1 00:00:18,125 --> 00:00:19,245 ‫عاجز وبلا قوة.‬ 2 00:00:31,875 --> 00:00:32,875 ‫توقفوا!‬ 3 00:00:33,916 --> 00:00:36,246 ‫بصفتي مفوض شرطة مدينة "نينجاغو"،‬ 4 00:00:36,333 --> 00:00:37,923 ‫أنا هنا لإبلاغكم‬ 5 00:00:38,000 --> 00:00:42,960 ‫بأنكم تنتهكون قانونيّ المدينة 1-54،‬ ‫التدمير الوحشي،‬ 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,541 ‫و6-63،‬ 7 00:00:44,625 --> 00:00:46,955 ‫فتح النيران في مكان عام.‬ 8 00:00:47,041 --> 00:00:49,131 ‫أنتم رهن الاعتقال!‬ 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,753 ‫حسنًا، طفح الكيل.‬ 10 00:00:55,625 --> 00:00:57,575 ‫لنهاجمهم يا رجال!‬ 11 00:01:01,875 --> 00:01:03,535 ‫بئسًا!‬ 12 00:01:15,166 --> 00:01:16,206 ‫إنهم النينجا!‬ 13 00:01:17,666 --> 00:01:18,746 ‫اصمدوا يا رفاق!‬ 14 00:01:20,083 --> 00:01:21,633 ‫ما رأيكم في قتال عادل؟‬ 15 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 ‫سأتولى أنا هذا.‬ 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,713 ‫أيمكنك تزويدنا بالماء يا "نيا"؟‬ 17 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 ‫سأحاول!‬ 18 00:01:50,958 --> 00:01:53,128 ‫ضايقوا شخصًا بمثل حجمكم!‬ 19 00:01:56,333 --> 00:01:58,293 ‫صحيح. أنا بلا قوى.‬ 20 00:02:08,666 --> 00:02:09,666 ‫أشكركم.‬ 21 00:02:09,750 --> 00:02:11,630 ‫تسرني عودتكم جميعًا.‬ 22 00:02:12,125 --> 00:02:13,915 ‫تسرنا العودة أيها المفوض.‬ 23 00:02:17,250 --> 00:02:18,330 ‫نتلقى بلاغات‬ 24 00:02:18,416 --> 00:02:21,706 ‫عن توجه قائدة الأفاعي ‬ ‫إلى متحف "نينجاغو" للتاريخ.‬ 25 00:02:21,791 --> 00:02:23,291 ‫اسمها "أسفيرا".‬ 26 00:02:23,375 --> 00:02:25,535 ‫وهي مجنونة تمامًا.‬ 27 00:02:25,625 --> 00:02:28,325 ‫يُستحسن أن نمنعها‬ ‫من الحصول على مبتغاها أيًا يكن.‬ 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 ‫كيف نساعدكم؟‬ 29 00:02:29,500 --> 00:02:33,460 ‫أخلوا أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫وطوّقوا المكان. وسنتولى بقية الأمور.‬ 30 00:02:34,125 --> 00:02:35,125 ‫سمعتموه!‬ 31 00:02:36,291 --> 00:02:37,831 ‫يُستحسن بنا التحرك الآن!‬ 32 00:02:38,791 --> 00:02:41,001 ‫أفضّل الانسحاب هذه المرة.‬ 33 00:02:41,083 --> 00:02:42,293 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 34 00:02:42,375 --> 00:02:45,995 ‫سلبت "أسفيرا" قوايّ، ألا تتذكرون؟‬ ‫لن يسعني مساعدتكم.‬ 35 00:02:46,083 --> 00:02:48,963 ‫اضطُر "جاي" إلى إنقاذي للتو. "جاي"!‬ 36 00:02:49,833 --> 00:02:52,173 ‫كم هي غريبة طريقتك في التعبير عن الشكر.‬ 37 00:02:52,250 --> 00:02:54,960 ‫اذهبوا من دوني فحسب. فأنا سأعيقكم.