1 00:00:17,958 --> 00:00:20,328 İnsanlara Güven Olmaz. 2 00:00:22,166 --> 00:00:25,826 Babamın, yani ilk Spinjitzu Ustası'nın zamanında 3 00:00:25,916 --> 00:00:31,576 insanlarla Serpentinler arasında barış vardı. Ama kırılgan bir barıştı. 4 00:00:31,666 --> 00:00:35,076 İnsanlar Serpentin topraklarına, 5 00:00:35,583 --> 00:00:39,833 Serpentinler de insanların topraklarına giremiyordu. 6 00:00:48,125 --> 00:00:51,745 Gölden bıktım. Bugün yüzmek istemiyorum. 7 00:00:52,416 --> 00:00:54,956 -Ne istiyorsun? -Oraya gitmek. 8 00:00:57,125 --> 00:01:00,455 Wu, orası Serpentin Vadisi. Girmemiz yasak. 9 00:01:00,541 --> 00:01:04,831 -Babamız, Kral Mambo'ya söz verdi ya? -Kimse öğrenmez. 10 00:01:04,916 --> 00:01:07,666 Hemen bir bakıp döneriz. 11 00:01:08,166 --> 00:01:13,166 Hadi. Serpentinleri görmek istemez misin? Hiç mi merak etmiyorsun? 12 00:01:28,208 --> 00:01:31,208 Tamam, gördün işte. Biri gelmeden... 13 00:01:38,541 --> 00:01:42,921 Siz İlk Spinjitzu Ustası'nın çocukları mısınız? 14 00:01:43,500 --> 00:01:46,210 -Evet efendim. -Özür dileriz. Biz... 15 00:01:46,291 --> 00:01:47,381 Susun! 16 00:01:48,000 --> 00:01:53,960 İnsanlarla Serpentinler arasında bin yıldır süren barışı tehlikeye attınız. 17 00:01:54,041 --> 00:01:56,421 Aptallığınız beni... 18 00:01:57,500 --> 00:01:59,460 ...zor duruma düşürdü. 19 00:02:03,041 --> 00:02:06,961 Onlar İlk Spinjitzu Ustası'nın çocukları efendim. 20 00:02:07,041 --> 00:02:10,501 Dikkatli hareket etmeliyiz. 21 00:02:10,583 --> 00:02:15,673 Bu geceyi hücrede geçirsinler. Aptallıklarını düşünsünler. 22 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Çok akıllıca. 23 00:02:24,208 --> 00:02:26,748 İnanamıyorum. Hepsi senin suçun! 24 00:02:26,833 --> 00:02:30,713 -Babama anlatacağım. -Sen de gelmek istedin ama? 25 00:02:30,791 --> 00:02:33,211 -Sana sordum ve... -Hayır dedim! 26 00:02:33,291 --> 00:02:36,171 Hayır. Yapmamalıyız dedim ama sen... 27 00:02:37,666 --> 00:02:38,826 Doğru mu bu? 28 00:02:39,333 --> 00:02:43,463 İlk Spinjitzu Ustası'nın çocukları mısınız? 29 00:02:43,541 --> 00:02:45,461 Sen kimsin? 30 00:02:46,750 --> 00:02:50,830 -Bizden ne istiyorsun? -Benim adım Aspheera. 31 00:02:51,375 --> 00:02:55,075 Krala hizmet eden bir büyücü olarak eğitiliyorum. 32 00:02:55,166 --> 00:03:00,126 Söylesenize, Spinjitzu'nun sırrını biliyor musunuz sahiden? 33 00:03:02,625 --> 00:03:07,915 Bir bedel karşılığında size yardımcı olabilirim. Kapıyı açabilirim. 34 00:03:08,000 --> 00:03:10,420 Bir sürü büyü biliyorum. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,580 Biri de çeliği büküyor. 36 00:03:14,708 --> 00:03:16,208 Ne bedeli? 37 00:03:16,291 --> 00:03:17,711 Hiç paramız yok. 38 00:03:18,291 --> 00:03:20,381 Paradan bahsetmiyorum. 39 00:03:20,458 --> 00:03:23,578 Sadece dostluk istiyorum. 40 00:03:23,666 --> 00:03:27,206 Kim demiş yılanlarla insanlar dost olamaz diye? 41 00:03:27,791 --> 00:03:32,501 Dostlar arasında da güven ve paylaşım olmalıdır. 42 00:03:32,583 --> 00:03:36,923 Benimle Spinjitzu'nun sırrını paylaşmalısınız. 43 00:03:37,000 --> 00:03:39,710 -Anlaştık. Çıkar bizi! -Sen de. 44 00:03:39,791 --> 00:03:42,461 Senden de duymalıyım. 