1
00:00:17,958 --> 00:00:20,328
Mai fidarsi di un umano.
2
00:00:22,125 --> 00:00:25,915
Ai tempi di mio padre,
il Primo Maestro di Spinjitzu,
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,330
c'era la pace tra umani e serpentini.
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,536
Ma era una pace fragile.
5
00:00:31,625 --> 00:00:35,455
Agli umani era proibito
entrare nelle terre dei serpentini
6
00:00:35,541 --> 00:00:39,831
e ai serpentini in quelle degli umani.
7
00:00:48,125 --> 00:00:51,745
Sono stanco del lago.
Non voglio nuotare oggi.
8
00:00:52,416 --> 00:00:54,956
- Che vuoi fare?
- Voglio andare di là.
9
00:00:57,083 --> 00:01:00,463
Quella è la Valle Serpentina, Wu.
Non ci è permesso.
10
00:01:00,541 --> 00:01:03,001
Papà l'ha promesso a Re Mambo, ricordi?
11
00:01:03,083 --> 00:01:04,753
Nessuno lo saprà mai.
12
00:01:04,833 --> 00:01:07,633
Diamo un'occhiata e torniamo subito.
13
00:01:08,166 --> 00:01:11,126
Andiamo. Non vuoi vedere i serpentini?
14
00:01:11,208 --> 00:01:13,208
Non sei curioso neanche un po'?
15
00:01:28,208 --> 00:01:31,668
Ok, ora l'hai vista.
Andiamocene prima che qualcuno...
16
00:01:38,041 --> 00:01:39,581
Voi...
17
00:01:39,666 --> 00:01:42,916
siete i figli
del Primo Maestro di Spinjitzu?
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,630
- Sì, signore.
- Ci dispiace.
19
00:01:45,708 --> 00:01:47,378
- Noi...
- Silenzio!
20
00:01:48,000 --> 00:01:52,210
Avete stoltamente messo in pericolo
una pace tra umani e serpentini
21
00:01:52,291 --> 00:01:53,961
che esiste da millenni.
22
00:01:54,041 --> 00:01:56,541
La vostra stupidità mi ha messo...
23
00:01:57,458 --> 00:01:59,538
in una posizione difficile.
24
00:02:03,041 --> 00:02:06,961
Sono i figli
del Primo Maestro di Spinjitzu, sire.
25
00:02:07,041 --> 00:02:10,501
Dobbiamo procedere con cautela.
26
00:02:10,583 --> 00:02:12,753
Rinchiudili in cella per stanotte.
27
00:02:12,833 --> 00:02:16,083
Lasciamoli riflettere
sulla loro stupidità.
28
00:02:16,833 --> 00:02:18,833
Molto saggio.
29
00:02:24,125 --> 00:02:26,665
Non posso crederci.
È tutta colpa tua!
30
00:02:26,750 --> 00:02:30,670
- Dirò tutto a papà.
- Volevi venire anche tu, ricordi?
31
00:02:30,750 --> 00:02:33,920
- Te l'ho chiesto e hai detto...
- Ho detto no! N-O.
32
00:02:34,000 --> 00:02:36,170
Ho detto che ci era proibito, ma tu...
33
00:02:37,666 --> 00:02:38,826
È vero?
34
00:02:39,333 --> 00:02:43,463
Siete i figli
del Primo Maestro di Spinjitzu?
35
00:02:43,541 --> 00:02:45,461
Chi sei?
36
00:02:46,750 --> 00:02:48,330
Cosa vuoi da noi?
37
00:02:48,416 --> 00:02:51,246
Mi chiamo Aspheera.
38
00:02:51,333 --> 00:02:55,043
Sto studiando per diventare una strega
al servizio del Re.
39
00:02:55,125 --> 00:03:00,125
Ditemi, conoscete davvero
i segreti dello Spinjitzu?
40
00:03:02,625 --> 00:03:05,575
Per un certo prezzo,
forse potrei aiutarvi.
41
00:03:05,666 --> 00:03:07,826
Potrei aprire questa porta.
42
00:03:07,916 --> 00:03:10,416
Conosco già diversi incantesimi.
43
00:03:10,500 --> 00:03:13,580
Uno di questi può piegare l'acciaio.
44
00:03:14,708 --> 00:03:16,208
Quale prezzo?
45
00:03:16,291 --> 00:03:17,711
Non abbiamo soldi.
46
00:03:17,791 --> 00:03:20,381
Non parlo di soldi.
47
00:03:20,458 --> 00:03:23,578
Chiedo solo amicizia.
48
00:03:23,666 --> 00:03:27,286
Chi dice che serpenti
e umani non possono essere amici?
49
00:03:27,791 --> 00:03:31,081
E tra amici, ci dev'essere fiducia,
50
00:03:31,166 --> 00:03:32,496
condivisione.
51
00:03:32,583 --> 00:03:36,923
Dovete condividere con me
il segreto dello Spinjitzu.
52
00:03:37,000 --> 00:03:39,710
- Affare fatto. Facci uscire!
- Anche tu.
53
00:03:39,791 --> 00:03:42,461
Voglio sentirtelo dire.
54
00:03:42,541 --> 00:03:44,501
Promettimelo.
55
00:03:45,958 --> 00:03:47,078
Lo prometto.
56
00:03:57,083 --> 00:04:00,463
Così Aspheera ci liberò e corremmo a casa.
57
00:04:02,708 --> 00:04:04,328
Dove siete stati voi due?
58
00:04:04,958 --> 00:04:08,168
Al lago. Wu ha preso un pesce
che ha rotto la lenza,
59
00:04:08,250 --> 00:04:11,210
e abbiamo passato il giorno
provando a ripescarlo.
60
00:04:11,750 --> 00:04:13,250
Davvero?
61
00:04:14,416 --> 00:04:16,666
A cosa stai lavorando, padre?
62
00:04:18,500 --> 00:04:20,170
A qualcosa di nuovo.
63
00:04:20,250 --> 00:04:22,880
"L'arte dello Spinjitzu Proibito?"
64
00:04:22,958 --> 00:04:24,828
Spinjitzu Proibito?
65
00:04:24,916 --> 00:04:26,206
Sono per noi?
66
00:04:26,291 --> 00:04:28,711
No. Sono troppo potenti.
67
00:04:30,291 --> 00:04:33,001
E ora a letto, tutti e due. Andate.
68
00:04:34,458 --> 00:04:39,248
Quella notte, non riuscii a dormire.
Ero turbato dalla nostra promessa.
69
00:04:40,041 --> 00:04:43,381
Una promessa che Garmadon
non intendeva mantenere.
70
00:04:43,458 --> 00:04:46,458
Ma che io sentivo di dover rispettare.
71
00:04:48,291 --> 00:04:51,461
Tornai il giorno dopo per tale scopo.
72
00:04:53,125 --> 00:04:56,535
Ma, in cambio, pretesi a mia volta
una promessa da lei.
73
00:04:57,083 --> 00:04:58,963
Quale promessa?
74
00:04:59,041 --> 00:05:02,831
Devi giurare di non usare mai lo Spinjitzu
per compiere il male.
75
00:05:02,916 --> 00:05:04,496
Mi diede la sua parola,
76
00:05:04,583 --> 00:05:05,713
e io mi fidai.
77
00:05:06,333 --> 00:05:08,293
Con mio grande rimpianto.
78
00:05:08,791 --> 00:05:14,211
Nei giorni e nelle settimane successive,
le insegnai il segreto dello Spinjitzu.
79
00:06:04,125 --> 00:06:06,285
- Dove sei stato?
- Da nessuna parte.
80
00:06:06,375 --> 00:06:09,325
Non mentirmi. Ti ho visto.
Eri con quel serpente.
81
00:06:09,416 --> 00:06:11,496
Le stavi insegnando lo Spinjitzu.
82
00:06:11,583 --> 00:06:14,213
Dovevo farlo, Garmadon.
L'abbiamo promesso.
83
00:06:14,291 --> 00:06:17,831
Non puoi fidarti di lei.
È un viscido serpente.
84
00:06:17,916 --> 00:06:19,246
Non chiamarla così!
85
00:06:23,166 --> 00:06:24,956
Mi hai fatto male.
86
00:06:26,333 --> 00:06:29,423
Per settimane,
ci rivolgemmo la parola a malapena.
87
00:06:33,208 --> 00:06:34,378
Cos'è successo?
88
00:06:34,458 --> 00:06:36,538
Re Mambo è stato spodestato
89
00:06:36,625 --> 00:06:39,535
da una Regina serpentina
che conosce lo Spinjitzu!
90
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
Sta marciando verso di noi!
91
00:06:41,708 --> 00:06:44,038
Meglio sgomberare finché puoi.
92
00:06:47,833 --> 00:06:49,633
Mi serve il tuo aiuto.
93
00:06:49,708 --> 00:06:50,828
Che succede?
94
00:06:50,916 --> 00:06:55,246
Raccontai a Garmadon cos'era accaduto
e mettemmo da parte la rabbia.
95
00:06:55,333 --> 00:06:59,043
Insieme, speravamo di rimediare
a ciò che avevamo fatto.
96
00:06:59,583 --> 00:07:03,083
Ma significava disobbedire a mio padre
una seconda volta.
97
00:07:03,625 --> 00:07:05,785
Ecco. Le Pergamene Proibite!
98
00:07:13,458 --> 00:07:16,538
Le pergamene
ci diedero poteri mai avuti prima.
99
00:07:16,625 --> 00:07:18,165
Ci sembrò...
100
00:07:18,708 --> 00:07:22,708
di aver raggiunto
il nostro vero potenziale in un istante.
101
00:07:24,250 --> 00:07:26,210
Fu una sensazione meravigliosa.
102
00:07:26,291 --> 00:07:28,631
E allo stesso tempo terribile.
103
00:07:32,833 --> 00:07:35,713
Mambo Quinto vi ha delusi.
104
00:07:35,791 --> 00:07:37,581
La tregua è stata infranta.
105
00:07:38,208 --> 00:07:39,828
E lui cosa ha fatto?
106
00:07:39,916 --> 00:07:40,746
Niente!
107
00:07:40,833 --> 00:07:43,213
È debole. Debole!
108
00:07:43,750 --> 00:07:45,460
Ma io no.
109
00:07:46,000 --> 00:07:49,580
Ammirate il potere dello Spinjitzu!
110
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Quando la mia conquista di Ninjago
sarà completa,
111
00:08:11,000 --> 00:08:13,080
credo che la ribattezzerò...
112
00:08:13,625 --> 00:08:15,205
a mio nome.
113
00:08:15,291 --> 00:08:17,001
Asphago?
114
00:08:17,083 --> 00:08:18,753
Aspheera, idiota!
115
00:08:19,375 --> 00:08:21,035
Aspheera. Molto meglio.
116
00:08:21,125 --> 00:08:22,705
È un nome orrendo.
117
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
Voi...
118
00:08:25,125 --> 00:08:29,825
Hai infranto la promessa. Avevi giurato
di non usare lo Spinjitzu per il male.
119
00:08:29,916 --> 00:08:32,036
È un male essere forti?
120
00:08:32,125 --> 00:08:33,625
Mostrare ambizione?
121
00:08:33,708 --> 00:08:36,918
Mettere da parte i deboli
e prendere il controllo?
122
00:08:37,750 --> 00:08:39,330
Oh, Wu...
123
00:08:39,416 --> 00:08:42,666
Hai molto da imparare su come va il mondo.
124
00:08:42,750 --> 00:08:46,130
Ma ho imparato qualcosa da te.
Mai fidarsi di un serpente.
125
00:08:46,625 --> 00:08:47,455
Guardie!
126
00:08:48,958 --> 00:08:51,208
A loro penso io. Tu occupati di lei.
127
00:08:51,750 --> 00:08:54,710
Occupati di me, se ci riesci.
128
00:08:54,791 --> 00:08:57,001
Ora che conosco tutti i tuoi segreti.
129
00:08:57,625 --> 00:08:59,415
Non li conosci tutti.
130
00:09:12,416 --> 00:09:14,706
Mi hai ingannato.
131
00:09:14,791 --> 00:09:17,291
Avevi promesso di insegnarmi lo Spinjitzu.
132
00:09:17,375 --> 00:09:19,785
Ma questo non l'ho mai visto.
133
00:09:19,875 --> 00:09:21,535
Non ti ho ingannato.
134
00:09:21,625 --> 00:09:23,785
Ma non ti ho mostrato tutto.
135
00:09:35,458 --> 00:09:37,418
Mi arrendo!
136
00:09:43,166 --> 00:09:45,416
E così Aspheera fu sconfitta.
137
00:09:45,958 --> 00:09:50,418
Il potere della pergamena
era troppo grande, anche per la sua magia.
138
00:09:50,958 --> 00:09:53,918
Re Mambo tornò sul suo legittimo trono
139
00:09:54,541 --> 00:09:56,331
e la pace fu mantenuta.
140
00:09:57,625 --> 00:09:59,495
Per quanto riguarda Aspheera...
141
00:10:00,083 --> 00:10:03,083
Aiutami, Wu, ti prego.
Come io ho aiutato te.
142
00:10:03,166 --> 00:10:06,286
Re Mambo ha deciso la tua punizione.
143
00:10:06,375 --> 00:10:08,375
Sarai sepolta, magicamente,
144
00:10:08,458 --> 00:10:11,458
finché i tuoi peccati
non saranno dimenticati.
145
00:10:11,541 --> 00:10:14,581
Wu, ti supplico, liberami.
146
00:10:15,416 --> 00:10:18,876
Avresti portato guerra
e sofferenza in tutta Ninjago.
147
00:10:18,958 --> 00:10:23,208
Ho risparmiato te e tuo fratello!
Ti chiedo solo di fare lo stesso!
148
00:10:23,291 --> 00:10:24,381
Liberami!
149
00:10:25,666 --> 00:10:27,206
Io ti ho salvato.
150
00:10:27,291 --> 00:10:28,881
E tu mi tradisci?
151
00:10:28,958 --> 00:10:30,288
Mi abbandoni?
152
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Tu, infido cane!
153
00:10:33,333 --> 00:10:35,043
Ingannatore!
154
00:10:35,125 --> 00:10:37,495
La pagherai!
155
00:10:37,583 --> 00:10:39,133
Mi hai sentito?
156
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
Anche se dovessero volerci mille anni,
157
00:10:41,541 --> 00:10:44,671
avrò la mia vendetta!
158
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Sottotitoli: Letizia Vaglia