1 00:00:18,125 --> 00:00:19,075 Без сил. 2 00:00:32,375 --> 00:00:33,205 Стоять! 3 00:00:33,958 --> 00:00:36,288 Как комиссар полиции Ниндзяго, 4 00:00:36,375 --> 00:00:37,915 сообщаю вам, 5 00:00:38,000 --> 00:00:43,040 что вы нарушили закон города No54-1 об умышленном причинении вреда 6 00:00:43,125 --> 00:00:44,535 и закон No63-6 7 00:00:44,625 --> 00:00:49,125 о разведении огня в общественном месте. Вы арестованы! 8 00:00:53,375 --> 00:00:54,745 Вот значит как. 9 00:00:55,666 --> 00:00:57,576 Проучите их, парни! 10 00:01:01,875 --> 00:01:03,535 Вот зараза. 11 00:01:15,125 --> 00:01:16,205 Это ниндзя! 12 00:01:17,708 --> 00:01:18,788 Держитесь! 13 00:01:20,125 --> 00:01:21,625 Подерёмся честно? 14 00:01:28,083 --> 00:01:29,503 Эта, чур, моя. 15 00:01:33,833 --> 00:01:35,633 Ния, водички поддашь? 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,210 Пытаюсь. 17 00:01:50,458 --> 00:01:53,248 Деритесь в своей весовой категории! 18 00:01:56,333 --> 00:01:58,293 А, ну да, сил же нет. 19 00:02:08,750 --> 00:02:09,670 Спасибо. 20 00:02:09,750 --> 00:02:11,630 Я рад, что вы вернулись. 21 00:02:12,125 --> 00:02:14,325 Мы только рады, комиссар. 22 00:02:17,333 --> 00:02:21,713 Похоже, лидер змей направился в музей истории Ниндзяго. 23 00:02:21,791 --> 00:02:23,291 Её зовут Асфира. 24 00:02:23,375 --> 00:02:25,575 И она с большим прибабахом. 25 00:02:25,666 --> 00:02:28,326 Нам надо сорвать её планы. 26 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 Вам помочь? 27 00:02:29,500 --> 00:02:32,500 Эвакуируйте всех и установите периметр. 28 00:02:32,583 --> 00:02:34,883 - Дальше мы сами. - Слышали? 29 00:02:36,291 --> 00:02:37,581 Нам пора идти. 30 00:02:38,958 --> 00:02:40,998 А я, пожалуй, пережду. 31 00:02:41,083 --> 00:02:42,293 - Что? - Почему? 32 00:02:42,375 --> 00:02:45,995 Асфира украла мою силу. Я не смогу помочь. 33 00:02:46,083 --> 00:02:48,963 Меня только что спас Джей. Джей! 34 00:02:49,875 --> 00:02:52,165 Странно ты благодаришь. 35 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Идите без меня, я только помешаю. 36 00:02:55,708 --> 00:02:57,628 В герое главное не сила. 37 00:02:58,583 --> 00:03:02,713 Чувак, так обычно успокаивают тех, у кого сил нет. 38 00:03:02,791 --> 00:03:04,001 А вот и нет. 39 00:03:04,500 --> 00:03:05,540 Ты нам нужен. 40 00:03:07,250 --> 00:03:10,790 Нет времени спорить. Люди в музее ждут помощи! 41 00:03:10,875 --> 00:03:12,625 Она права. Нам пора! 42 00:03:14,916 --> 00:03:17,326 Если передумаешь, найди нас. 43 00:03:25,750 --> 00:03:28,630 - Откуда ты взялся? - Я за автографом. 44 00:03:28,708 --> 00:03:31,078 Я Джейк, ваш поклонник. 45 00:03:31,166 --> 00:03:34,876 Вы спасли мой дом и вообще всё вокруг! 46 00:03:35,625 --> 00:03:37,375 Не я, а другие ребята. 47 00:03:37,458 --> 00:03:39,458 А ты почему не с ними? 48 00:03:39,541 --> 00:03:43,501 Мои силы уже не так сильны, как прежде. 49 00:03:43,583 --> 00:03:45,673 Ну и что? Нельзя сдаваться. 50 00:03:45,750 --> 00:03:47,460 Ниндзя не сдаются. 51 00:03:47,958 --> 00:03:49,288 Да не сдаюсь я. 52 00:03:49,375 --> 00:03:51,995 - Сдаёшься. - Всё сложно, малыш. 53 00:03:53,541 --> 00:03:55,381 Не смотри на меня так. 54 00:03:56,416 --> 00:03:57,916 Джейк, ты куда? 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,630 Если ты не поможешь, это сделаю я! 56 00:04:04,666 --> 00:04:05,496 Прекрасно. 57 00:04:20,500 --> 00:04:23,330 Весь город словно с катушек слетел. 58 00:04:23,416 --> 00:04:28,626 В новостях сказали, что змеи получают приказы от какой-то колдуньи. 59 00:04:29,333 --> 00:04:31,213 Здесь мы в безопасности. 60 00:04:36,041 --> 00:04:37,631 Я ищу это. 61 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 Выставка «Культура серпентинов». Зал D! 62 00:04:43,958 --> 00:04:47,828 А здесь у нас самая богатая коллекция свитков 63 00:04:47,916 --> 00:04:49,416 во всём Ниндзяго. 64 00:04:54,541 --> 00:04:57,331 Дети, сюда! Скорее! На выход! 65 00:04:59,166 --> 00:05:00,126 Не то. 66 00:05:00,208 --> 00:05:01,288 Отстой. 67 00:05:01,375 --> 00:05:02,205 Фальшивка! 68 00:05:02,750 --> 00:05:03,580 Где он? 69 00:05:06,791 --> 00:05:08,831 А это хорошие новости. 70 00:05:08,916 --> 00:05:11,246 Не уверен. Она вне себя. 71 00:05:11,333 --> 00:05:12,503 Именно. 72 00:05:21,500 --> 00:05:22,960 Ничего себе. 73 00:05:23,041 --> 00:05:24,881 Кажется, я отключился. 74 00:05:24,958 --> 00:05:27,918 Асфира! Ваше всевечное величество. 75 00:05:28,000 --> 00:05:30,380 Это я, Чар. 76 00:05:30,958 --> 00:05:32,038 Кто? 77 00:05:32,125 --> 00:05:34,285 Ваш покорный слуга. 78 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Я преданно служил вам, исполняя все ваши желания. 79 00:05:38,208 --> 00:05:39,828 Любое ваше поручение. 80 00:05:40,875 --> 00:05:43,575 Ах да, точно... Чар. 81 00:05:43,666 --> 00:05:46,576 Спасибо, что вернули меня, госпожа. 82 00:05:46,666 --> 00:05:50,746 Я глубоко тронут, что вы пришли за мной. 83 00:05:50,833 --> 00:05:52,583 Я пришла за этим. 84 00:05:53,250 --> 00:05:54,210 Не за тобой. 85 00:05:55,958 --> 00:05:57,998 Если хочешь служить мне, 86 00:05:58,541 --> 00:06:00,961 найди мне этот свиток! 87 00:06:01,041 --> 00:06:03,211 Ваше желание для меня закон. 88 00:06:06,833 --> 00:06:08,423 Они ищут свиток. 89 00:06:08,500 --> 00:06:12,080 В нём кроется некая сила, но пока его не нашли. 90 00:06:12,166 --> 00:06:13,536 Может, он там? 91 00:06:17,416 --> 00:06:18,706 - Зал Н! - Бежим. 92 00:06:18,791 --> 00:06:20,331 Расстроим её планы. 93 00:06:32,000 --> 00:06:32,880 Вон там! 94 00:06:35,666 --> 00:06:37,496 Похоже, это он. 95 00:06:37,583 --> 00:06:39,753 Класс! Кай, расплавь стекло. 96 00:06:41,708 --> 00:06:43,958 - Точно. - Это бы не помогло. 97 00:06:44,041 --> 00:06:45,921 Тут не стекло, а камень. 98 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Если вызвать направленное землетрясение... 99 00:06:50,500 --> 00:06:52,290 Так тоже можно. 100 00:06:59,791 --> 00:07:00,671 Ллойд! 101 00:07:03,250 --> 00:07:04,420 Ты как? 102 00:07:04,500 --> 00:07:05,580 Что случилось? 103 00:07:06,083 --> 00:07:07,173 Я 104 00:07:07,250 --> 00:07:08,170 не знаю. 105 00:07:08,250 --> 00:07:14,000 Я просто внезапно почувствовал, будто сквозь меня прошла волна тепла. 106 00:07:14,083 --> 00:07:15,963 У тебя голова горела! 107 00:07:19,458 --> 00:07:20,458 Вы! 108 00:07:20,541 --> 00:07:22,001 Быть не может! 109 00:07:22,083 --> 00:07:24,043 Я заперла вас в гробнице! 110 00:07:24,125 --> 00:07:26,165 Да? А мы выбрались. 111 00:07:27,666 --> 00:07:30,916 Ваше Высочество! Запретный свиток! 112 00:07:33,000 --> 00:07:34,670 В атаку! 113 00:07:34,750 --> 00:07:36,380 Не дадим ей свиток! 114 00:07:56,416 --> 00:07:57,746 Он мой! 115 00:08:08,916 --> 00:08:10,826 Гейл, бежим отсюда! 116 00:08:10,916 --> 00:08:13,036 - Я хочу это видеть. - Идём! 117 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Да! 118 00:08:43,041 --> 00:08:45,631 Наконец-то! 119 00:08:45,708 --> 00:08:48,628 Сила Запретного свитка теперь моя. 120 00:08:48,708 --> 00:08:50,498 Моя! 121 00:08:51,000 --> 00:08:53,710 У нас есть возражения на этот счёт. 122 00:08:55,500 --> 00:08:56,710 О нет! 123 00:08:56,791 --> 00:08:58,751 Ниндзяго! 124 00:09:10,833 --> 00:09:11,793 Нет! 125 00:09:16,916 --> 00:09:18,496 Мои верные змеи, 126 00:09:19,166 --> 00:09:20,826 восстаньте и служите! 127 00:09:22,208 --> 00:09:24,918 Вы трое, добейте ниндзя. 128 00:09:25,000 --> 00:09:27,380 Остальные — следуйте за мной. 129 00:09:32,708 --> 00:09:34,498 Я не дам навредить им! 130 00:09:45,000 --> 00:09:46,750 Давай, Зейн! Задай им! 131 00:09:54,125 --> 00:09:54,995 Ты. 132 00:09:55,083 --> 00:09:56,383 Ты всех спас. 133 00:09:56,916 --> 00:09:58,706 Даже без сил справился. 134 00:09:58,791 --> 00:10:01,921 Да. Мой новый друг напомнил, 135 00:10:02,000 --> 00:10:03,830 что ниндзя не сдаются. 136 00:10:03,916 --> 00:10:04,746 Ты это 137 00:10:05,250 --> 00:10:06,170 про меня? 138 00:10:06,250 --> 00:10:07,330 Да, Джейк. 139 00:10:07,416 --> 00:10:08,456 Про тебя. 140 00:10:13,916 --> 00:10:15,326 Всё хорошо? 141 00:10:15,416 --> 00:10:16,246 Да. 142 00:10:16,750 --> 00:10:17,710 Я в норме. 143 00:10:18,208 --> 00:10:19,788 Что там случилось? 144 00:10:19,875 --> 00:10:22,165 Что свиток сделал с тобой? 145 00:10:22,250 --> 00:10:23,290 Я не знаю. 146 00:10:24,125 --> 00:10:26,495 Но что бы это ни было, 147 00:10:27,125 --> 00:10:28,285 я почувствовал... 148 00:10:29,291 --> 00:10:30,461 ...почувствовал... 149 00:10:30,541 --> 00:10:32,211 - Что? - Силу. 150 00:10:33,291 --> 00:10:34,831 Месть! 151 00:10:34,916 --> 00:10:36,496 Небывалую силу. 152 00:10:39,041 --> 00:10:40,381 Вернём свиток. 153 00:10:42,375 --> 00:10:43,875 Пока ещё не поздно. 154 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Перевод субтитров: Юлия Фетисова