1
00:00:18,083 --> 00:00:19,423
Ki az?
2
00:00:27,291 --> 00:00:28,381
Ki vagy?
3
00:00:28,916 --> 00:00:30,286
Mit akarsz?
4
00:00:31,208 --> 00:00:32,628
Bosszút!
5
00:00:51,541 --> 00:00:52,541
Ne!
6
00:01:08,916 --> 00:01:12,496
Zane, ébresztő!
Cole megdönti a rekordodat!
7
00:01:15,833 --> 00:01:16,793
Jay!
8
00:01:17,291 --> 00:01:18,831
Rémálmom volt!
9
00:01:18,916 --> 00:01:24,286
Nem álom volt, Zane. A valóság.
Cole mindjárt megdönti a rekordodat!
10
00:01:24,375 --> 00:01:28,915
Nem, azt álmodtam,
hogy valami borzasztó fog történni!
11
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
Rám lőtt egy gonosz kígyó egy fegyverrel,
láttam egy jégkastélyt, egy sárkányt...
12
00:01:35,708 --> 00:01:37,208
Nyugi, Zane!
13
00:01:37,291 --> 00:01:38,921
Csak álom volt.
14
00:01:39,000 --> 00:01:40,670
Látomás volt!
15
00:01:40,750 --> 00:01:45,080
Zane, mikor vált utoljára valóra
egy látomásod?
16
00:01:45,166 --> 00:01:47,536
Minden látomásom valóra válik.
17
00:01:48,375 --> 00:01:49,415
Mint például?
18
00:01:49,500 --> 00:01:53,710
A titánsárkányos.
Előtte meg a zöld nindzsás.
19
00:01:53,791 --> 00:01:57,501
- És azelőtt a...
- Jó, de ez most más.
20
00:01:57,583 --> 00:02:03,133
És Cole mindjárt megdönti a rekordodat,
én meg látni akarom, gyere!
21
00:02:08,625 --> 00:02:10,575
Elvesztegetett tehetség
22
00:02:15,958 --> 00:02:17,378
A bal oldalit!
23
00:02:22,583 --> 00:02:24,213
Cole, de jól nyomod!
24
00:02:27,416 --> 00:02:28,326
Sikerült!
25
00:02:28,416 --> 00:02:29,576
Szuper!
26
00:02:29,666 --> 00:02:31,666
- Igen!
- Csodálatos volt!
27
00:02:31,750 --> 00:02:33,130
Királyság!
28
00:02:33,916 --> 00:02:35,496
A Lávazombi királya!
29
00:02:37,583 --> 00:02:39,923
Jaj, lemaradtunk róla!
30
00:02:40,583 --> 00:02:43,793
Gratulálok, Cole! Szép eredmény.
31
00:02:44,333 --> 00:02:46,583
Kösz, haver! Nincs harag?
32
00:02:46,666 --> 00:02:47,746
Persze, nincs.
33
00:02:48,333 --> 00:02:50,963
Jó, mert elfáradt a karom.
34
00:02:51,041 --> 00:02:53,081
Nézni is fárasztó volt!
35
00:02:53,166 --> 00:02:54,496
Van egy ötletem!
36
00:02:55,250 --> 00:02:57,830
Forró fürdő!
37
00:02:59,250 --> 00:03:01,630
Kai, kicsit melegítsd föl!
38
00:03:01,708 --> 00:03:03,128
Természetesen!
39
00:03:11,041 --> 00:03:12,751
Ez ám az élet!
40
00:03:13,541 --> 00:03:14,671
Kiérdemeltük.
41
00:03:15,166 --> 00:03:18,076
Megmentettük Ninjagót a gonoszoktól.
42
00:03:20,958 --> 00:03:23,748
Hihetetlen, hogy megint itt tartunk!
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,578
Mi az?
44
00:03:26,666 --> 00:03:31,786
Minden nagy győzelem után ellustultok,
eltunyultok, elkalandoztok.
45
00:03:32,500 --> 00:03:33,830
Ez nem igaz!
46
00:03:34,333 --> 00:03:37,673
Regenerálódunk! Pihentetjük az izmainkat.
47
00:03:37,750 --> 00:03:39,630
Már több hónapja!
48
00:03:39,708 --> 00:03:40,918
Több hónapja?
49
00:03:41,000 --> 00:03:42,790
- Tényleg?
- Biztosan?
50
00:03:42,875 --> 00:03:43,745
Igen.
51
00:03:44,458 --> 00:03:45,878
Nos, ki számolja?
52
00:03:45,958 --> 00:03:47,078
Én számolom!
53
00:03:47,791 --> 00:03:54,671
Nézzetek magatokra! Elpuhultatok!
Egész nap csak játszotok és sütit esztek!
54
00:03:55,250 --> 00:03:57,330
És áztok ebben a...
55
00:03:59,041 --> 00:03:59,921
Fürdőben?
56
00:04:00,000 --> 00:04:01,790
Ez nem egy fürdő!
57
00:04:02,375 --> 00:04:05,245
Ez a Hittudományok Szent Harangja!
58
00:04:05,833 --> 00:04:08,673
Gyertek ki belőle!
59
00:04:08,750 --> 00:04:10,540
- De...
- Ne már!
60
00:04:10,625 --> 00:04:11,995
Semmi rossz...
61
00:04:12,083 --> 00:04:16,463
Három perc múlva
vészhelyzeti tanács a kolostorban!
62
00:04:21,416 --> 00:04:23,536
Lusták vagytok, puhányak...
63
00:04:24,208 --> 00:04:25,248
húsosak.
64
00:04:26,375 --> 00:04:28,875
Na, ne személyeskedjünk!
65
00:04:29,458 --> 00:04:32,878
Senki nem puhult el, Wu sensei. Esküszöm.
66
00:04:32,958 --> 00:04:34,628
Jó formában vagyunk.
67
00:04:36,625 --> 00:04:37,535
Csendet!
68
00:04:38,708 --> 00:04:43,828
A kolostor körüli hegyeket ősidők óta
69
00:04:43,916 --> 00:04:46,706
egy igen agresszív ragadozó lakja.
70
00:04:47,250 --> 00:04:51,540
Az első szerzetesek
magas falakat építettek ellene.
71
00:04:52,375 --> 00:04:53,705
Nem volt elég.
72
00:04:55,000 --> 00:04:56,670
Sokan odavesztek.
73
00:04:56,750 --> 00:04:58,250
Mi van a dobozban?
74
00:04:58,750 --> 00:05:04,540
A túlélés érdekében a szerzetesek
gyorsabbá, erősebbé, ravaszabbá váltak.
75
00:05:04,625 --> 00:05:06,825
Nindzsákká.
76
00:05:07,375 --> 00:05:12,035
Ezen a próbán a mai napig
minden nindzsa átesik.
77
00:05:13,416 --> 00:05:14,326
Próbán?
78
00:05:15,375 --> 00:05:20,495
A bátorságukat bizonyítandó
túl kell élniük öt percet
79
00:05:20,583 --> 00:05:22,923
összezárva a lények egyikével!
80
00:05:35,875 --> 00:05:37,785
Egy pillanatra betojtam!
81
00:05:38,958 --> 00:05:40,828
Jé, Wunak van humora?
82
00:05:45,083 --> 00:05:46,293
Jaj, haver!
83
00:05:50,750 --> 00:05:51,960
Kapd el!
84
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Istenem!
85
00:05:57,166 --> 00:05:58,036
Szóval...
86
00:05:58,708 --> 00:05:59,998
megvan a csirke.
87
00:06:00,083 --> 00:06:01,883
A dobozban van.
88
00:06:02,583 --> 00:06:04,673
Jobbak vagyunk, mint valaha!
89
00:06:04,750 --> 00:06:09,250
Gyengék és lassúak vagytok!
A nindzsa mindig figyel.
90
00:06:09,333 --> 00:06:12,503
A nindzsa várja a váratlant.
91
00:06:13,041 --> 00:06:15,211
Mindenre készen áll.
92
00:06:15,291 --> 00:06:17,921
Igen! Mi ilyenek vagyunk!
93
00:06:20,041 --> 00:06:21,381
Majd meglátjuk.
94
00:06:23,083 --> 00:06:24,633
Ez meg mit jelent?
95
00:06:53,708 --> 00:06:55,128
Csokoládémázas!
96
00:06:58,833 --> 00:07:01,633
Nagyon elegem van ebből!
97
00:07:02,208 --> 00:07:04,628
Tennünk kell valamit, Lloyd.
98
00:07:04,708 --> 00:07:06,708
Jó, hadd gondoljam át!
99
00:07:07,875 --> 00:07:09,165
Ez nevetséges!
100
00:07:09,250 --> 00:07:12,580
Beszéljünk vele,
mint nindzsa a nindzsával!
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,705
Wu sensei,
102
00:07:17,375 --> 00:07:20,035
tehetünk valamit azért,
103
00:07:20,125 --> 00:07:24,625
- hogy elhidd, nem puhultunk el?
- És ne állíts több csapdát?
104
00:07:25,333 --> 00:07:26,753
Egy valamit.
105
00:07:26,833 --> 00:07:27,883
Mi az?
106
00:07:31,708 --> 00:07:35,458
Úgy bizonyítotok, ha legyőztök harcban!
107
00:07:35,541 --> 00:07:40,131
- Harcban?
- Azt mondtad, nem szabad erővel érvelni.
108
00:07:40,208 --> 00:07:44,788
Kivéve most,
bizonyítandó, hogy még van erőtök.
109
00:07:45,375 --> 00:07:51,705
- Nem küzdhetünk veled, a mesterünk vagy!
- És elnézést, de elég idős vagy.
110
00:07:52,291 --> 00:07:53,421
Csak ezért?
111
00:07:54,000 --> 00:07:57,080
Biztos, hogy nem féltek?
112
00:07:58,416 --> 00:07:59,706
Hát persze!
113
00:08:00,291 --> 00:08:03,131
Akkor bizonyítsatok! Támadjatok!
114
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
Egyes.
115
00:08:16,291 --> 00:08:17,211
Egyes.
116
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Egyes.
117
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
Egyes.
118
00:08:28,208 --> 00:08:29,078
Egyes.
119
00:08:33,458 --> 00:08:34,538
Egyes.
120
00:08:35,666 --> 00:08:36,706
Oké.
121
00:08:36,791 --> 00:08:37,831
Te akartad!
122
00:08:37,916 --> 00:08:39,746
Felvesszük a kesztyűt!
123
00:08:41,458 --> 00:08:45,498
Gyerünk, srácok, legyőzzük!
Ha bunyót akar, megkapja!
124
00:08:49,208 --> 00:08:50,168
Mi az?
125
00:08:50,666 --> 00:08:53,536
Már nem uralod az elemi erődet.
126
00:08:57,208 --> 00:09:00,078
Én nem felejtettem el használni őket!
127
00:09:06,125 --> 00:09:07,035
Zane?
128
00:09:09,375 --> 00:09:10,915
Ash, sajnálom!
129
00:09:11,666 --> 00:09:12,916
Tűz!
130
00:09:19,541 --> 00:09:20,921
Fogd le a lábát!
131
00:09:21,000 --> 00:09:22,420
Az az én lábam!
132
00:09:25,083 --> 00:09:27,253
Lassúak és ügyetlenek!
133
00:09:31,416 --> 00:09:32,876
Hogy jutott oda?
134
00:09:32,958 --> 00:09:34,788
Ez egyre cikibb!
135
00:09:35,333 --> 00:09:37,003
Ninjago!
136
00:10:20,625 --> 00:10:21,625
Vesztettél.
137
00:10:26,166 --> 00:10:27,996
Csokoládémáz!
138
00:10:28,916 --> 00:10:31,326
- Igaza lehet Wunak.
- Igen.
139
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
- Egy küldetés kell!
- Igen.
140
00:10:34,750 --> 00:10:36,580
Jaj, ne!
141
00:10:36,666 --> 00:10:38,916
Most komolyan?
142
00:10:42,291 --> 00:10:43,461
Ne!
143
00:10:43,541 --> 00:10:45,921
- Tűnés!
- A szemébe néztem!
144
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
A feliratot fordította: Kalmár Dávid