1
00:00:17,583 --> 00:00:19,583
Ловушки и как их обойти.
2
00:00:21,666 --> 00:00:26,076
Гейл Госсип ведёт репортаж
у загадочной пирамиды.
3
00:00:26,166 --> 00:00:27,376
Что внутри?
4
00:00:27,458 --> 00:00:28,538
Кто знает.
5
00:00:28,625 --> 00:00:30,825
Сюда прибыли ниндзя.
6
00:00:30,916 --> 00:00:34,666
Они войдут в пирамиду
с именитым исследователем
7
00:00:34,750 --> 00:00:36,080
Клатчем Пауэрсом.
8
00:00:37,041 --> 00:00:39,501
Ваша помощь будет очень кстати.
9
00:00:39,583 --> 00:00:41,923
Нет. Ни за что. И не просите!
10
00:00:42,000 --> 00:00:46,170
Но ведь внутри могут быть
ценные исторические реликвии.
11
00:00:46,250 --> 00:00:47,670
Сокровища.
12
00:00:47,750 --> 00:00:49,670
Золото, бриллианты!
13
00:00:51,250 --> 00:00:54,330
Вы же эксперт по древним постройкам,
14
00:00:54,416 --> 00:00:57,416
а ваша книга «Ловушки и как их обойти»
15
00:00:57,500 --> 00:00:59,420
признана выдающейся.
16
00:01:01,041 --> 00:01:03,001
Я польщён. Но всё же нет.
17
00:01:04,333 --> 00:01:08,043
Профессор, как мы можем вас убедить?
18
00:01:08,125 --> 00:01:10,915
Профессор Пауэрс, вам звонят.
19
00:01:11,000 --> 00:01:14,580
Дуэйн, я же просит меня не беспокоить.
20
00:01:14,666 --> 00:01:17,626
Но это звонок из Клуба исследователей!
21
00:01:18,166 --> 00:01:19,416
Что? Дай сюда!
22
00:01:20,458 --> 00:01:22,418
Это профессор Пауэрс.
23
00:01:22,500 --> 00:01:24,290
Профессор Пауэрс,
24
00:01:24,375 --> 00:01:27,285
Сесил Патнэм из Клуба исследователей.
25
00:01:27,375 --> 00:01:29,455
С сожалением сообщаю, сэр,
26
00:01:29,541 --> 00:01:32,081
что ваше членство аннулировано.
27
00:01:32,166 --> 00:01:33,126
Что?
28
00:01:33,208 --> 00:01:34,378
Это беспредел!
29
00:01:34,458 --> 00:01:36,128
Я требую объяснений!
30
00:01:36,208 --> 00:01:37,668
Разумеется.
31
00:01:37,750 --> 00:01:43,210
Согласно правилам клуба,
его члены обязаны исследовать что-либо.
32
00:01:43,791 --> 00:01:48,251
А вы, сэр,
не исследовали ничего более десяти лет.
33
00:01:48,333 --> 00:01:50,293
Я недавно нашёл пирамиду!
34
00:01:50,375 --> 00:01:52,575
Да, но вы не исследовали её.
35
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
А так как мы не Клуб первооткрывателей,
36
00:01:56,000 --> 00:01:58,630
боюсь, что это не считается.
37
00:01:59,541 --> 00:02:00,381
Сэр?
38
00:02:00,875 --> 00:02:01,875
Вы ещё здесь?
39
00:02:02,583 --> 00:02:06,213
Да. Не аннулируйте членство,
я скоро перезвоню.
40
00:02:08,458 --> 00:02:10,458
Похоже, вам повезло.
41
00:02:10,541 --> 00:02:13,171
Клатч Пауэрс снова в деле.
42
00:02:31,083 --> 00:02:35,423
Прежде чем пойдём дальше,
надеюсь, вы прочли мою книгу.
43
00:02:36,083 --> 00:02:37,963
Она может спасти вас.
44
00:02:38,041 --> 00:02:39,421
Да, конечно.
45
00:02:39,500 --> 00:02:42,210
Естественно. Книжка была... что надо.
46
00:02:49,458 --> 00:02:51,918
Глава восьмая. Трухлявые мосты.
47
00:02:52,541 --> 00:02:54,081
Пересекать их нужно
48
00:02:54,166 --> 00:02:55,456
быстро и первым.
49
00:02:58,500 --> 00:03:01,080
Идущий последним обычно падает.
50
00:03:13,625 --> 00:03:14,745
Неплохо вышло.
51
00:03:15,583 --> 00:03:17,173
Да и мост прочный.
52
00:03:17,250 --> 00:03:18,540
Да, нам повезло.
53
00:03:18,625 --> 00:03:20,165
Но удача не вечна.
54
00:03:33,083 --> 00:03:34,383
Стой.
55
00:03:37,541 --> 00:03:39,881
- Вы это видели?
- Видели что?
56
00:03:39,958 --> 00:03:42,128
Не нравится мне это.
57
00:03:43,041 --> 00:03:43,881
Паутина?
58
00:03:43,958 --> 00:03:46,378
Или то, что ей прикидывается!
59
00:03:47,875 --> 00:03:49,245
Перепрыгнем. Так!
60
00:03:59,625 --> 00:04:00,785
Ну и дела!
61
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Хватайтесь за что-нибудь!
62
00:04:10,500 --> 00:04:11,630
Я пытаюсь!
63
00:04:11,708 --> 00:04:14,328
Не за что. Всё слишком гладкое.
64
00:04:14,416 --> 00:04:16,746
Ребят!
65
00:04:19,750 --> 00:04:20,710
Я разберусь!
66
00:04:31,250 --> 00:04:33,580
Он же сказал перепрыгнуть.
67
00:04:33,666 --> 00:04:34,826
Я так и сделал.
68
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Если бы сделал,
мы бы не сидели в яме с...
69
00:04:40,083 --> 00:04:42,043
Что? Куда вы смотрите?
70
00:04:44,250 --> 00:04:48,790
- Интересно, кто это был.
- Тот, кто вовремя не остановился.
71
00:04:55,750 --> 00:04:56,580
Хагеман.
72
00:04:56,666 --> 00:04:59,126
Сильный был конкурент.
73
00:04:59,208 --> 00:05:00,458
Весьма сильный.
74
00:05:00,541 --> 00:05:03,081
Но он не читал мою книгу,
75
00:05:03,166 --> 00:05:05,166
и это стоило ему жизни.
76
00:05:05,250 --> 00:05:07,170
Вообще-то он читал.
77
00:05:07,833 --> 00:05:09,173
Дай-ка взглянуть!
78
00:05:11,041 --> 00:05:15,131
Дошёл до восьмой главы.
Ловушки с паутиной в девятой.
79
00:05:29,291 --> 00:05:30,581
Вот это да!
80
00:05:30,666 --> 00:05:32,576
Только посмотрите!
81
00:05:32,666 --> 00:05:34,076
Ничего не трогать.
82
00:05:35,750 --> 00:05:36,830
Ну и дела.
83
00:05:38,166 --> 00:05:40,126
- Коул?
- Я разберусь.
84
00:05:50,416 --> 00:05:52,076
Мне совсем не тяжело.
85
00:06:04,833 --> 00:06:06,753
Что это?
86
00:06:09,791 --> 00:06:12,631
Похоже, древний запирающий механизм.
87
00:06:12,708 --> 00:06:14,918
Если верно собрать картину,
88
00:06:15,000 --> 00:06:16,420
дверь откроется.
89
00:06:17,041 --> 00:06:18,291
Пазлы, значит!
90
00:06:18,958 --> 00:06:20,128
Это я люблю!
91
00:06:21,916 --> 00:06:22,956
Подвинь сюда.
92
00:06:23,041 --> 00:06:25,921
Вот так! Стой! Может в ту сторону?
93
00:06:26,750 --> 00:06:28,540
- Не так.
- Подвинь эту.
94
00:06:28,625 --> 00:06:30,745
- Да!
- Что там написано?
95
00:06:31,458 --> 00:06:34,378
«Страшись, входя в змеиный склеп!
96
00:06:36,625 --> 00:06:39,205
Здесь скрыта та, чей мог бы гнев...
97
00:06:41,083 --> 00:06:45,043
...Ниндзяго поглотить.
Волшебной силой посоха...
98
00:06:47,208 --> 00:06:51,828
...отчаянный юнец
отважно положил угрозе той конец.
99
00:06:51,916 --> 00:06:54,496
- Что это значит?
- Тарабарщина.
100
00:06:54,583 --> 00:06:58,083
В таких надписях нет смысла.
Так что забей.
101
00:07:00,750 --> 00:07:01,830
Не надо!
102
00:07:13,875 --> 00:07:15,625
Наконец-то!
103
00:07:17,041 --> 00:07:18,881
Где он?
104
00:07:18,958 --> 00:07:19,918
Кто?
105
00:07:20,000 --> 00:07:22,330
Коварный обманщик.
106
00:07:22,416 --> 00:07:24,706
Тот, кто запер меня здесь.
107
00:07:24,791 --> 00:07:26,331
Скажи мне, где он,
108
00:07:26,416 --> 00:07:28,666
и я, Асфира,
109
00:07:28,750 --> 00:07:30,500
пощажу тебя.
110
00:07:31,750 --> 00:07:35,040
Она ищет юнца,
упоминаемого на надписях.
111
00:07:35,125 --> 00:07:36,535
Но что ей сказать?
112
00:07:36,625 --> 00:07:37,955
Правду.
113
00:07:38,041 --> 00:07:39,421
Мы не знаем.
114
00:07:41,083 --> 00:07:42,883
Это было давным-давно...
115
00:07:49,416 --> 00:07:50,576
Покажем ей!
116
00:07:53,750 --> 00:07:55,080
Позову на помощь.
117
00:07:59,583 --> 00:08:00,673
Ты...
118
00:08:00,750 --> 00:08:03,130
Ты Мастер огня?
119
00:08:03,208 --> 00:08:05,708
Да, и меня зовут Кай!
120
00:08:12,375 --> 00:08:14,745
Твой огонь меня согревает.
121
00:08:14,833 --> 00:08:19,003
Слишком долго я прозябала
в этой холодной темнице.
122
00:08:19,666 --> 00:08:21,536
Я заберу твой огонь.
123
00:08:22,333 --> 00:08:23,383
Неужели?
124
00:08:27,541 --> 00:08:28,581
Кай!
125
00:08:31,250 --> 00:08:33,960
- В чём дело?
- Она крадет его силу!
126
00:08:34,041 --> 00:08:35,711
Нужно помешать ей!
127
00:08:35,791 --> 00:08:38,751
Ниндзяго!
128
00:08:51,041 --> 00:08:54,211
- Она владеет Кружитцу.
- Но как?
129
00:08:59,666 --> 00:09:00,496
Кай!
130
00:09:05,208 --> 00:09:07,828
Спасибо за силу стихии.
131
00:09:07,916 --> 00:09:10,166
В обмен на этот дар
132
00:09:10,250 --> 00:09:12,880
я сохраню вам жизнь.
133
00:09:18,458 --> 00:09:21,878
Желаю вам приятно провести время.
134
00:09:21,958 --> 00:09:23,788
Я вот провела немало.
135
00:09:23,875 --> 00:09:24,995
Прощайте.
136
00:09:25,791 --> 00:09:27,381
Тебе несдобровать!
137
00:09:33,875 --> 00:09:35,625
Я справился. Я выжил!
138
00:09:36,208 --> 00:09:38,498
Нужно рассказать кому-нибудь.
139
00:09:38,583 --> 00:09:39,423
Ты...
140
00:09:40,333 --> 00:09:43,503
- Ну и дела!
- Где ближайшая деревня?
141
00:09:43,583 --> 00:09:44,673
Деревня?
142
00:09:44,750 --> 00:09:46,710
Тут кругом ничего нет.
143
00:09:46,791 --> 00:09:49,041
Вплоть до Ниндзяго-Сити.
144
00:09:50,291 --> 00:09:52,671
Отведи меня в Ниндзяго-Сити.
145
00:09:54,041 --> 00:09:55,041
Ни за что!
146
00:09:56,333 --> 00:10:00,253
Это древний защитный амулет.
Ты мне не навредишь.
147
00:10:00,333 --> 00:10:02,333
Ты уверен?
148
00:10:02,416 --> 00:10:03,626
Да, уверен.
149
00:10:04,750 --> 00:10:06,380
Вполне. Надеюсь.
150
00:10:07,208 --> 00:10:09,128
Обидно, если это не так.
151
00:10:09,208 --> 00:10:11,458
Давай узнаем.
152
00:10:23,958 --> 00:10:26,418
Прошу, сработай. Пожалуйста...
153
00:10:36,708 --> 00:10:38,788
Вперёд в Ниндзяго-Сити.
154
00:10:38,875 --> 00:10:42,165
Расплата уже близка!
155
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Перевод субтитров: Юлия Фетисова