1
00:00:17,958 --> 00:00:20,328
MÉFIEZ-VOUS DES HUMAINS
2
00:00:22,125 --> 00:00:25,915
Au temps de mon père,
le premier maître Spinjitzu,
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,330
humains et serpents vivaient en paix.
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,166
Une paix fragile.
5
00:00:31,583 --> 00:00:35,133
Les humains étaient bannis
de chez les serpents
6
00:00:35,583 --> 00:00:39,833
et les serpents,
bannis des terres humaines.
7
00:00:48,083 --> 00:00:51,753
J'en ai assez du lac.
Je veux pas aller nager.
8
00:00:52,416 --> 00:00:54,956
- Tu veux quoi ?
- Aller là-bas.
9
00:00:57,083 --> 00:01:00,503
C'est la vallée des serpents.
C'est interdit.
10
00:01:00,583 --> 00:01:03,003
Père l'a promis au roi Mambo.
11
00:01:03,083 --> 00:01:04,753
Personne ne le saura.
12
00:01:04,833 --> 00:01:07,673
On va jeter un œil et on revient.
13
00:01:08,166 --> 00:01:11,126
Tu ne veux pas voir les serpents ?
14
00:01:11,208 --> 00:01:13,038
Ça ne t'intrigue pas ?
15
00:01:28,208 --> 00:01:31,208
Bon, tu les as vus. Partons avant de...
16
00:01:38,541 --> 00:01:39,581
Vous...
17
00:01:39,666 --> 00:01:42,916
êtes les enfants du maître Spinjitzu ?
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,630
- Oui, monsieur.
- Désolés.
19
00:01:45,708 --> 00:01:47,378
- On...
- Silence !
20
00:01:48,000 --> 00:01:53,960
Vous avez mis en danger une trêve
qui dure depuis des millénaires.
21
00:01:54,041 --> 00:01:56,421
Votre bêtise me met dans...
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,460
une position délicate.
23
00:02:03,041 --> 00:02:06,961
Ce sont les enfants
du maître Spinjitzu, sire.
24
00:02:07,041 --> 00:02:10,501
Soyons prudents.
25
00:02:10,583 --> 00:02:12,753
En cellule pour la nuit.
26
00:02:12,833 --> 00:02:15,673
Qu'ils réfléchissent à leur bêtise.
27
00:02:16,833 --> 00:02:18,833
Sage décision.
28
00:02:24,208 --> 00:02:26,748
J'y crois pas. C'est ta faute !
29
00:02:26,833 --> 00:02:30,753
- Je vais tout dire à père.
- Tu étais d'accord.
30
00:02:30,833 --> 00:02:33,213
- Tu as dit...
- J'ai dit non !
31
00:02:33,291 --> 00:02:36,171
N-O-N. J'ai dit non, mais toi...
32
00:02:37,666 --> 00:02:38,826
C'est vrai ?
33
00:02:39,333 --> 00:02:43,463
Vous êtes les enfants
du premier maître Spinjitzu ?
34
00:02:43,541 --> 00:02:45,461
Qui es-tu ?
35
00:02:46,750 --> 00:02:48,330
Que nous veux-tu ?
36
00:02:48,416 --> 00:02:50,826
Je m'appelle Aspheera.
37
00:02:51,291 --> 00:02:54,541
Je m'entraîne pour être sorcière
à la cour.
38
00:02:55,166 --> 00:03:00,126
Dites-moi, vous connaissez
les secrets du Spinjitzu ?
39
00:03:02,625 --> 00:03:05,575
Je peux vous aider, contre un service.
40
00:03:06,083 --> 00:03:10,423
Je peux ouvrir la porte.
Je connais quelques sorts.
41
00:03:11,000 --> 00:03:13,580
L'un d'eux pliera l'acier.
42
00:03:14,708 --> 00:03:17,708
- Quel service ?
- On n'a pas d'argent.
43
00:03:18,291 --> 00:03:20,381
Je ne parle pas d'argent.
44
00:03:20,458 --> 00:03:23,578
Je ne demande que votre amitié.
45
00:03:23,666 --> 00:03:26,956
Pourquoi on ne pourrait pas être amis ?
46
00:03:27,791 --> 00:03:31,081
Entre amis, on se fait confiance.
47
00:03:31,166 --> 00:03:32,496
On partage tout.
48
00:03:32,583 --> 00:03:36,923
Vous devez partager
le secret du Spinjitzu avec moi.
49
00:03:37,000 --> 00:03:38,330
Entendu. Ouvre !
50
00:03:38,416 --> 00:03:39,706
Toi aussi.
51
00:03:39,791 --> 00:03:42,461
Je veux t'entendre le dire.
52
00:03:42,541 --> 00:03:44,501
Promets-le-moi.
53
00:03:45,958 --> 00:03:47,078
C'est promis.
54
00:03:57,083 --> 00:04:00,463
Aspheera nous a libérés et on est rentrés.
55
00:04:02,666 --> 00:04:04,326
Où étiez-vous ?
56
00:04:04,916 --> 00:04:05,826
Au lac.
57
00:04:05,916 --> 00:04:11,246
Wu a cassé la ligne en pêchant
et on a couru après le poisson.
58
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Vraiment ?
59
00:04:14,416 --> 00:04:16,416
Sur quoi travaillez-vous ?
60
00:04:18,458 --> 00:04:20,168
Quelque chose de neuf.
61
00:04:20,250 --> 00:04:22,540
L'art du Spinjitzu interdit ?
62
00:04:23,000 --> 00:04:24,380
Interdit ?
63
00:04:24,875 --> 00:04:26,205
C'est pour nous ?
64
00:04:26,291 --> 00:04:28,711
Non. C'est bien trop puissant.
65
00:04:30,291 --> 00:04:32,711
Allez vous coucher, maintenant.
66
00:04:34,458 --> 00:04:35,538
Cette nuit-là,
67
00:04:35,625 --> 00:04:39,245
je n'ai pas pu dormir,
hanté par ma promesse.
68
00:04:40,083 --> 00:04:42,883
Garmadon ne comptait pas la tenir.
69
00:04:43,500 --> 00:04:45,960
Mais je sentais que je devais.
70
00:04:48,291 --> 00:04:51,041
Je suis revenu tenir ma promesse.
71
00:04:53,125 --> 00:04:56,325
En lui demandant une promesse en retour.
72
00:04:57,083 --> 00:04:58,963
Quelle promesse ?
73
00:04:59,041 --> 00:05:02,421
Tu ne dois pas l'utiliser
pour faire le mal.
74
00:05:03,333 --> 00:05:05,713
Elle a promis et je l'ai crue.
75
00:05:06,333 --> 00:05:07,833
À mon grand regret.
76
00:05:08,791 --> 00:05:13,791
Dans les semaines qui ont suivi,
je lui ai appris le Spinjitzu.
77
00:06:04,125 --> 00:06:06,285
- Où étais-tu ?
- Nulle part.
78
00:06:06,375 --> 00:06:11,495
Menteur, je t'ai vu avec ce serpent.
Tu lui apprends le Spinjitzu.
79
00:06:11,583 --> 00:06:14,213
J'étais obligé. On lui a promis.
80
00:06:14,291 --> 00:06:17,751
Elle n'est pas fiable.
C'est un sale serpent.
81
00:06:17,833 --> 00:06:19,173
Ne l'insulte pas.
82
00:06:23,166 --> 00:06:24,956
Tu m'as fait mal.
83
00:06:26,333 --> 00:06:29,043
On s'est évités des semaines.
84
00:06:33,208 --> 00:06:34,378
Qu'y a-t-il ?
85
00:06:34,916 --> 00:06:39,536
Le roi a été renversé
par une reine qui connaît le Spinjitzu.
86
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
Elle envahit nos terres.
87
00:06:42,166 --> 00:06:44,126
Fuis tant que tu le peux.
88
00:06:47,833 --> 00:06:49,633
J'ai besoin d'aide.
89
00:06:49,708 --> 00:06:50,918
Pourquoi ?
90
00:06:51,000 --> 00:06:54,710
Je lui ai tout dit et on a fait la paix.
91
00:06:55,375 --> 00:06:58,875
On espérait réparer ce qu'on avait fait.
92
00:06:59,583 --> 00:07:03,083
Mais pour ça,
il fallait à nouveau désobéir.
93
00:07:03,583 --> 00:07:05,583
Les parchemins interdits !
94
00:07:13,458 --> 00:07:16,538
Ils nous ont donné des pouvoirs inédits.
95
00:07:17,125 --> 00:07:18,165
Comme si...
96
00:07:18,750 --> 00:07:22,290
on avait atteint notre potentiel
en un instant.
97
00:07:24,291 --> 00:07:28,131
C'était à la fois fantastique
et terrifiant.
98
00:07:33,333 --> 00:07:35,333
Mambo V vous a trahis.
99
00:07:35,833 --> 00:07:37,583
La trêve a été rompue.
100
00:07:38,208 --> 00:07:39,828
Et qu'a-t-il fait ?
101
00:07:39,916 --> 00:07:40,746
Rien !
102
00:07:41,333 --> 00:07:43,253
Il est faible. Faible !
103
00:07:43,750 --> 00:07:45,460
Mais pas moi.
104
00:07:46,000 --> 00:07:49,580
Admirez le pouvoir du Spinjitzu !
105
00:08:07,916 --> 00:08:13,076
Quand mon règne sur Ninjago sera complet,
je le renommerai...
106
00:08:13,625 --> 00:08:15,205
comme moi.
107
00:08:15,291 --> 00:08:17,001
Asphago ?
108
00:08:17,083 --> 00:08:18,753
Aspheera, idiot !
109
00:08:19,375 --> 00:08:20,705
Beaucoup mieux !
110
00:08:21,208 --> 00:08:22,708
C'est nul, ce nom.
111
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
Toi...
112
00:08:25,625 --> 00:08:27,125
Et ta promesse ?
113
00:08:27,208 --> 00:08:29,828
Ne jamais faire le mal.
114
00:08:29,916 --> 00:08:33,576
C'est mal d'être forte ?
D'avoir de l'ambition ?
115
00:08:33,666 --> 00:08:36,536
Prendre le contrôle sur les faibles ?
116
00:08:38,250 --> 00:08:39,380
Oh, Wu...
117
00:08:39,458 --> 00:08:42,668
Tu as beaucoup à apprendre sur le monde.
118
00:08:42,750 --> 00:08:46,040
J'ai appris à me méfier des serpents.
119
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
Gardes !
120
00:08:49,000 --> 00:08:51,250
Je m'en occupe, vas-y.
121
00:08:51,750 --> 00:08:54,330
Vas-y, si tu l'oses.
122
00:08:54,833 --> 00:08:56,963
Je connais tes secrets.
123
00:08:57,625 --> 00:08:59,415
Pas tous.
124
00:09:12,416 --> 00:09:14,376
Tu m'as trompée.
125
00:09:14,875 --> 00:09:19,785
Tu devais m'apprendre le Spinjitzu,
mais je n'ai jamais vu ça.
126
00:09:19,875 --> 00:09:23,705
Je ne t'ai pas trompée.
Je n'ai pas tout montré.
127
00:09:35,458 --> 00:09:37,418
Je me rends !
128
00:09:43,208 --> 00:09:45,378
Et Aspheera fut vaincue.
129
00:09:45,916 --> 00:09:50,286
Le pouvoir du parchemin était trop fort,
même pour elle.
130
00:09:50,958 --> 00:09:53,878
Le roi Mambo a retrouvé son trône.
131
00:09:54,541 --> 00:09:56,171
La paix est revenue.
132
00:09:57,625 --> 00:09:59,075
Et Aspheera ?
133
00:10:00,125 --> 00:10:03,075
Aide-moi, Wu. Comme je t'ai aidé.
134
00:10:03,666 --> 00:10:06,286
Le roi Mambo a choisi ta punition.
135
00:10:06,375 --> 00:10:11,075
Tu seras enfermée
jusqu'à ce que tes crimes soient oubliés.
136
00:10:11,625 --> 00:10:14,575
Wu, je t'en supplie, libère-moi.
137
00:10:15,416 --> 00:10:18,496
Tu aurais apporté le chaos dans Ninjago.
138
00:10:19,000 --> 00:10:22,750
Je vous ai sauvés !
Je demande la pareille !
139
00:10:23,333 --> 00:10:24,383
Libère-moi !
140
00:10:25,666 --> 00:10:27,206
Je t'ai sauvé.
141
00:10:27,291 --> 00:10:28,881
Et tu me trahis ?
142
00:10:28,958 --> 00:10:30,288
Tu m'abandonnes ?
143
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Sale perfide !
144
00:10:33,333 --> 00:10:35,043
Sale traître !
145
00:10:35,125 --> 00:10:37,495
Tu me le paieras, Wu !
146
00:10:37,583 --> 00:10:39,133
Tu entends ?
147
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
Même si ça prend 1 000 ans,
148
00:10:41,541 --> 00:10:44,671
je me vengerai !
149
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Sous-titres : Marie Valerio