1
00:00:17,958 --> 00:00:20,328
Stol aldrig på et menneske.
2
00:00:22,166 --> 00:00:25,916
I min fars tid,
den første spinjitzu-mester,
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,170
var der fred mellem mennesker og slanger,
men en skrøbelig fred.
4
00:00:31,666 --> 00:00:35,076
Mennesker var forment adgang
i slangernes rige,
5
00:00:35,583 --> 00:00:39,833
og slanger var forment adgang
i menneskenes rige.
6
00:00:48,125 --> 00:00:51,745
Jeg er træt af søen.
Jeg vil ikke svømme i dag.
7
00:00:52,416 --> 00:00:54,956
-Hvad vil du så?
-Jeg vil den vej.
8
00:00:57,125 --> 00:01:00,495
Det er slangernes dal, Wu.
Det må vi ikke.
9
00:01:00,583 --> 00:01:03,003
Far lovede kong Mambo det.
10
00:01:03,083 --> 00:01:07,673
Ingen får det at vide det.
Vi kigger bare og kommer tilbage.
11
00:01:08,166 --> 00:01:13,036
Kom nu. Vil du ikke se slangerne?
Er du lidt nysgerrig?
12
00:01:28,208 --> 00:01:31,208
Nu har du set den.
Lad os gå, før nogen...
13
00:01:38,541 --> 00:01:42,921
I er spinjitzumesterens børn, ikke?
14
00:01:43,500 --> 00:01:45,630
-Jo, sir.
-Undskyld.
15
00:01:45,708 --> 00:01:47,378
-Vi...
-Stille!
16
00:01:48,000 --> 00:01:53,960
I har truet freden mellem mennesker
og slanger, som har varet i årtusinder.
17
00:01:54,041 --> 00:01:56,421
Jeres tåbelighed har bragt mig i...
18
00:01:57,500 --> 00:01:59,460
...en svær situation.
19
00:02:03,041 --> 00:02:06,961
De er den første spinjitzumesters børn.
20
00:02:07,041 --> 00:02:10,501
Vi må træde varsomt.
21
00:02:10,583 --> 00:02:12,753
Hold dem i cellen i nat.
22
00:02:12,833 --> 00:02:15,673
Lad dem tænke over deres tåbelighed.
23
00:02:16,833 --> 00:02:18,833
Meget klogt.
24
00:02:24,208 --> 00:02:26,748
Ufatteligt! Det er din skyld!
25
00:02:26,833 --> 00:02:30,753
-Jeg fortæller far alt.
-Du ville også med, ikke?
26
00:02:30,833 --> 00:02:36,173
-Jeg spurgte, og du sagde...
-Nej! Jeg sagde, vi ikke skulle, men du...
27
00:02:37,666 --> 00:02:38,826
Er det sandt?
28
00:02:39,333 --> 00:02:43,463
I er den første spinjitzumesters børn?
29
00:02:43,541 --> 00:02:45,461
Hvem er du?
30
00:02:46,750 --> 00:02:48,330
Hvad vil du os?
31
00:02:48,416 --> 00:02:50,826
Jeg hedder Aspheera.
32
00:02:51,416 --> 00:02:54,536
Jeg skal være troldkvinde for kongen.
33
00:02:55,166 --> 00:03:00,126
Sig mig, kender I virkelig
spinjitzus hemmeligheder?
34
00:03:02,625 --> 00:03:05,575
For en pris kan jeg måske hjælpe jer.
35
00:03:06,166 --> 00:03:10,416
Jeg kan åbne døren.
Jeg kan allerede mange besværgelser.
36
00:03:11,000 --> 00:03:13,580
En af dem bøjer stål.
37
00:03:14,708 --> 00:03:17,708
-Hvilken pris?
-Vi har ingen penge.
38
00:03:18,291 --> 00:03:23,581
Jeg taler ikke om penge.
Jeg beder kun om venskab.
39
00:03:23,666 --> 00:03:26,956
Hvem siger,
I ikke kan være venner med slanger?
40
00:03:27,791 --> 00:03:32,501
Mellem venner er der tillid og åbenhed.
41
00:03:32,583 --> 00:03:36,923
I skal dele
spinjitzus hemmelighed med mig.
42
00:03:37,000 --> 00:03:38,330
Fint. Luk os ud!
