1 00:00:17,958 --> 00:00:19,378 ‫بداية عصيبة.‬ 2 00:00:24,375 --> 00:00:26,415 ‫- هل رأى أحدكم واقي الشمس؟‬ ‫- لا!‬ 3 00:00:27,333 --> 00:00:28,383 ‫أين سيفي؟‬ 4 00:00:29,541 --> 00:00:31,331 ‫أنأخذ أحذية رياضية أم عادية؟‬ 5 00:00:31,416 --> 00:00:32,376 ‫رياضية! ‬ 6 00:00:32,916 --> 00:00:33,746 ‫عادية!‬ 7 00:00:37,083 --> 00:00:41,213 ‫- مهلًا. هل هذه قصتي المصورة؟‬ ‫- أعرتني إياها، أتذكر؟‬ 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 ‫كان ذلك منذ عام تقريبًا!‬ 9 00:00:43,291 --> 00:00:44,291 ‫خذها!‬ 10 00:00:46,458 --> 00:00:48,788 ‫لن تأخذ هذا معك، أليس كذلك؟‬ 11 00:00:48,875 --> 00:00:51,075 ‫حامل المشروب الغازي؟ سآخذه بالتأكيد!‬ 12 00:00:51,166 --> 00:00:54,706 ‫ظننت أنه من المفترض ‬ ‫أن نحزم الأغراض الأساسية فحسب.‬ 13 00:00:54,791 --> 00:00:56,541 ‫إنه غرض أساسي!‬ 14 00:00:56,625 --> 00:01:00,955 ‫كيف لي أن أخوض مغامرتي ‬ ‫وأبقى منتعشًا في الوقت نفسه يا "زين"؟‬ 15 00:01:03,250 --> 00:01:05,830 ‫أمن متسع لدى أحدكم لوسادة السفر خاصتي؟‬ 16 00:01:05,916 --> 00:01:06,826 ‫لا!‬ 17 00:01:10,541 --> 00:01:11,711 ‫هذا آخر غرض.‬ 18 00:01:12,291 --> 00:01:13,711 ‫ما هذا الذي يحدث؟‬ 19 00:01:14,958 --> 00:01:18,458 ‫سننطلق في مغامرة. أتذكر؟ ‬ ‫لصقل مهاراتنا في النينجا.‬ 20 00:01:18,541 --> 00:01:20,251 ‫كم من الوقت ستقضون؟‬ 21 00:01:20,333 --> 00:01:21,793 ‫لا نعرف. يوم أو يومان؟‬ 22 00:01:21,875 --> 00:01:26,415 ‫كما تقول، "تملك الشيء دون الاحتياج إليه‬ ‫أفضل من انعدامه والاحتياج إليه."‬ 23 00:01:26,500 --> 00:01:27,960 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 24 00:01:28,666 --> 00:01:30,456 ‫وتقول إننا لا ننصت أبدًا.‬ 25 00:01:31,083 --> 00:01:32,543 ‫لم أقل هذا أيضًا.‬ 26 00:01:33,083 --> 00:01:35,253 ‫أيها المعلّم "وو"، ربما تلك فرصتنا‬ 27 00:01:35,333 --> 00:01:37,543 ‫لتجربة مركباتنا القتالية الجديدة؟‬ 28 00:01:38,208 --> 00:01:39,668 ‫أي مركبات جديدة...‬ 29 00:01:49,666 --> 00:01:50,786 ‫عجبًا!‬ 30 00:01:57,041 --> 00:01:59,131 ‫أكان أحدكم على علم بوجود هذا؟‬ 31 00:01:59,208 --> 00:02:00,038 ‫لا.‬ 32 00:02:00,583 --> 00:02:02,173 ‫لا يخبرني أحد بشيء!‬ 33 00:02:02,250 --> 00:02:04,580 ‫ظللنا نعمل على هذا في آخر 6 أشهر.‬ 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,916 ‫لم ألاحظ أعمال التشييد حتى.‬ 35 00:02:07,000 --> 00:02:09,080 ‫كنتم تلعبون بألعاب الفيديو.‬ 36 00:02:23,250 --> 00:02:24,960 ‫- انظروا إلى هذا!‬ ‫ - أرأيتم...‬ 37 00:02:28,416 --> 00:02:30,126 ‫لدينا قاعدة سرية!‬ 38 00:02:30,708 --> 00:02:32,078 ‫مستحيل!‬ 39 00:02:33,500 --> 00:02:34,920 ‫لا أصدق هذا!‬ 40 00:02:38,833 --> 00:02:40,043 ‫ما هذه؟‬ 41 00:02:40,125 --> 00:02:43,535 ‫إنها مركبة قيادية مدرعة سداسية العجلات.‬ 42 00:02:43,625 --> 00:02:45,825 ‫أسميها مركبة "لؤلؤة الأرض".‬ 43 00:02:45,916 --> 00:02:47,246 ‫تناسبني هذه المركبة!‬ 44 00:02:47,333 --> 00:02:48,423 ‫الحمراء لي أنا!‬ 45 00:02:49,083 --> 00:02:51,883 ‫كل مركبة مُزودة بدليل تشغيل.‬ 46 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 ‫أشدد على قراءته بتمعن...‬ 47 00:02:57,750 --> 00:03:00,040 ‫مغامرتنا الملحمية، ها نحن قادمون!‬ 48 00:03:02,208 --> 00:03:04,128 ‫هل أخذوا أمتعتهم حتى؟‬ 49 00:03:07,083 --> 00:03:09,083 ‫هذا رائع!‬ 50 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 ‫آخر من يصل إلى الجبل سيكون الخاسر!‬ 51 00:03:42,750 --> 00:03:45,130 ‫أجل، افتقدت هذه الحياة.‬ 52 00:03:45,666 --> 00:03:48,126 ‫الطريق المفتوح وحياة الانشغال،‬ 53 00:03:48,208 --> 00:03:50,288 ‫ومغامرة في كل مكان...‬ 54 00:03:51,541 --> 00:03:52,921 ‫ماذا تقرأ يا "زين"؟‬ 55 00:03:53,000 --> 00:03:55,080 ‫كتاب سفر عن المنطقة التي سندخلها.‬ 56 00:03:55,166 --> 00:03:57,456 ‫تُسمى "صحراء الموت".‬ 57 00:03:58,041 --> 00:04:00,581 ‫بياناتي عن هذا الموضوع غير مكتملة.‬ 58 00:04:00,666 --> 00:04:01,576 ‫حقًا؟‬ 59 00:04:01,666 --> 00:04:03,076 ‫لم يسمونها بهذا الاسم؟‬ 60 00:04:03,166 --> 00:04:04,996 ‫وفقًا للأسطورة القديمة،‬ 61 00:04:05,083 --> 00:04:08,423 ‫كانت تعبد القبائل المحلية ‬ ‫خنفساء ضخمة عمرها ألف سنة.‬ 62 00:04:08,500 --> 00:04:09,750 ‫تُسمى "بيوهيرني".‬ 63 00:04:09,833 --> 00:04:12,133 ‫في ذات يوم ومن دون سبب واضح،‬ 64 00:04:12,208 --> 00:04:14,668 ‫لم تتقبل "بيوهيرني" صلواتهم‬ 65 00:04:14,750 --> 00:04:16,330 ‫ودمرت قريتهم.‬ 66 00:04:16,416 --> 00:04:17,246 ‫حقًا؟‬ 67 00:04:17,333 --> 00:04:21,133 ‫لدي أسئلة كثيرة عن ذلك،‬ ‫ولا أعرف من أين أبدأ.‬ 68 00:04:21,708 --> 00:04:23,418 ‫من الواضح أنه خطأ مطبعي.‬ 69 00:04:23,500 --> 00:04:25,790 ‫"بيوهيرني" ليس اسمًا حتى.‬ 70 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 ‫لا بد من أن اسمها "بيرني".‬ 71 00:04:28,375 --> 00:04:30,995 ‫يا رفاق. أيشعر أحدكم بالجوع؟‬ 72 00:04:31,083 --> 00:04:33,633 ‫لأنني أرى واحة صغيرة رائعة مقبلة علينا.‬ 73 00:04:35,583 --> 00:04:36,633 ‫فكرة جيدة.