‬ 38 00:02:55,708 --> 00:02:57,628 ‫لا يكون البطل بطلًا بقواه.‬ 39 00:02:58,541 --> 00:03:00,961 ‫هذا ما يقوله أصحاب القوى‬ 40 00:03:01,041 --> 00:03:02,711 ‫للتخفيف عمن لا يتمتعون بقوى.‬ 41 00:03:02,791 --> 00:03:04,381 ‫هذا غير صحيح.‬ 42 00:03:04,500 --> 00:03:05,540 ‫نحتاج إليك.‬ 43 00:03:07,166 --> 00:03:10,786 ‫ليس لدينا وقت للجدال.‬ ‫فمن في ذلك المتحف بحاجة إلى مساعدتنا. ‬ 44 00:03:10,875 --> 00:03:12,625 ‫إنها محقة. يجب أن نذهب!‬ 45 00:03:14,833 --> 00:03:17,633 ‫تعرف أين تجدنا إن غيّرت رأيك. ‬ 46 00:03:25,625 --> 00:03:28,625 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- رأيتك، فأتيت إليك لأخذ توقيعك.‬ 47 00:03:28,708 --> 00:03:31,078 ‫هلّا تفعل ذلك من أجل "جايك"، أكبر معجبيك؟‬ 48 00:03:31,166 --> 00:03:34,876 ‫لعلكم أنقذتم بيتي للتو ‬ ‫وكل المباني الأخرى هنا! ‬ 49 00:03:35,583 --> 00:03:37,383 ‫النينجا الآخرون من فعلوا ذلك. ‬ 50 00:03:37,458 --> 00:03:39,418 ‫لماذا لم تذهب معهم؟ ‬ 51 00:03:39,500 --> 00:03:43,500 ‫لم تعد قوايّ قوية بما تكفي.‬ 52 00:03:43,583 --> 00:03:45,673 ‫وإن يكن؟ لا يمكنك الاستسلام.‬ 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,880 ‫"لا يستسلم النينجا أبدًا."‬ 54 00:03:47,958 --> 00:03:49,378 ‫أنا لا أستسلم.‬ 55 00:03:49,458 --> 00:03:50,578 ‫بلى تستسلم.‬ 56 00:03:50,666 --> 00:03:51,996 ‫الأمر معقد يا فتى.‬ 57 00:03:53,541 --> 00:03:55,381 ‫لا داعي لتلك النظرات!‬ 58 00:03:56,291 --> 00:03:57,921 ‫يا "جايك". إلى أين تذهب؟‬ 59 00:03:58,000 --> 00:04:00,710 ‫إن كنت لا تنوي مساعدة النينجا،‬ ‫فسأساعدهم أنا!‬ 60 00:04:03,916 --> 00:04:05,166 ‫غير معقول.‬ 61 00:04:20,500 --> 00:04:23,290 ‫يا للهول، المدينة بأكملها تعمها الفوضى.‬ 62 00:04:23,375 --> 00:04:28,575 ‫سمعت في الأخبار أن كل تلك الأفاعي ‬ ‫تتلقى أوامرها من ساحرة أفعوانية.‬ 63 00:04:29,291 --> 00:04:31,211 ‫من الجيد أننا بأمان هنا.‬ 64 00:04:36,000 --> 00:04:38,040 ‫أبحث عن هذه.‬ 65 00:04:38,125 --> 00:04:40,035 ‫إنه معرض الأفاعي.‬ 66 00:04:40,125 --> 00:04:41,125 ‫القاعة "دي"!‬ 67 00:04:43,958 --> 00:04:47,828 ‫لدينا هنا مجموعة من أفضل اللفّات الأثرية‬ 68 00:04:47,916 --> 00:04:49,416 ‫في "نينجاغو" بأسرها.‬ 69 00:04:54,541 --> 00:04:57,291 ‫من هنا يا أطفال!‬ 70 00:04:59,041 --> 00:04:59,961 ‫لا.‬ 71 00:05:00,041 --> 00:05:01,251 ‫ضعيفة.‬ 72 00:05:01,333 --> 00:05:02,173 ‫مزيفة!‬ 73 00:05:02,250 --> 00:05:03,580 ‫أين هي؟‬ 74 00:05:06,750 --> 00:05:08,750 ‫أرى أن هذا خبرًا جيدًا.‬ 75 00:05:08,833 --> 00:05:11,253 ‫لا أعرف. تبدو غاضبة جدًا.‬ 76 00:05:11,333 --> 00:05:12,503 ‫بالضبط.