45 00:03:42,541 --> 00:03:44,421 Söz ver. 46 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 Söz veriyorum. 47 00:03:57,083 --> 00:04:00,883 Sonra Aspheera bizi serbest bıraktı ve eve döndük. 48 00:04:02,666 --> 00:04:04,326 Neredeydiniz siz? 49 00:04:04,916 --> 00:04:08,076 Gölde. Wu balık tuttu ama misina koptu 50 00:04:08,166 --> 00:04:11,246 ve bütün gün tekrar yakalamaya çalıştık. 51 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Öyle mi? 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 Ne üstünde çalışıyorsun baba? 53 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 Yeni bir şey. 54 00:04:20,250 --> 00:04:22,500 "Yasak Spinjitzu Sanatı" mı? 55 00:04:22,958 --> 00:04:24,458 Yasak Spinjitzu mu? 56 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Bize mi onlar? 57 00:04:26,291 --> 00:04:28,711 Hayır. Fazla güçlüler. 58 00:04:30,291 --> 00:04:32,711 Şimdi ikiniz de yatağa. Hadi. 59 00:04:34,541 --> 00:04:35,541 O gece 60 00:04:35,625 --> 00:04:39,245 uyuyamadım. Verdiğim söz beni huzursuz ediyordu. 61 00:04:40,083 --> 00:04:45,963 Garmadon'un bu sözü tutmaya niyeti yoktu. Ama ben tutmalıydım. 62 00:04:48,291 --> 00:04:51,461 Ertesi gün sözümü tutmak üzere döndüm. 63 00:04:53,125 --> 00:04:56,325 Ama karşılığında da bir söz aldım. 64 00:04:57,083 --> 00:04:58,963 Ne sözü? 65 00:04:59,041 --> 00:05:02,831 Spinjitzu'yu asla kötülük için kullanmayacaksın. 66 00:05:03,416 --> 00:05:05,706 Söz verdi ve ona güvendim. 67 00:05:06,375 --> 00:05:07,825 Maalesef. 68 00:05:08,791 --> 00:05:13,791 Sonraki haftalar boyunca ona Spinjitzu'nun sırrını öğrettim. 69 00:06:04,166 --> 00:06:06,286 -Neredeydin? -Hiçbir yerde. 70 00:06:06,375 --> 00:06:11,495 Yalan söyleme. Seni gördüm. O yılanlaydın. Spinjitzu öğretiyordun. 71 00:06:11,583 --> 00:06:14,213 Mecburdum Garmadon. Söz verdik. 72 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Ona güvenemezsin. 73 00:06:15,833 --> 00:06:17,753 O kaypak bir yılan. 74 00:06:17,833 --> 00:06:19,083 Ona öyle deme! 75 00:06:23,166 --> 00:06:24,956 Canımı acıttın. 76 00:06:26,333 --> 00:06:29,043 Haftalarca hiç konuşmadık. 77 00:06:33,208 --> 00:06:34,378 Ne oldu? 78 00:06:34,958 --> 00:06:37,918 Spinjitzu bilen bir Serpentin kraliçe 79 00:06:38,000 --> 00:06:41,630 Kral Mambo'yu devirdi! Topraklarımıza ilerliyor! 80 00:06:42,250 --> 00:06:44,040 Kaçabiliyorken kaçın. 81 00:06:47,833 --> 00:06:49,633 Yardımın lazım. 82 00:06:49,708 --> 00:06:50,918 Ne oldu? 83 00:06:51,000 --> 00:06:54,920 Garmadon'a anlattım ve öfkemizi bir yana bıraktık. 84 00:06:55,416 --> 00:06:58,956 Birlikte, yaptıklarımızı geri almayı umuyorduk. 85 00:06:59,583 --> 00:07:03,133 Ama bu, babama ikinci kez karşı gelmek demekti. 86 00:07:03,666 --> 00:07:05,536 İşte. Yasak Parşömenler! 87 00:07:13,458 --> 00:07:16,538 Parşömenler bize yepyeni güçler verdi. 88 00:07:17,125 --> 00:07:18,205 Sanki bir anda 89 00:07:18,750 --> 00:07:22,250 gerçek potansiyelimize ulaşmış gibiydik. 90 00:07:24,291 --> 00:07:26,251 Muhteşem bir histi. 91 00:07:26,333 --> 00:07:28,333 Aynı zamanda da korkunçtu. 92 00:07:33,333 --> 00:07:37,583 Beşinci Mambo sizi yüzüstü bıraktı. Ateşkes bozuldu. 93 00:07:38,208 --> 00:07:40,748 Ama o ne yaptı? Hiçbir şey! 94 00:07:41,333 --> 00:07:43,253 O zayıf! Zayıf! 95 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Ama ben değilim. 96 00:07:46,000 --> 00:07:49,580 İşte,, Spinjitzu'nun gücü! 97 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Ninjago'yu ele geçirince 98 00:08:11,000 --> 00:08:13,080 sanırım oraya 99 00:08:13,625 --> 00:08:16,995 -kendi adımı vereceğim. -Asphago mu? 100 00:08:17,083 --> 00:08:18,753 Aspheera, seni aptal! 101 00:08:19,375 --> 00:08:21,125 Aspheera. Daha iyi. 102 00:08:21,208 --> 00:08:22,708 Berbat bir isim! 103 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Siz... 104 00:08:25,625 --> 00:08:29,825 Sözünü tutmadın. Spinjitzu'yu kötülük için kullanmayacaktın. 105 00:08:29,916 --> 00:08:32,076 Güçlü olmak kötülük mü? 106 00:08:32,166 --> 00:08:33,576 Hırslı olmak? 107 00:08:33,666 --> 00:08:36,826 Zayıfları kenara itip kontrolü ele almak? 108 00:08:38,250 --> 00:08:39,380 Ah, Wu... 109 00:08:39,458 --> 00:08:42,578 Hayatla ilgili öğreneceğin çok şey var. 110 00:08:42,666 --> 00:08:46,036 Sayende öğrendim: Yılanlara güven olmaz. 111 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Muhafızlar! 112 00:08:48,916 --> 00:08:51,246 Adamlar bende. Sen onu hallet. 113 00:08:51,750 --> 00:08:54,330 Halledebilirsen tabii. 114 00:08:54,833 --> 00:08:57,003 Sırlarınızı biliyorum artık. 115 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Hepsini değil. 116 00:09:12,416 --> 00:09:14,376 Beni kandırdın! 117 00:09:14,875 --> 00:09:19,785 Spinjitzu öğreteceğine söz vermiştin. Ama bunu hiç görmedim! 118 00:09:19,875 --> 00:09:21,495 Seni kandırmadım. 119 00:09:21,583 --> 00:09:23,753 Sadece her şeyi göstermedim. 120 00:09:35,458 --> 00:09:37,418 Teslim oluyorum! 121 00:09:43,208 --> 00:09:45,378 Ve böylece Aspheera yenildi. 122 00:09:45,916 --> 00:09:50,286 Parşömenin gücü onun büyülerini aşmıştı. 123 00:09:50,958 --> 00:09:53,878 Kral Mambo tahta döndü 124 00:09:54,541 --> 00:09:56,171 ve barış sağlandı. 125 00:09:57,625 --> 00:09:59,075 Aspheera mı? 126 00:10:00,041 --> 00:10:03,081 Yardım et Wu. Lütfen. Ben sana etmiştim. 127 00:10:03,666 --> 00:10:06,286 Kral Mambo cezanı verdi. 128 00:10:06,375 --> 00:10:11,535 Günahların unutuluncaya dek büyüyle tutsak edileceksin. 129 00:10:11,625 --> 00:10:14,575 Wu, yalvarırım, bırak beni. 130 00:10:15,458 --> 00:10:18,328 Ninjago'ya savaş ve acı getirecektin. 131 00:10:18,958 --> 00:10:22,828 Sizin canınızı bağışladım! Senden de onu istiyorum! 132 00:10:23,333 --> 00:10:24,383 Bırak beni! 133 00:10:25,666 --> 00:10:28,876 Seni kurtardım ama sen ihanet mi ediyorsun? 134 00:10:28,958 --> 00:10:32,628 Beni bırakıyor musun? Seni hain köpek! 135 00:10:33,333 --> 00:10:35,043 Seni düzenbaz! 136 00:10:35,125 --> 00:10:37,495 Bunun bedelini ödeyeceksin Wu! 137 00:10:37,583 --> 00:10:39,133 Duyuyor musun? 138 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 Bin yıl da sürse 139 00:10:41,541 --> 00:10:44,671 intikamımı alacağım! 140 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay