل،‬ 128 00:09:02,083 --> 00:09:04,633 ‫لكنني أردت أن أعتذر.‬ 129 00:09:05,875 --> 00:09:07,495 ‫أنا آسفة على كل شيء.‬ 130 00:09:08,083 --> 00:09:10,293 ‫هلّا تعطيني فرصة أخرى؟‬ 131 00:09:11,125 --> 00:09:11,955 ‫"هارومي"؟‬ 132 00:09:12,541 --> 00:09:13,631 ‫هل هذه أنت حقًا؟‬ 133 00:09:14,291 --> 00:09:16,921 ‫لا، "لويد"! إنها ليست "هارومي"!‬ 134 00:09:17,000 --> 00:09:19,290 ‫يحاول الحاسوب التلاعب بعقلك.‬ 135 00:09:19,791 --> 00:09:22,001 ‫ما هذا إلّا برنامج!‬ 136 00:09:24,750 --> 00:09:28,040 ‫"هارومي"، ماذا فعلنا في الليلة الأولى‬ ‫التي كنا فيها وحدنا معًا؟‬ 137 00:09:28,125 --> 00:09:29,745 ‫شاهدنا غروب الشمس؟‬ 138 00:09:31,416 --> 00:09:34,746 ‫- استمعنا إلى الموسيقى؟‬ ‫- ذهبنا إلى الأنفاق في مدينة "نينجاغو"‬ 139 00:09:35,291 --> 00:09:36,711 ‫لنعطي الطعام للفقراء.‬ 140 00:09:37,541 --> 00:09:39,751 ‫كانت "هارومي" الحقيقية لتذكر ذلك.‬ 141 00:09:39,833 --> 00:09:41,293 ‫أنت لست "هارومي"!‬ 142 00:10:09,333 --> 00:10:11,083 ‫- لا!‬ ‫- "لويد"!‬ 143 00:10:21,791 --> 00:10:22,631 ‫"جاي"...‬ 144 00:10:24,333 --> 00:10:25,963 ‫ماذا سنفعل؟‬ 145 00:10:26,041 --> 00:10:27,751 ‫سنفعل ما يلزم فعله.‬ 146 00:10:28,458 --> 00:10:29,878 ‫سنستعيد أصدقائنا...‬ 147 00:10:31,125 --> 00:10:32,535 ‫ونردع "أوناغامي".‬ 148 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