1 00:00:17,958 --> 00:00:20,328 Vertrouw nooit een mens. 2 00:00:22,166 --> 00:00:25,916 In de tijd van mijn vader, de Eerste Spinjitzu-meester... 3 00:00:26,000 --> 00:00:31,500 Was er vrede tussen mensen en Slangen. Maar het was een fragiele vrede. 4 00:00:31,583 --> 00:00:35,543 Mensen mochten niet in 't land van de Slangen komen... 5 00:00:35,625 --> 00:00:39,825 ...en de Slangen niet in het land van de mensen. 6 00:00:48,125 --> 00:00:51,745 Ik ben het meer zat. Ik wil niet zwemmen. 7 00:00:52,416 --> 00:00:54,956 Wat wil je dan? -Ik wil daarheen. 8 00:00:57,125 --> 00:01:02,995 Dat is de Slangenvallei, dat mag niet. Pap heeft het koning Mambo beloofd. 9 00:01:03,083 --> 00:01:07,673 Niemand komt erachter. We gaan gewoon even snel kijken. 10 00:01:08,166 --> 00:01:13,036 Kom, wil je de Slangen niet zien? Ben je niet benieuwd? 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,538 Nu heb je het gezien. Laten we gaan voordat... 12 00:01:38,541 --> 00:01:42,921 Zijn jullie de kinderen van de Eerste Spinjitzu-meester? 13 00:01:43,500 --> 00:01:45,630 Ja, meneer. -Het spijt ons. 14 00:01:45,708 --> 00:01:47,378 We... -Stilte. 15 00:01:48,000 --> 00:01:53,960 Jullie hebben de eeuwenoude vrede tussen mens en Slang in gevaar gebracht. 16 00:01:54,041 --> 00:01:56,631 Door jullie dwaasheid zit ik in... 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,460 ...een lastig parket. 18 00:02:03,041 --> 00:02:06,961 Ze zijn kinderen van de Eerste Spinjitzu-meester. 19 00:02:07,041 --> 00:02:10,501 We moeten voorzichtig zijn. 20 00:02:10,583 --> 00:02:15,753 Gooi ze vannacht in de cel. Laat ze nadenken over hun dwaasheid. 21 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Heel wijs. 22 00:02:24,208 --> 00:02:26,748 Ongelofelijk. Dit is jouw schuld. 23 00:02:26,833 --> 00:02:30,753 Ik ga papa alles vertellen. -Jij wilde ook gaan. 24 00:02:30,833 --> 00:02:34,003 Ik vroeg het en je zei... -Ik zei nee. 25 00:02:34,083 --> 00:02:36,173 Ik zei van niet, maar jij... 26 00:02:37,666 --> 00:02:38,826 Is het waar? 27 00:02:39,208 --> 00:02:43,458 Zijn jullie de kinderen van de Eerste Spinjitzu-meester? 28 00:02:43,541 --> 00:02:45,461 Wie ben jij? 29 00:02:46,750 --> 00:02:48,330 Wat wil je van ons? 30 00:02:48,416 --> 00:02:50,826 Ik heet Aspheera. 31 00:02:51,416 --> 00:02:55,076 Ik train om tovenares te worden voor de koning. 32 00:02:55,166 --> 00:03:00,126 Kennen jullie echt de geheimen van Spinjitzu? 33 00:03:02,625 --> 00:03:05,575 Voor een prijs kan ik jullie helpen. 34 00:03:06,166 --> 00:03:10,416 Ik kan deze deur openen. Ik ken al wat spreuken. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,580 Eén daarvan kan staal buigen. 36 00:03:14,708 --> 00:03:17,708 Wat is de prijs? -We hebben geen geld. 37 00:03:18,291 --> 00:03:23,581 Ik heb het niet over geld. Ik vraag alleen om vriendschap. 38 00:03:23,666 --> 00:03:27,206 Wie zegt dat Slangen en mensen geen vrienden kunnen zijn? 39 00:03:27,291 --> 00:03:32,501 En vrienden vertrouwen elkaar en delen alles. 40 00:03:32,583 --> 00:03:36,923 Jullie moeten het geheim van Spinjitzu met me delen. 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,710 Deal. Laat ons eruit. -Jij ook. 42 00:03:39,791 --> 00:03:42,461 Ik wil je het horen zeggen. 43 00:03:42,541 --> 00:03:44,501 Beloof het me. 44 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 Ik beloof het. 45 00:03:57,083 --> 00:04:00,633 Aspheera bevrijdde ons en we renden naar huis. 46 00:04:02,666 --> 00:04:04,326 Waar waren jullie? 47 00:04:04,916 --> 00:04:05,916 Bij het meer. 48 00:04:06,000 --> 00:04:11,250 Wu ving een vis, maar die brak de lijn. We wilden hem opnieuw vangen. 49 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Is dat zo? 50 00:04:14,416 --> 00:04:16,376 Waar werkt u aan? 51 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 Iets nieuws. 52 00:04:20,250 --> 00:04:22,920 'De kunst van Verboden Spinjitzu?' 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,210 Verboden Spinjitzu? Zijn die voor ons? 54 00:04:26,291 --> 00:04:28,711 Nee, ze zijn te krachtig. 55 00:04:30,291 --> 00:04:32,711 En nu naar bed, jullie. Hup. 56 00:04:34,500 --> 00:04:40,000 Die nacht kon ik niet slapen. De belofte spookte door mijn hoofd. 57 00:04:40,083 --> 00:04:46,173 Een belofte die Garmadon niet zou houden. Maar ik vond dat ik dat wel moest. 58 00:04:48,291 --> 00:04:51,041 De volgende dag ging ik terug. 59 00:04:53,125 --> 00:04:56,455 Maar ik liet haar ook een belofte doen. 60 00:04:57,083 --> 00:04:58,963 Welke belofte? 61 00:04:59,041 --> 00:05:02,831 Zweer dat je Spinjitzu nooit voor kwaad gebruikt. 62 00:05:02,916 --> 00:05:05,706 Ze gaf haar woord, ik vertrouwde 't. 63 00:05:06,375 --> 00:05:07,995 Tot mijn grote spijt. 64 00:05:08,791 --> 00:05:14,001 In de dagen en weken daarna leerde ik haar het geheim van Spinjitzu. 65 00:06:04,166 --> 00:06:06,286 Waar was je? -Nergens. 66 00:06:06,375 --> 00:06:11,495 Lieg niet, je was bij die slang. Je leerde haar Spinjitzu. 67 00:06:11,583 --> 00:06:14,213 Ik moest. We hebben het beloofd. 68 00:06:14,291 --> 00:06:17,751 Vertrouw haar niet. Ze is een vieze slang. 69 00:06:17,833 --> 00:06:19,253 Noem haar niet zo. 70 00:06:23,166 --> 00:06:24,956 Je hebt me pijn gedaan. 71 00:06:26,333 --> 00:06:29,043 Wekenlang spraken we elkaar amper. 72 00:06:33,166 --> 00:06:34,376 Wat is er? 73 00:06:34,958 --> 00:06:39,538 Koning Mambo is afgezet door 'n Slangenkoningin die Spinjitzu kent. 74 00:06:39,625 --> 00:06:44,035 Haar troepen komen hierheen. -Vertrek, nu het nog kan. 75 00:06:47,833 --> 00:06:49,633 Ik heb je hulp nodig. 76 00:06:49,708 --> 00:06:50,878 Wat is er? 77 00:06:50,958 --> 00:06:55,288 Ik vertelde Garmadon alles en we zetten onze woede opzij. 78 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 Samen hoopten we dat we alles konden oplossen. 79 00:06:59,583 --> 00:07:03,583 Daarvoor moesten we m'n vader weer ongehoorzaam zijn. 80 00:07:03,666 --> 00:07:05,536 De Verboden Boekrollen. 81 00:07:13,541 --> 00:07:16,541 De rollen gaven ons ongekende krachten. 82 00:07:17,125 --> 00:07:22,245 Het voelde alsof we in één tel onze ware potentie hadden bereikt. 83 00:07:24,291 --> 00:07:26,251 Het voelde fantastisch. 84 00:07:26,333 --> 00:07:28,333 En vreselijk. 85 00:07:33,333 --> 00:07:37,583 Mambo de Vijfde heeft gefaald. Het verdrag is verbroken. 86 00:07:38,208 --> 00:07:40,748 En wat deed hij? Niks. 87 00:07:41,333 --> 00:07:43,253 Hij is zwak. 88 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Dat ben ik niet. 89 00:07:46,000 --> 00:07:49,580 Aanschouw, de kracht van Spinjitzu. 90 00:08:07,916 --> 00:08:13,076 Zodra ik volledige heerschappij heb over Ninjago, vernoem ik het... 91 00:08:13,625 --> 00:08:15,205 ...naar mezelf. 92 00:08:15,291 --> 00:08:17,001 Asphago? 93 00:08:17,083 --> 00:08:18,753 Aspheera, idioot. 94 00:08:19,375 --> 00:08:22,705 Veel beter. -Wat een vreselijke naam. 95 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Jullie. 96 00:08:25,625 --> 00:08:29,825 Je brak je belofte. Je zou Spinjitzu niet gebruiken voor kwaad. 97 00:08:29,916 --> 00:08:33,626 Is het slecht om sterk te zijn? Ambitie te tonen? 98 00:08:33,708 --> 00:08:36,958 De zwakken opzij te schuiven en te heersen? 99 00:08:38,250 --> 00:08:42,670 Je hebt nog veel te leren over de manieren van de wereld. 100 00:08:42,750 --> 00:08:46,040 Jij hebt me iets geleerd: vertrouw nooit een slang. 101 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Wachters. 102 00:08:48,958 --> 00:08:51,248 Ik regel dit. Pak jij haar. 103 00:08:51,750 --> 00:08:54,330 Pak me dan, als je kan... 104 00:08:54,833 --> 00:08:56,963 ...nu ik al je geheimen ken. 105 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Niet allemaal. 106 00:09:12,416 --> 00:09:14,376 Je hebt me bedrogen. 107 00:09:14,875 --> 00:09:19,785 Je zou me Spinjitzu leren. Maar dit heb ik nooit gezien. 108 00:09:19,875 --> 00:09:24,125 Ik heb je niet bedrogen. Ik liet gewoon niet alles zien. 109 00:09:35,458 --> 00:09:37,418 Ik geef me over. 110 00:09:43,208 --> 00:09:45,828 En zo werd Aspheera verslagen. 111 00:09:45,916 --> 00:09:50,876 De kracht van de rollen was te veel, zelfs voor haar toverkunst. 112 00:09:50,958 --> 00:09:56,248 Koning Mambo werd in ere hersteld en de vrede werd bewaard. 113 00:09:57,625 --> 00:09:59,165 En Aspheera? 114 00:10:00,125 --> 00:10:03,075 Toe, help me. Zoals ik jou hielp. 115 00:10:03,708 --> 00:10:08,378 Mambo heeft je straf bepaald. Je wordt magisch begraven... 116 00:10:08,458 --> 00:10:11,078 ...totdat je zonden vergeten zijn. 117 00:10:11,625 --> 00:10:14,575 Wu, ik smeek het je. Laat me vrij. 118 00:10:15,416 --> 00:10:18,536 Je wilde Ninjago oorlog en leed brengen. 119 00:10:19,041 --> 00:10:24,381 Ik heb jou en je broer gespaard. Ik vraag hetzelfde, laat me vrij. 120 00:10:25,666 --> 00:10:30,286 Ik heb je gered, en jij verraadt mij? Je laat me in de steek? 121 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Jij verraderlijke hond. 122 00:10:33,333 --> 00:10:35,043 Jij bedrieger. 123 00:10:35,125 --> 00:10:39,125 Je zult hiervoor boeten. Hoor je me? 124 00:10:39,208 --> 00:10:44,788 Al duurt het duizend jaar, ik zal me wreken. 125 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Ondertiteld door: Sander van Arnhem