1
00:00:17,958 --> 00:00:20,328
Člověku nikdy nevěř.
2
00:00:22,166 --> 00:00:23,876
Za časů mého otce,
3
00:00:23,958 --> 00:00:25,918
prvního mistra spinjitzu,
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,330
byl mezi lidmi a Hady mír.
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,166
Ale byl to křehký mír.
6
00:00:31,666 --> 00:00:35,076
Lidé nesměli do země Hadů
7
00:00:35,583 --> 00:00:39,833
a Hadi nesměli do země lidí.
8
00:00:48,125 --> 00:00:51,745
Jezero je nuda. Nechci dneska plavat.
9
00:00:52,416 --> 00:00:54,956
- Co chceš dělat?
- Chci jít tam.
10
00:00:57,125 --> 00:01:00,495
To je Hadí údolí, Wu. Tam nesmíme.
11
00:01:00,583 --> 00:01:03,003
Otec to slíbil králi Mambovi,.
12
00:01:03,083 --> 00:01:04,753
Nikdo se to nedozví.
13
00:01:04,833 --> 00:01:07,673
Jen tam nakoukneme a vrátíme se.
14
00:01:08,166 --> 00:01:11,126
No tak. Nechceš vidět Hady?
15
00:01:11,208 --> 00:01:13,038
Nejsi zvědavý?
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,208
Tak jo, viděls to. Pojďme, než...
17
00:01:38,541 --> 00:01:39,581
Vy...
18
00:01:39,666 --> 00:01:42,916
jste děti prvního mistra spinjitzu?
19
00:01:43,500 --> 00:01:45,630
- Ano, pane.
- Omlouváme se.
20
00:01:45,708 --> 00:01:47,378
- My...
- Ticho!
21
00:01:48,000 --> 00:01:52,170
Bezohledně jste ohrozili
mír mezi lidmi a Hady,
22
00:01:52,250 --> 00:01:53,960
co vládne tisíce let.
23
00:01:54,041 --> 00:01:56,421
Vaše hloupost mě dostala do...
24
00:01:57,500 --> 00:01:59,460
těžké pozice.
25
00:02:03,041 --> 00:02:06,961
Jsou to děti
prvního mistra spinjitzu, pane.
26
00:02:07,041 --> 00:02:10,501
Musíme postupovat opatrně.
27
00:02:10,583 --> 00:02:12,753
Dejte je na noc do cely.
28
00:02:12,833 --> 00:02:15,673
Ať přemýšlejí o své hlouposti.
29
00:02:16,833 --> 00:02:18,833
Velmi moudré.
30
00:02:24,208 --> 00:02:26,748
To je hrůza. Je to tvoje chyba!
31
00:02:26,833 --> 00:02:30,753
- Řeknu to otci.
- Chtěl jsi jít taky, pamatuješ?
32
00:02:30,833 --> 00:02:33,213
- Ptal jsem se...
- Řekl jsem ne!
33
00:02:33,291 --> 00:02:36,171
Ne. Říkal jsem, že bychom neměli...
34
00:02:37,666 --> 00:02:38,826
Je to pravda?
35
00:02:39,333 --> 00:02:43,463
Jste děti prvního mistra spinjitzu?
36
00:02:43,541 --> 00:02:45,461
Kdo jsi?
37
00:02:46,750 --> 00:02:48,330
Co od nás chceš?
38
00:02:48,416 --> 00:02:50,826
Jsem Aspheera.
39
00:02:51,416 --> 00:02:54,536
Učím se, abych byla čarodějkou krále.
40
00:02:55,166 --> 00:03:00,126
Povězte mi,
opravdu znáte tajemství spinjitzu?
41
00:03:02,625 --> 00:03:05,575
Za něco bych vám mohla pomoct.
42
00:03:06,166 --> 00:03:07,916
Můžu ty dveře otevřít.
43
00:03:08,000 --> 00:03:10,420
Už pár kouzel umím.
44
00:03:11,000 --> 00:03:13,580
Jedno z nich ohýbá ocel.
45
00:03:14,708 --> 00:03:16,208
Co chceš?
46
00:03:16,291 --> 00:03:17,711
Nemáme peníze.
47
00:03:18,291 --> 00:03:20,381
Já nemluvím o penězích.
48
00:03:20,458 --> 00:03:23,578
Žádám jen o přátelství.
49
00:03:23,666 --> 00:03:26,956
Proč by hadi a lidé nemohli být kamarádi?
50
00:03:27,791 --> 00:03:31,081
A mezi přáteli musí být důvěra,
51
00:03:31,166 --> 00:03:32,496
sdílení.
52
00:03:32,583 --> 00:03:36,923
Musíte se podělit o tajemství spinjitzu.
53
00:03:37,000 --> 00:03:38,330
Platí. Pusť nás!