‬ 77 00:05:21,458 --> 00:05:22,918 ‫عجبًا.‬ 78 00:05:23,000 --> 00:05:24,880 ‫لا بد أنني نمت لمدة طويلة.‬ 79 00:05:24,958 --> 00:05:27,918 ‫"أسفيرا"! صاحبة الجلالة.‬ 80 00:05:28,000 --> 00:05:30,290 ‫هذا أنا، "تشار".‬ 81 00:05:30,958 --> 00:05:32,038 ‫من؟‬ 82 00:05:32,125 --> 00:05:34,285 ‫خادمك المتواضع.‬ 83 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 ‫تفانيت في خدمتك بكل إخلاص، ‬ ‫وحققت لك كل رغباتك.‬ 84 00:05:38,208 --> 00:05:39,828 ‫ونفّذت كل أوامرك.‬ 85 00:05:40,875 --> 00:05:43,575 ‫أنا متأكدة من هذا... يا "تشار".‬ 86 00:05:43,666 --> 00:05:46,576 ‫شكرًا لك يا سيدتي على إعادتي.‬ 87 00:05:46,666 --> 00:05:50,746 ‫تأثرت بشدة لقدومك إلى هنا من أجلي.‬ 88 00:05:50,833 --> 00:05:52,503 ‫أتيت من أجل هذه.‬ 89 00:05:53,291 --> 00:05:54,831 ‫وليس من أجلك.‬ 90 00:05:55,958 --> 00:05:57,958 ‫إن أردت خدمتي،‬ 91 00:05:58,541 --> 00:06:00,961 ‫فلتجد لي هذه اللفّة!‬ 92 00:06:01,041 --> 00:06:02,961 ‫طلباتك أوامر.‬ 93 00:06:06,791 --> 00:06:08,421 ‫إنهم يبحثون عن لفّة.‬ 94 00:06:08,500 --> 00:06:12,080 ‫لا بد من أنها تمتاز بقوة خاصة. ‬ ‫ولكنهم لم يجدوها بعد.‬ 95 00:06:12,166 --> 00:06:13,536 ‫ربما توجد في معرض آخر.‬ 96 00:06:17,375 --> 00:06:18,705 ‫- القاعة "إتش"!‬ ‫- هيا.‬ 97 00:06:18,791 --> 00:06:20,581 ‫يمكننا أن نسبقهم إن أسرعنا!‬ 98 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 ‫هناك! انظروا!‬ 99 00:06:35,666 --> 00:06:37,496 ‫لا بد من أنها هي.‬ 100 00:06:37,583 --> 00:06:39,423 ‫رائع! أذب الزجاج يا "كاي"!‬ 101 00:06:41,666 --> 00:06:43,956 ‫- تذكرت...‬ ‫- لن يجدي ذلك نفعًا بأي حال.‬ 102 00:06:44,041 --> 00:06:45,881 ‫الزجاج من حجر نقي على الأرجح.‬ 103 00:06:45,958 --> 00:06:48,918 ‫ربما إن تسببت في زلزال مركزي...‬ 104 00:06:50,458 --> 00:06:52,288 ‫أو يمكننا فعل ذلك.‬ 105 00:06:59,708 --> 00:07:00,538 ‫"لويد"!‬ 106 00:07:03,250 --> 00:07:04,420 ‫هل أنت بخير؟‬ 107 00:07:04,500 --> 00:07:05,960 ‫ماذا حدث؟‬ 108 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 ‫أنا...‬ 109 00:07:07,125 --> 00:07:08,165 ‫لا أعرف.‬ 110 00:07:08,250 --> 00:07:11,330 ‫شعرت فجأة...‬ 111 00:07:11,416 --> 00:07:13,916 ‫بموجة طاقة تنساب بداخلي.‬ 112 00:07:14,000 --> 00:07:15,960 ‫اشتعل رأسك.‬ 113 00:07:19,333 --> 00:07:20,423 ‫أنتم!‬ 114 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 ‫مستحيل!‬ 115 00:07:22,083 --> 00:07:24,043 ‫تركتكم محبوسين في المقبرة!‬ 116 00:07:24,125 --> 00:07:26,075 ‫حقًا؟ خرجنا منها.‬ 117 00:07:27,583 --> 00:07:28,793 ‫سموك!‬ 118 00:07:28,875 --> 00:07:30,915 ‫اللفّة المحرّمة!‬ 119 00:07:32,958 --> 00:07:34,668 ‫هجوم!‬ 120 00:07:34,750 --> 00:07:36,380 ‫لا تسمحوا لها بأخذ اللفّة!‬ 121 00:07:56,375 --> 00:07:57,745 ‫هذه لي!‬ 122 00:08:08,833 --> 00:08:10,833 ‫يجب أن نخرج من هنا يا "غايل".‬ 123 00:08:10,916 --> 00:08:13,036 ‫- أريد رؤية هذا.‬ ‫- هيا يا "غايل"!‬ 124 00:08:40,875 --> 00:08:41,955 ‫أجل!‬ 125 00:08:43,041 --> 00:08:45,631 ‫أخيرًا!‬ 126 00:08:45,708 --> 00:08:48,628 ‫أصبحت قوة اللفّة المحرّمة لي.‬ 127 00:08:49,250 --> 00:08:50,460 ‫أصبحت لي!‬ 128 00:08:51,000 --> 00:08:53,380 ‫لن نسمح بذلك. ‬ 129 00:08:55,416 --> 00:08:56,286 ‫لا!‬ 130 00:08:56,791 --> 00:08:58,751 ‫"نينجاغو"!‬ 131 00:09:10,833 --> 00:09:11,793 ‫لا!‬ 132 00:09:16,875 --> 00:09:18,495 ‫أيتها الأفاعي الوفية،‬ 133 00:09:19,125 --> 00:09:20,825 ‫انهضي وأطيعيني!‬ 134 00:09:22,125 --> 00:09:24,745 ‫أنتم الـ3، اقضوا على النينجا.‬ 135 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 ‫وبقيتكم،‬ 136 00:09:25,916 --> 00:09:27,536 ‫اتبعوني.‬ 137 00:09:32,708 --> 00:09:34,498 ‫لن أسمح لكم بإيذائهم!‬ 138 00:09:45,000 --> 00:09:46,750 ‫الآن يا "زين"! اقض عليهم!‬ 139 00:09:54,125 --> 00:09:54,955 ‫أنت...‬ 140 00:09:55,041 --> 00:09:56,381 ‫أنقذت الموقف.‬ 141 00:09:56,958 --> 00:09:58,628 ‫وحتى من دون قواك.‬ 142 00:09:58,708 --> 00:10:01,918 ‫في الحقيقة، تعرفت على صديق جديد وقد ذكرني...‬ 143 00:10:02,000 --> 00:10:03,830 ‫بأن النينجا لا يستسلم أبدًا.‬ 144 00:10:03,916 --> 00:10:06,166 ‫أتقصدني أنا؟‬ 145 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 ‫أجل يا "جايك".‬ 146 00:10:07,333 --> 00:10:08,463 ‫أقصدك أنت.‬ 147 00:10:13,875 --> 00:10:15,285 ‫هل أنت بخير؟‬ 148 00:10:15,375 --> 00:10:16,625 ‫أجل.‬ 149 00:10:16,708 --> 00:10:18,128 ‫أنا بخير.‬ 150 00:10:18,208 --> 00:10:19,748 ‫ما الذي أصابك هناك؟‬ 151 00:10:19,833 --> 00:10:22,173 ‫وماذا فعلت بك تلك اللفّة؟‬ 152 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 ‫لا أدري.‬ 153 00:10:24,041 --> 00:10:26,381 ‫أيًا كانت تلك اللفّة، عندما لمستها،‬ 154 00:10:27,125 --> 00:10:28,125 ‫شعرت...‬ 155 00:10:29,208 --> 00:10:30,458 ‫شعرت...‬ 156 00:10:30,541 --> 00:10:32,081 ‫- بماذا؟‬ ‫- بقوة.‬ 157 00:10:33,250 --> 00:10:34,750 ‫الانتقام!‬ 158 00:10:34,833 --> 00:10:36,503 ‫لم أشهد لها مثيل.‬ 159 00:10:39,041 --> 00:10:40,961 ‫يجب أن نستعيدها يا "زين".‬ 160 00:10:42,333 --> 00:10:43,713 ‫قبل فوات الأوان.‬ 161 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