‬ 74 00:04:36,708 --> 00:04:38,078 ‫لنحظ باستراحة غداء.‬ 75 00:04:43,125 --> 00:04:44,205 ‫أجل.‬ 76 00:04:45,291 --> 00:04:46,631 ‫هذا ما كنا بحاجة إليه.‬ 77 00:04:53,250 --> 00:04:56,170 ‫استمعوا إلى هذه. حكاية أخرى مثيرة.‬ 78 00:04:56,250 --> 00:05:00,500 ‫"على المسافرين المتوجهين إلى صحراء الموت‬ ‫الحذر من السراب."‬ 79 00:05:01,333 --> 00:05:02,793 ‫السراب؟‬ 80 00:05:02,875 --> 00:05:04,245 ‫إنه وهم بصري.‬ 81 00:05:04,333 --> 00:05:06,463 ‫غالبًا ما يُرى في البحر أو في الصحراء.‬ 82 00:05:06,541 --> 00:05:08,791 ‫رائع! أريد رؤية السراب.‬ 83 00:05:09,750 --> 00:05:11,330 ‫هل تبقت أي شطائر؟‬ 84 00:05:11,416 --> 00:05:12,416 ‫تفقد المبرد.‬ 85 00:05:17,833 --> 00:05:18,963 ‫أرأيتم ذلك يا رفاق؟‬ 86 00:05:20,166 --> 00:05:21,206 ‫رأيته!‬ 87 00:05:21,291 --> 00:05:22,671 ‫إلا إن كان سرابًا.‬ 88 00:05:22,750 --> 00:05:24,790 ‫لا يبتلع السراب المبردات!‬ 89 00:05:28,791 --> 00:05:29,631 ‫لا!‬ 90 00:05:29,708 --> 00:05:31,748 ‫- إنها...‬ ‫- ماذا؟ ما هذه؟‬ 91 00:05:31,833 --> 00:05:34,173 ‫إنها "بيرني"!‬ 92 00:05:34,708 --> 00:05:35,998 ‫اهربوا!‬ 93 00:05:37,958 --> 00:05:40,458 ‫لم أوقفنا المركبة بعيدًا؟‬ 94 00:05:52,666 --> 00:05:53,916 ‫"كول"!‬ 95 00:05:55,333 --> 00:05:56,543 ‫حامل الأكواب!‬ 96 00:05:56,625 --> 00:05:57,995 ‫انس الحامل. اركض!‬ 97 00:06:02,458 --> 00:06:05,288 ‫لا تنظر خلفك يا "كول"، ‬ ‫ثق بي. اركض فحسب!‬ 98 00:06:10,333 --> 00:06:12,043 ‫أين هي؟ إلى أين ذهبت؟‬ 99 00:06:22,000 --> 00:06:23,880 ‫إنها تحتنا!‬ 100 00:06:23,958 --> 00:06:25,578 ‫أخرجنا من هنا يا "زين"!‬ 101 00:06:25,666 --> 00:06:26,916 ‫تماسكوا جميعًا.‬ 102 00:06:28,291 --> 00:06:29,711 ‫أزد السرعة!‬ 103 00:06:29,791 --> 00:06:32,041 ‫يعمل المحرك بأقصى سرعة!‬ 104 00:06:34,041 --> 00:06:35,461 ‫تمسكوا!‬ 105 00:06:35,541 --> 00:06:36,831 ‫بماذا؟‬ 106 00:06:37,541 --> 00:06:39,331 ‫"كول"... "كاي"...‬ 107 00:06:39,416 --> 00:06:41,036 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتكما!‬ 108 00:06:41,125 --> 00:06:42,245 ‫أنا في طريقي إليكم.‬ 109 00:07:01,208 --> 00:07:02,958 ‫أظن أنها غاضبة!‬ 110 00:07:04,083 --> 00:07:06,043 ‫ستهاجمك. اخرج من عندك!‬ 111 00:07:09,291 --> 00:07:10,751 ‫اصمد يا "كاي"!‬ 112 00:07:13,166 --> 00:07:14,826 ‫عجبًا، كم هي سريعة!‬ 113 00:07:14,916 --> 00:07:16,326 ‫سأشتت انتباهها.‬ 114 00:07:33,958 --> 00:07:35,498 ‫ما نوع الأسلحة التي لدينا؟‬ 115 00:07:36,250 --> 00:07:38,170 ‫ألم يقرأ أحدكم دليل التشغيل؟‬ 116 00:07:38,916 --> 00:07:40,496 ‫كنت أنوي قراءته.‬ 117 00:07:41,166 --> 00:07:42,036 ‫لا يهم!‬ 118 00:07:53,708 --> 00:07:54,828 ‫اضغطوا على المكابح!‬ 119 00:07:57,583 --> 00:07:59,583 ‫- نلنا منها!‬ ‫- ضربة موفقة!‬ 120 00:08:04,958 --> 00:08:07,578 ‫أظن أنها هي من نالت منا!‬ 121 00:08:10,750 --> 00:08:12,380 ‫ترتفع حرارة المحرك!‬ 122 00:08:12,458 --> 00:08:14,668 ‫- لدينا مشكلة!‬ ‫- يجب أن نبطئ السرعة!‬ 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,330 ‫أحاول!‬ 124 00:08:39,000 --> 00:08:40,420 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 125 00:08:41,041 --> 00:08:42,131 ‫ماذا نفعل؟‬ 126 00:08:42,666 --> 00:08:44,326 ‫علينا الابتعاد عن الرمال.‬ 127 00:08:44,416 --> 00:08:45,876 ‫ما هذا يا "زين"؟‬ 128 00:08:47,666 --> 00:08:49,326 ‫هذه كتلة صخرية.‬ 129 00:08:49,416 --> 00:08:51,956 ‫إن وصلنا إلى تلك الصخور، فقد نحظى بفرصة.‬ 130 00:08:52,041 --> 00:08:54,711 ‫يستحق الأمر المحاولة... إذا صمد المحرك.‬ 131 00:08:54,791 --> 00:08:57,211 ‫يا رفيقيّ، ثمة صخور ناحية الشمال.‬ 132 00:08:57,291 --> 00:08:59,291 ‫توجها إليها، اتفقنا؟ عند العد لـ3.‬ 133 00:08:59,833 --> 00:09:01,633 ‫1، 2، 3!‬ 134 00:09:04,625 --> 00:09:05,875 ‫ها هي قادمة!‬ 135 00:09:07,041 --> 00:09:09,131 ‫إنها تطاردنا!‬ 136 00:09:09,208 --> 00:09:10,328 ‫قد بسرعة يا "زين"!‬ 137 00:09:17,375 --> 00:09:19,375 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه سراب!‬ 138 00:09:19,916 --> 00:09:21,626 ‫رأيت الآن كل شيء!‬ 139 00:09:22,500 --> 00:09:23,580 ‫أو لا شيء.‬ 140 00:09:24,208 --> 00:09:25,038 ‫هناك!‬ 141 00:09:25,125 --> 00:09:26,325 ‫إلى أقصى اليسار!‬ 142 00:09:32,458 --> 00:09:33,958 ‫سراب آخر؟‬ 143 00:09:34,041 --> 00:09:35,171 ‫يا إلهي!‬ 144 00:09:41,000 --> 00:09:43,330 ‫لا تكن سرابًا رجاء!‬ 145 00:09:50,375 --> 00:09:51,665 ‫تماسكوا!‬ 146 00:10:17,041 --> 00:10:18,171 ‫هل الجميع بخير؟‬ 147 00:10:19,583 --> 00:10:21,173 ‫- أجل.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 148 00:10:21,875 --> 00:10:24,875 ‫هذه أسوأ مغامرة قد خضتها!‬ 149 00:10:37,416 --> 00:10:38,496 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 150 00:10:39,083 --> 00:10:40,463 ‫هذا ليس جيدًا...‬ 151 00:10:40,541 --> 00:10:42,711 ‫على الإطلاق.‬ 152 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