43
00:03:38,416 --> 00:03:39,706
Også dig.
44
00:03:39,791 --> 00:03:42,461
Jeg vil høre dig sige det.
45
00:03:42,541 --> 00:03:44,501
Lov mig det.
46
00:03:45,958 --> 00:03:47,078
Det lover jeg.
47
00:03:57,083 --> 00:04:00,463
Så Aspheera befriede os, og vi løb hjem.
48
00:04:02,666 --> 00:04:04,326
Og hvor har I været?
49
00:04:04,916 --> 00:04:05,916
Ved søen.
50
00:04:06,000 --> 00:04:11,250
Wu fangede en fisk, men linen knækkede,
og vi ville fange den igen.
51
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Virkelig?
52
00:04:14,416 --> 00:04:16,376
Hvad arbejder du på, far?
53
00:04:18,500 --> 00:04:20,170
Noget nyt.
54
00:04:20,250 --> 00:04:22,500
"Den forbudt spinjitzukunst"?
55
00:04:23,000 --> 00:04:26,210
Forbudt spinjitzu? Er de til os?
56
00:04:26,291 --> 00:04:28,711
Nej. De er alt for kraftfulde.
57
00:04:30,291 --> 00:04:32,711
Gå nu i seng. Af sted.
58
00:04:34,541 --> 00:04:39,251
Den aften kunne jeg ikke sove.
Jeg var bekymret over løftet.
59
00:04:40,083 --> 00:04:42,883
Et løfte, Garmadon ikke ville holde.
60
00:04:43,500 --> 00:04:45,960
Men jeg følte, jeg skulle.
61
00:04:48,291 --> 00:04:51,041
Jeg gik tilbage for at indfri løftet.
62
00:04:53,125 --> 00:04:56,325
Men jeg fik hende til at afgive et løfte.
63
00:04:57,083 --> 00:04:58,963
Hvilket løfte?
64
00:04:59,041 --> 00:05:02,421
Lov, at du aldrig
bruger spinjitzu til ondskab.
65
00:05:03,416 --> 00:05:05,706
Hun lovede det.
Jeg stolede på hende.
66
00:05:06,375 --> 00:05:07,825
Det fortryder jeg.
67
00:05:08,791 --> 00:05:13,791
I de følgende uger,
lærte jeg hende spinjitzus hemmelighed.
68
00:06:04,166 --> 00:06:06,286
-Hvor var du?
-Ingen steder.
69
00:06:06,375 --> 00:06:09,325
Du lyver. Jeg så dig med den slange.
70
00:06:09,416 --> 00:06:11,496
Du lærte hende spinjitzu.
71
00:06:11,583 --> 00:06:14,213
Det var jeg nødt til. Det lovede vi.
72
00:06:14,291 --> 00:06:17,751
Stol ikke på hende.
Hun er en klam slange.
73
00:06:17,833 --> 00:06:19,083
Sig ikke det!
74
00:06:23,166 --> 00:06:24,956
Det gjorde ondt.
75
00:06:26,333 --> 00:06:29,043
I ugevis talte vi knap nok sammen.
76
00:06:33,208 --> 00:06:34,378
Hvad skete der?
77
00:06:34,958 --> 00:06:39,538
Kong Mambo blev væltet
af en slangedronning, der kan spinjitzu!
78
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
Hun marcherer på vores jord!
79
00:06:42,208 --> 00:06:44,038
Flygt, mens I kan.
80
00:06:47,833 --> 00:06:49,633
Du må hjælpe mig.
81
00:06:49,708 --> 00:06:50,918
Hvad er der?
82
00:06:51,000 --> 00:06:54,710
Jeg fortalte Garmadon alt,
og vi var venner igen.
83
00:06:55,375 --> 00:06:58,875
Vi håbede på at omgøre det,
vi havde gjort.
84
00:06:59,583 --> 00:07:03,083
Men så måtte vi være ulydige igen.
85
00:07:03,666 --> 00:07:05,496
De forbudte skriftruller!
86
00:07:13,541 --> 00:07:16,541
Skriftrullerne gav os nye kræfter.
87
00:07:17,125 --> 00:07:18,165
Det var, som om
88
00:07:18,750 --> 00:07:22,250
vi havde nået
vores potentiale på et øjeblik.
89
00:07:24,291 --> 00:07:26,251
Det var en skøn følelse.
90
00:07:26,333 --> 00:07:28,133
Og en forfærdelig en.
91
00:07:33,333 --> 00:07:37,583
Mambo den Femte har svigtet jer.
Våbenhvilen blev brudt.
92
00:07:38,208 --> 00:07:39,828
Og hvad gjorde han?
93
00:07:39,916 --> 00:07:40,746
Intet!
94
00:07:41,333 --> 00:07:43,253
Han er svag. Svag!
95
00:07:43,750 --> 00:07:45,460
Men det er jeg ikke.
96
00:07:46,000 --> 00:07:49,580
Se, spinjitzus kraft!
97
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Når jeg har overtaget Ninjago helt,
98
00:08:11,000 --> 00:08:13,080
opkalder jeg byen...
99
00:08:13,625 --> 00:08:15,205
...efter mig selv.
100
00:08:15,291 --> 00:08:17,001
Asphago?
101
00:08:17,083 --> 00:08:20,713
-Aspheera, dit fjols!
-Aspheera? Meget bedre.
102
00:08:21,208 --> 00:08:22,708
Forfærdeligt navn.
103
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
Jer...
104
00:08:25,625 --> 00:08:29,825
Du brød løftet. Du svor aldrig
at bruge spinjitzu til ondskab.
105
00:08:29,916 --> 00:08:33,576
Er det ondt at være stærk?
At have ambitioner?
106
00:08:33,666 --> 00:08:36,456
At skubbe de svage væk og overtage?
107
00:08:38,250 --> 00:08:39,380
Åh, Wu...
108
00:08:39,458 --> 00:08:42,668
Du har meget at lære om verden.
109
00:08:42,750 --> 00:08:46,040
Du har lært mig aldrig
at stole på slanger.
110
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
Vagter!
111
00:08:49,000 --> 00:08:51,250
Dem ordner jeg. Tag hende.
112
00:08:51,750 --> 00:08:56,960
Tag mig, hvis du kan.
Jeg kender alle dine hemmeligheder.
113
00:08:57,625 --> 00:08:59,415
Ikke alle sammen.
114
00:09:12,416 --> 00:09:14,376
Du bedrog mig.
115
00:09:14,875 --> 00:09:19,785
Du lovede at lære mig spinjitzu.
Men det her er nyt.
116
00:09:19,875 --> 00:09:23,705
Jeg bedrog dig ikke.
Jeg viste dig bare ikke alt.
117
00:09:35,458 --> 00:09:37,418
Jeg overgiver mig!
118
00:09:43,208 --> 00:09:45,378
Så blev Aspheera besejret.
119
00:09:45,916 --> 00:09:50,286
Skriftrullens kraft var for meget
for hendes trolddom.
120
00:09:50,958 --> 00:09:53,878
Kong Mambo blev genindsat på tronen,
121
00:09:54,541 --> 00:09:56,171
og freden bevaret.
122
00:09:57,625 --> 00:09:59,075
Og Aspheera?
123
00:10:00,125 --> 00:10:01,875
Hjælp mig, Wu.
124
00:10:01,958 --> 00:10:03,078
Jeg hjalp dig.
125
00:10:03,666 --> 00:10:08,376
Kong Mambo har afsagt en dom.
Du skal på magisk vis begraves,
126
00:10:08,458 --> 00:10:11,078
indtil dine synder er glemt.
127
00:10:11,625 --> 00:10:14,575
Wu, jeg beder dig, løslad mig.
128
00:10:15,458 --> 00:10:21,288
-Du havde bragt krig og lidelse til byen.
-Jeg skånede dig og din bror!
129
00:10:21,375 --> 00:10:24,375
Jeg beder kun om det! Slip mig fri!
130
00:10:25,666 --> 00:10:28,876
Jeg reddede jer. Og I forråder mig?
131
00:10:28,958 --> 00:10:30,288
Forlader I mig?
132
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Din forræderiske hund!
133
00:10:33,333 --> 00:10:35,043
Din bedrager!
134
00:10:35,125 --> 00:10:37,495
Det skal du få betalt, Wu!
135
00:10:37,583 --> 00:10:39,133
Hører du?
136
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
Om det så tager tusind år,
137
00:10:41,541 --> 00:10:44,671
får jeg hævn!
138
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Tekster af: Pernille G. Levine