54
00:03:38,416 --> 00:03:39,706
Ty taky.
55
00:03:39,791 --> 00:03:42,461
Chci to od tebe slyšet.
56
00:03:42,541 --> 00:03:44,501
Slib mi to.
57
00:03:45,958 --> 00:03:47,078
Slibuju.
58
00:03:57,083 --> 00:04:00,463
Aspheera nás osvobodila a my utekli domů.
59
00:04:02,666 --> 00:04:04,326
Kde jste vy dva byli?
60
00:04:04,916 --> 00:04:05,916
U jezera.
61
00:04:06,000 --> 00:04:08,330
Wu chytil rybu, ale uplavala
62
00:04:08,416 --> 00:04:11,246
a pak jsme ji chtěli chytit zas.
63
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Opravdu?
64
00:04:14,416 --> 00:04:16,376
Na čem pracuješ, otče?
65
00:04:18,500 --> 00:04:20,170
Na něčem novém.
66
00:04:20,250 --> 00:04:22,670
„Umění zapovězeného spinjitzu“?
67
00:04:23,000 --> 00:04:24,630
Zapovězené spinjitzu?
68
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Ty jsou pro nás?
69
00:04:26,291 --> 00:04:28,711
Ne. Jsou příliš mocné.
70
00:04:30,291 --> 00:04:32,711
Teď běžte oba spát. Šup.
71
00:04:34,541 --> 00:04:35,541
Tu noc
72
00:04:35,625 --> 00:04:39,245
jsem nemohl spát. Trápil mě můj slib.
73
00:04:40,083 --> 00:04:42,963
Slib, který Garmadon nechtěl dodržet.
74
00:04:43,500 --> 00:04:45,960
Ale já cítil, že musím.
75
00:04:48,291 --> 00:04:51,001
Druhý den jsem se vrátil ho splnit.
76
00:04:53,125 --> 00:04:56,325
Ale na oplátku jsem chtěl něco od ní.
77
00:04:57,083 --> 00:04:58,963
Jaký slib?
78
00:04:59,041 --> 00:05:02,541
Musíš slíbit,
že spinjitzu nepoužiješ pro zlo.
79
00:05:03,416 --> 00:05:04,496
Slíbila to
80
00:05:04,583 --> 00:05:05,713
a já jí věřil.
81
00:05:06,375 --> 00:05:07,825
A litoval jsem.
82
00:05:08,791 --> 00:05:13,791
V dalších dnech a týdnech
jsem ji naučil tajemství spinjitzu.
83
00:06:04,166 --> 00:06:06,286
- Kde jsi byl?
- Nikde.
84
00:06:06,375 --> 00:06:09,325
Nelži. Viděl jsem tě. Byl jsi u Hadů.
85
00:06:09,416 --> 00:06:11,496
Učil jsi ji spinjitzu.
86
00:06:11,583 --> 00:06:14,213
Musel jsem, Garmadone. Slíbili jsme.
87
00:06:14,291 --> 00:06:15,751
Nemůžeš jí věřit.
88
00:06:15,833 --> 00:06:17,753
Je to slizký had.
89
00:06:17,833 --> 00:06:19,083
Tak jí neříkej!
90
00:06:23,166 --> 00:06:24,956
Ty jsi mi ublížil.
91
00:06:26,333 --> 00:06:29,043
Týdny jsme spolu nepromluvili.
92
00:06:33,208 --> 00:06:34,378
Co se stalo?
93
00:06:34,958 --> 00:06:39,538
Krále Mamba svrhla Hadí královna,
která umí spinjitzu!
94
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
Je na cestě sem!
95
00:06:42,208 --> 00:06:44,038
Uteč, dokud můžeš.
96
00:06:47,833 --> 00:06:49,633
Potřebuju tvou pomoc.
97
00:06:49,708 --> 00:06:50,918
Co se děje?
98
00:06:51,000 --> 00:06:54,710
Řekl jsem Garmadonovi, co se stalo,
a pomohl mi.
99
00:06:55,375 --> 00:06:58,875
Společně jsme doufali,
že to zvrátíme.
100
00:06:59,583 --> 00:07:03,083
Ale opět to znamenalo
neposlechnout mého otce.
101
00:07:03,666 --> 00:07:05,576
Tady. Zapovězené svitky!
102
00:07:13,375 --> 00:07:16,535
Svitky nám daly síly, jakou jsme neznali.
103
00:07:17,125 --> 00:07:18,165
Bylo to...
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,250
jako bychom okamžitě dosáhli svého maxima.
105
00:07:24,291 --> 00:07:26,251
Byl to skvělý pocit.
106
00:07:26,333 --> 00:07:28,133
A taky děsivý.
107
00:07:33,333 --> 00:07:35,333
Mambo pátý vás zklamal.
108
00:07:35,833 --> 00:07:37,583
Příměří bylo porušeno.
109
00:07:38,208 --> 00:07:39,828
A co udělal?
110
00:07:39,916 --> 00:07:40,746
Nic!
111
00:07:41,333 --> 00:07:43,253
Je slabý. Slabý!
112
00:07:43,750 --> 00:07:45,460
Ale já nejsem.
113
00:07:46,000 --> 00:07:49,580
Pohleďte na moc spinjitzu!
114
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Až ovládnu celé Ninjago,
115
00:08:11,000 --> 00:08:13,080
přejmenuju ho...
116
00:08:13,625 --> 00:08:15,205
po sobě.
117
00:08:15,291 --> 00:08:17,001
Asphago?
118
00:08:17,083 --> 00:08:18,753
Aspheera, hlupáku!
119
00:08:19,375 --> 00:08:20,705
Aspheera. Skvělé.
120
00:08:21,208 --> 00:08:22,708
To je hrozné jméno.
121
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
Ty...
122
00:08:25,625 --> 00:08:27,125
Porušila jsi slib.
123
00:08:27,208 --> 00:08:29,828
Že nepoužiješ spinjitzu pro zlo.
124
00:08:29,916 --> 00:08:32,076
Je zlé být silná?
125
00:08:32,166 --> 00:08:33,576
Ukázat ambice?
126
00:08:33,666 --> 00:08:36,456
Odsunout slabé a vládnout?
127
00:08:38,250 --> 00:08:39,380
Ach, Wu...
128
00:08:39,458 --> 00:08:42,668
Máš se toho hodně co učit.
129
00:08:42,750 --> 00:08:46,040
Od tebe vím jedno. Nikdy nevěř hadovi.
130
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
Stráže!
131
00:08:49,000 --> 00:08:51,250
Postarám se o ně. Ty o ni.
132
00:08:51,750 --> 00:08:54,330
Postarej se o mě, jestli můžeš.
133
00:08:54,833 --> 00:08:56,963
Znám všechna tvá tajemství.
134
00:08:57,625 --> 00:08:59,415
Neznáš je všechna.
135
00:09:12,416 --> 00:09:14,376
Podvedl jsi mě.
136
00:09:14,750 --> 00:09:17,250
Slíbils, že mě naučíš spinjitzu.
137
00:09:17,333 --> 00:09:19,793
Ale tohle jsem ještě neviděla.
138
00:09:19,875 --> 00:09:21,575
Nepodvedl jsem tě.
139
00:09:21,666 --> 00:09:23,706
Jen jsem ti neukázal vše.
140
00:09:35,458 --> 00:09:37,418
Vzdávám se!
141
00:09:43,208 --> 00:09:45,378
Tak byla Aspheera poražena.
142
00:09:45,916 --> 00:09:50,286
Síla svitku byla příliš velká
i na její kouzla.
143
00:09:50,958 --> 00:09:53,878
Král Mambo byl znovu nastolen na trůn
144
00:09:54,541 --> 00:09:56,171
a zavládl mír.
145
00:09:57,625 --> 00:09:59,075
A co Aspheera?
146
00:10:00,125 --> 00:10:01,875
Pomoz mi, Wu, prosím.
147
00:10:01,958 --> 00:10:03,078
Já ti pomohla.
148
00:10:03,666 --> 00:10:06,206
Král Mambo rozhodl o tvém trestu.
149
00:10:06,291 --> 00:10:08,381
Budeš pohřbena, začarována,
150
00:10:08,458 --> 00:10:11,078
dokud se na tvé hříchy nezapomene.
151
00:10:11,625 --> 00:10:14,575
Wu, prosím tě, pusť mě.
152
00:10:15,333 --> 00:10:18,673
Přinesla bys
válku a utrpení celému Ninjagu.
153
00:10:19,000 --> 00:10:21,290
Ušetřila jsem tebe i bratra!
154
00:10:21,375 --> 00:10:22,745
Chci to samé!
155
00:10:23,333 --> 00:10:24,383
Pusť mě!
156
00:10:25,666 --> 00:10:27,206
Zachránila jsem tě.
157
00:10:27,291 --> 00:10:28,881
A ty mě zradíš?
158
00:10:28,958 --> 00:10:30,288
Opustíš mě?
159
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Ty zrádný pse!
160
00:10:33,333 --> 00:10:35,043
Ty podvodníku!
161
00:10:35,125 --> 00:10:37,495
Za tohle zaplatíš, Wu!
162
00:10:37,583 --> 00:10:39,133
Slyšíš mě?
163
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
I když to potrvá tisíc let,
164
00:10:41,541 --> 00:10:44,671
pomstím se!
165
00:10:58,291 --> 00:11:01,081
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková