1 00:00:17,833 --> 00:00:19,503 Ниндзя против лавы. 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,670 Клатч Пауэрс, конечно, бросил нас и трусливо сбежал, 3 00:00:26,750 --> 00:00:29,540 но его книга и вправду хороша. 4 00:00:34,083 --> 00:00:38,633 Есть даже раздел «Как быть, если всё пропало». 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,825 Ещё тут есть вокальные упражнения. 6 00:00:49,000 --> 00:00:52,750 И как нам поможет напевание всякой чепухи? 7 00:00:52,833 --> 00:00:56,293 Так можно успокоиться и сосредоточиться. 8 00:01:01,041 --> 00:01:04,831 А может, Клатч не сбежал, а ушёл за помощью? 9 00:01:04,916 --> 00:01:05,876 Конечно! 10 00:01:05,958 --> 00:01:07,628 А злая королева змей, 11 00:01:07,708 --> 00:01:10,418 которую мы выпустили из гробницы, 12 00:01:10,500 --> 00:01:13,290 едет в Ниндзяго-Сити на экскурсию. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,206 А вот это маловероятно. 14 00:01:17,125 --> 00:01:21,455 Тебе пора сменить модуль сарказма. Если выберемся отсюда. 15 00:01:22,125 --> 00:01:26,415 Мы бы не висели здесь, если бы Джей не открыл склеп. 16 00:01:26,500 --> 00:01:29,290 Я? Это Зейн нас не предупредил. 17 00:01:32,000 --> 00:01:34,170 Как ты можешь винить Зейна? 18 00:01:34,250 --> 00:01:38,080 А кто открыл проклятую гробницу, не проверив её? 19 00:01:38,166 --> 00:01:42,246 А как её проверить, не открыв? Ну а Кай что? 20 00:01:42,750 --> 00:01:45,250 Он позволил ей украсть его силы. 21 00:01:46,125 --> 00:01:47,415 Следи за языком! 22 00:01:48,958 --> 00:01:51,038 Она права. Как он, Зейн? 23 00:01:52,583 --> 00:01:55,673 Показатели стабильны. Он скоро очнётся. 24 00:01:55,750 --> 00:01:56,630 Хорошо. 25 00:01:56,708 --> 00:01:58,458 Нужно выбираться. 26 00:01:58,541 --> 00:01:59,631 Есть идеи? 27 00:02:00,416 --> 00:02:02,126 Посмотрим в книге. 28 00:02:02,208 --> 00:02:06,078 Там есть глава «Как сбежать от смерти». 29 00:02:06,166 --> 00:02:08,036 Правда? И что в ней? 30 00:02:08,125 --> 00:02:09,035 Поглядим. 31 00:02:14,208 --> 00:02:16,458 Класс, ничего не видно! 32 00:02:17,541 --> 00:02:18,461 Так лучше. 33 00:02:19,250 --> 00:02:20,290 Джей? 34 00:02:20,375 --> 00:02:21,705 Так не лучше. 35 00:02:26,958 --> 00:02:29,288 Это потоки лавы. Без паники! 36 00:02:29,375 --> 00:02:31,375 В книге целая глава о ней. 37 00:02:31,458 --> 00:02:33,168 Сейчас найду страницу. 38 00:02:34,541 --> 00:02:37,421 Нет! Без книги у нас нет шансов! 39 00:02:38,708 --> 00:02:40,828 Нужно выбираться отсюда. 40 00:02:41,791 --> 00:02:43,131 Делайте как я! 41 00:02:58,416 --> 00:03:00,496 Спасибо, Ния. Я люблю тебя. 42 00:03:01,666 --> 00:03:02,496 А теперь 43 00:03:03,291 --> 00:03:04,831 держитесь крепче! 44 00:03:08,416 --> 00:03:12,496 Молодец, Ния. А теперь спасём Ниндзяго-Сити от Асфиры. 45 00:03:12,583 --> 00:03:14,133 Что скажете, ниндзя? 46 00:03:14,708 --> 00:03:15,878 Да! 47 00:03:20,416 --> 00:03:21,576 Вход был там. 48 00:03:22,166 --> 00:03:25,326 Давайте пойдём туда все вместе. 49 00:03:35,875 --> 00:03:37,575 Ладно, Коул. Действуй. 50 00:03:56,000 --> 00:03:58,750 Коул, ты ему чуть башку не снёс! 51 00:03:58,833 --> 00:04:00,713 Я? Это ты потянул цепь. 52 00:04:01,208 --> 00:04:04,378 Ребят! Хватит. Надо действовать сообща. 53 00:04:05,458 --> 00:04:06,498 Послушайте. 54 00:04:06,583 --> 00:04:08,213 Пора признать. 55 00:04:08,291 --> 00:04:09,631 Мастер Ву прав, 56 00:04:09,708 --> 00:04:11,038 мы расслабились. 57 00:04:11,125 --> 00:04:15,375 Вся наша команда. Нужно отбросить разногласия... 58 00:04:15,458 --> 00:04:16,498 Ллойд. 59 00:04:16,583 --> 00:04:20,883 Нет, стой. Нам надо сплотиться, иначе Ниндзяго разрушит... 60 00:04:20,958 --> 00:04:21,828 Лава! 61 00:04:21,916 --> 00:04:25,416 Да нет, какая лава. Я об Асфире! 62 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 Нет, лава. 63 00:04:27,583 --> 00:04:29,713 Прямо здесь. И сейчас! 64 00:04:41,916 --> 00:04:45,416 Кошмар. Надеюсь, Кай этого не вспомнит. 65 00:04:48,833 --> 00:04:50,173 Мумия змеи. 66 00:04:50,250 --> 00:04:52,670 Ни мумий, ни змей я не люблю. 67 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 Не о чём беспокоиться. 68 00:04:54,541 --> 00:04:57,131 Засохшие змеи не так уж и опасны. 69 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Да. А вот это опасно! 70 00:05:05,416 --> 00:05:07,956 Так. Я начинаю думать, что это 71 00:05:08,041 --> 00:05:11,671 - какая-то неправильная лава. - С чего ты взяла? 72 00:05:18,708 --> 00:05:20,078 Бегающие мумии? 73 00:05:20,166 --> 00:05:24,496 Ничего. Сейчас они познают силу моего Кружитцу. 74 00:05:24,583 --> 00:05:27,003 - Ниндзяго! - Подожди! 75 00:05:27,083 --> 00:05:28,253 Нет! 76 00:05:34,875 --> 00:05:39,245 Ладно, признаю, затея была кошмарная. 77 00:05:41,000 --> 00:05:42,460 Надо выбираться. 78 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Это их замедлит. 79 00:06:00,416 --> 00:06:02,496 Расслабься. Это же Хагеман. 80 00:06:03,291 --> 00:06:08,041 Да уж, к чему бояться истлевших останков исследователя? 81 00:06:10,958 --> 00:06:12,918 Помимо истлевших останков 82 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 тут ещё и полный рюкзак снаряжения. Он нам и поможет. 83 00:06:25,000 --> 00:06:27,460 Ну и здоровяк же наш Кай! 84 00:06:27,541 --> 00:06:30,631 Что он ел на ужин, шлакоблоки? 85 00:06:31,708 --> 00:06:32,668 Точно. 86 00:06:32,750 --> 00:06:36,080 И после этого он ещё шутит про тортики. 87 00:06:36,166 --> 00:06:38,076 Никаких больше шуток 88 00:06:38,666 --> 00:06:39,666 про тортики... 89 00:06:45,541 --> 00:06:47,171 - Ния! - Ния! 90 00:06:47,250 --> 00:06:48,460 Всё хорошо, 91 00:06:48,541 --> 00:06:50,581 но двигаться я не могу, 92 00:06:50,666 --> 00:06:52,246 иначе не удержусь. 93 00:06:52,333 --> 00:06:53,423 Не шевелитесь! 94 00:07:04,583 --> 00:07:06,923 Вот и мост. Почти выбрались. 95 00:07:08,875 --> 00:07:10,745 Вытащите меня! Ну же! 96 00:07:11,458 --> 00:07:12,418 Держу. 97 00:07:13,541 --> 00:07:15,671 Может, одна доска гнилая? 98 00:07:22,750 --> 00:07:25,080 Прекрати уже! Не помогает это. 99 00:07:25,166 --> 00:07:27,376 Ты даже не пробовал. 100 00:07:27,458 --> 00:07:29,128 Нам нужен план. 101 00:07:29,208 --> 00:07:30,128 Например? 102 00:07:30,208 --> 00:07:34,078 Какой план исправит то, что здесь моста нет? 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,671 - Так сделаем его. - Сделаем что? 104 00:07:37,750 --> 00:07:39,290 Сделаем мост. 105 00:07:39,375 --> 00:07:42,825 Возьмёмся за руки и сами станем мостом. 106 00:07:42,916 --> 00:07:44,126 Мост ниндзя! 107 00:07:44,208 --> 00:07:47,668 Даже это же невозможно. Полный бред! 108 00:07:47,750 --> 00:07:49,630 Мы справимся. 109 00:07:49,708 --> 00:07:53,498 У нас пока не очень-то ладится командная работа, 110 00:07:53,583 --> 00:07:57,253 но сейчас мы — единственная надежда Ниндзяго. 111 00:07:57,333 --> 00:08:02,133 Надо забыть о разногласиях и стать командой, иначе надежды нет. 112 00:08:02,208 --> 00:08:04,538 Я не фанат безумных планов, 113 00:08:04,625 --> 00:08:06,285 но выбора у нас нет. 114 00:08:06,833 --> 00:08:08,833 Он прав. Нужно попытаться. 115 00:08:10,750 --> 00:08:13,210 Опускаемся на счёт «три». 116 00:08:13,291 --> 00:08:15,791 Раз, два, три! 117 00:08:20,625 --> 00:08:22,825 Так, Джей. На счёт «три»... 118 00:08:28,083 --> 00:08:29,583 Ну почему всегда я? 119 00:08:35,166 --> 00:08:39,376 Сработало! Ниндзя-мост официально жизнеспособен! 120 00:08:40,541 --> 00:08:43,331 В жизни больше не полезу в пирамиду! 121 00:08:46,166 --> 00:08:47,036 О нет! 122 00:08:48,291 --> 00:08:49,461 Что нам делать? 123 00:08:49,541 --> 00:08:51,381 Простите меня. 124 00:08:52,333 --> 00:08:55,923 - Я подвёл вас. - Нет. Мы подвели друг друга. 125 00:08:56,750 --> 00:08:58,000 Он прав. 126 00:08:58,083 --> 00:08:59,333 Мы все виноваты. 127 00:08:59,416 --> 00:09:01,876 Особенно Кай. Дрых всё время. 128 00:09:22,875 --> 00:09:24,125 - Да! - Да! 129 00:09:24,208 --> 00:09:25,378 П.И.В.В.Ж.! 130 00:09:27,041 --> 00:09:28,421 Рады тебя видеть. 131 00:09:28,500 --> 00:09:29,330 Держитесь. 132 00:09:43,750 --> 00:09:47,790 Спасибо. Без тебя мы бы изрядно подрумянились. 133 00:09:47,875 --> 00:09:49,455 Как ты нас нашла? 134 00:09:49,541 --> 00:09:51,671 Разносчик газет подсказал. 135 00:09:51,750 --> 00:09:53,080 Разносчик газет? 136 00:09:53,166 --> 00:09:54,326 Долгая история. 137 00:09:54,833 --> 00:09:56,923 Давайте снимем цепи. 138 00:09:57,000 --> 00:09:58,880 Нельзя терять ни минуты. 139 00:09:58,958 --> 00:10:02,708 Ведьма-серпентин с армией осаждает Ниндзяго-Сити. 140 00:10:02,791 --> 00:10:04,211 Звучит паршиво. 141 00:10:06,416 --> 00:10:09,126 Где я? Что случилось? 142 00:10:09,208 --> 00:10:11,378 - Кай, дружище! - Ты очнулся! 143 00:10:11,458 --> 00:10:14,788 Та ведьма-серпентин, что украла твои силы, 144 00:10:14,875 --> 00:10:18,415 атакует Ниндзяго-Сити. Мы должны её остановить. 145 00:10:19,333 --> 00:10:20,923 Хорошо. Но... 146 00:10:22,458 --> 00:10:24,458 ...почему у меня лицо болит? 147 00:10:29,208 --> 00:10:31,378 - Не знаю. - Не представляю. 148 00:10:31,458 --> 00:10:33,078 - Странно. - Так вот. 149 00:10:33,166 --> 00:10:35,496 Мы свободны и готовы к бою. 150 00:10:35,583 --> 00:10:38,633 Она понятия не имеет, во что ввязалась. 151 00:10:38,708 --> 00:10:40,878 Ниндзяго! 152 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Перевод субтитров: Юлия Фетисова