1 00:00:17,958 --> 00:00:20,328 Stol aldrig på et menneske. 2 00:00:22,166 --> 00:00:25,916 I min fars tid, den første spinjitzu-mester, 3 00:00:26,000 --> 00:00:31,170 var der fred mellem mennesker og slanger, men en skrøbelig fred. 4 00:00:31,666 --> 00:00:35,076 Mennesker var forment adgang i slangernes rige, 5 00:00:35,583 --> 00:00:39,833 og slanger var forment adgang i menneskenes rige. 6 00:00:48,125 --> 00:00:51,745 Jeg er træt af søen. Jeg vil ikke svømme i dag. 7 00:00:52,416 --> 00:00:54,956 -Hvad vil du så? -Jeg vil den vej. 8 00:00:57,125 --> 00:01:00,495 Det er slangernes dal, Wu. Det må vi ikke. 9 00:01:00,583 --> 00:01:03,003 Far lovede kong Mambo det. 10 00:01:03,083 --> 00:01:07,673 Ingen får det at vide det. Vi kigger bare og kommer tilbage. 11 00:01:08,166 --> 00:01:13,036 Kom nu. Vil du ikke se slangerne? Er du lidt nysgerrig? 12 00:01:28,208 --> 00:01:31,208 Nu har du set den. Lad os gå, før nogen... 13 00:01:38,541 --> 00:01:42,921 I er spinjitzumesterens børn, ikke? 14 00:01:43,500 --> 00:01:45,630 -Jo, sir. -Undskyld. 15 00:01:45,708 --> 00:01:47,378 -Vi... -Stille! 16 00:01:48,000 --> 00:01:53,960 I har truet freden mellem mennesker og slanger, som har varet i årtusinder. 17 00:01:54,041 --> 00:01:56,421 Jeres tåbelighed har bragt mig i... 18 00:01:57,500 --> 00:01:59,460 ...en svær situation. 19 00:02:03,041 --> 00:02:06,961 De er den første spinjitzumesters børn. 20 00:02:07,041 --> 00:02:10,501 Vi må træde varsomt. 21 00:02:10,583 --> 00:02:12,753 Hold dem i cellen i nat. 22 00:02:12,833 --> 00:02:15,673 Lad dem tænke over deres tåbelighed. 23 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Meget klogt. 24 00:02:24,208 --> 00:02:26,748 Ufatteligt! Det er din skyld! 25 00:02:26,833 --> 00:02:30,753 -Jeg fortæller far alt. -Du ville også med, ikke? 26 00:02:30,833 --> 00:02:36,173 -Jeg spurgte, og du sagde... -Nej! Jeg sagde, vi ikke skulle, men du... 27 00:02:37,666 --> 00:02:38,826 Er det sandt? 28 00:02:39,333 --> 00:02:43,463 I er den første spinjitzumesters børn? 29 00:02:43,541 --> 00:02:45,461 Hvem er du? 30 00:02:46,750 --> 00:02:48,330 Hvad vil du os? 31 00:02:48,416 --> 00:02:50,826 Jeg hedder Aspheera. 32 00:02:51,416 --> 00:02:54,536 Jeg skal være troldkvinde for kongen. 33 00:02:55,166 --> 00:03:00,126 Sig mig, kender I virkelig spinjitzus hemmeligheder? 34 00:03:02,625 --> 00:03:05,575 For en pris kan jeg måske hjælpe jer. 35 00:03:06,166 --> 00:03:10,416 Jeg kan åbne døren. Jeg kan allerede mange besværgelser. 36 00:03:11,000 --> 00:03:13,580 En af dem bøjer stål. 37 00:03:14,708 --> 00:03:17,708 -Hvilken pris? -Vi har ingen penge. 38 00:03:18,291 --> 00:03:23,581 Jeg taler ikke om penge. Jeg beder kun om venskab. 39 00:03:23,666 --> 00:03:26,956 Hvem siger, I ikke kan være venner med slanger? 40 00:03:27,791 --> 00:03:32,501 Mellem venner er der tillid og åbenhed. 41 00:03:32,583 --> 00:03:36,923 I skal dele spinjitzus hemmelighed med mig. 42 00:03:37,000 --> 00:03:38,330 Fint. Luk os ud! 43 00:03:38,416 --> 00:03:39,706 Også dig. 44 00:03:39,791 --> 00:03:42,461 Jeg vil høre dig sige det. 45 00:03:42,541 --> 00:03:44,501 Lov mig det. 46 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 Det lover jeg. 47 00:03:57,083 --> 00:04:00,463 Så Aspheera befriede os, og vi løb hjem. 48 00:04:02,666 --> 00:04:04,326 Og hvor har I været? 49 00:04:04,916 --> 00:04:05,916 Ved søen. 50 00:04:06,000 --> 00:04:11,250 Wu fangede en fisk, men linen knækkede, og vi ville fange den igen. 51 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Virkelig? 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,376 Hvad arbejder du på, far? 53 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 Noget nyt. 54 00:04:20,250 --> 00:04:22,500 "Den forbudt spinjitzukunst"? 55 00:04:23,000 --> 00:04:26,210 Forbudt spinjitzu? Er de til os? 56 00:04:26,291 --> 00:04:28,711 Nej. De er alt for kraftfulde. 57 00:04:30,291 --> 00:04:32,711 Gå nu i seng. Af sted. 58 00:04:34,541 --> 00:04:39,251 Den aften kunne jeg ikke sove. Jeg var bekymret over løftet. 59 00:04:40,083 --> 00:04:42,883 Et løfte, Garmadon ikke ville holde. 60 00:04:43,500 --> 00:04:45,960 Men jeg følte, jeg skulle. 61 00:04:48,291 --> 00:04:51,041 Jeg gik tilbage for at indfri løftet. 62 00:04:53,125 --> 00:04:56,325 Men jeg fik hende til at afgive et løfte. 63 00:04:57,083 --> 00:04:58,963 Hvilket løfte? 64 00:04:59,041 --> 00:05:02,421 Lov, at du aldrig bruger spinjitzu til ondskab. 65 00:05:03,416 --> 00:05:05,706 Hun lovede det. Jeg stolede på hende. 66 00:05:06,375 --> 00:05:07,825 Det fortryder jeg. 67 00:05:08,791 --> 00:05:13,791 I de følgende uger, lærte jeg hende spinjitzus hemmelighed. 68 00:06:04,166 --> 00:06:06,286 -Hvor var du? -Ingen steder. 69 00:06:06,375 --> 00:06:09,325 Du lyver. Jeg så dig med den slange. 70 00:06:09,416 --> 00:06:11,496 Du lærte hende spinjitzu. 71 00:06:11,583 --> 00:06:14,213 Det var jeg nødt til. Det lovede vi. 72 00:06:14,291 --> 00:06:17,751 Stol ikke på hende. Hun er en klam slange. 73 00:06:17,833 --> 00:06:19,083 Sig ikke det! 74 00:06:23,166 --> 00:06:24,956 Det gjorde ondt. 75 00:06:26,333 --> 00:06:29,043 I ugevis talte vi knap nok sammen. 76 00:06:33,208 --> 00:06:34,378 Hvad skete der? 77 00:06:34,958 --> 00:06:39,538 Kong Mambo blev væltet af en slangedronning, der kan spinjitzu! 78 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 Hun marcherer på vores jord! 79 00:06:42,208 --> 00:06:44,038 Flygt, mens I kan. 80 00:06:47,833 --> 00:06:49,633 Du må hjælpe mig. 81 00:06:49,708 --> 00:06:50,918 Hvad er der? 82 00:06:51,000 --> 00:06:54,710 Jeg fortalte Garmadon alt, og vi var venner igen. 83 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 Vi håbede på at omgøre det, vi havde gjort. 84 00:06:59,583 --> 00:07:03,083 Men så måtte vi være ulydige igen. 85 00:07:03,666 --> 00:07:05,496 De forbudte skriftruller! 86 00:07:13,541 --> 00:07:16,541 Skriftrullerne gav os nye kræfter. 87 00:07:17,125 --> 00:07:18,165 Det var, som om 88 00:07:18,750 --> 00:07:22,250 vi havde nået vores potentiale på et øjeblik. 89 00:07:24,291 --> 00:07:26,251 Det var en skøn følelse. 90 00:07:26,333 --> 00:07:28,133 Og en forfærdelig en. 91 00:07:33,333 --> 00:07:37,583 Mambo den Femte har svigtet jer. Våbenhvilen blev brudt. 92 00:07:38,208 --> 00:07:39,828 Og hvad gjorde han? 93 00:07:39,916 --> 00:07:40,746 Intet! 94 00:07:41,333 --> 00:07:43,253 Han er svag. Svag! 95 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Men det er jeg ikke. 96 00:07:46,000 --> 00:07:49,580 Se, spinjitzus kraft! 97 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Når jeg har overtaget Ninjago helt, 98 00:08:11,000 --> 00:08:13,080 opkalder jeg byen... 99 00:08:13,625 --> 00:08:15,205 ...efter mig selv. 100 00:08:15,291 --> 00:08:17,001 Asphago? 101 00:08:17,083 --> 00:08:20,713 -Aspheera, dit fjols! -Aspheera? Meget bedre. 102 00:08:21,208 --> 00:08:22,708 Forfærdeligt navn. 103 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Jer... 104 00:08:25,625 --> 00:08:29,825 Du brød løftet. Du svor aldrig at bruge spinjitzu til ondskab. 105 00:08:29,916 --> 00:08:33,576 Er det ondt at være stærk? At have ambitioner? 106 00:08:33,666 --> 00:08:36,456 At skubbe de svage væk og overtage? 107 00:08:38,250 --> 00:08:39,380 Åh, Wu... 108 00:08:39,458 --> 00:08:42,668 Du har meget at lære om verden. 109 00:08:42,750 --> 00:08:46,040 Du har lært mig aldrig at stole på slanger. 110 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Vagter! 111 00:08:49,000 --> 00:08:51,250 Dem ordner jeg. Tag hende. 112 00:08:51,750 --> 00:08:56,960 Tag mig, hvis du kan. Jeg kender alle dine hemmeligheder. 113 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Ikke alle sammen. 114 00:09:12,416 --> 00:09:14,376 Du bedrog mig. 115 00:09:14,875 --> 00:09:19,785 Du lovede at lære mig spinjitzu. Men det her er nyt. 116 00:09:19,875 --> 00:09:23,705 Jeg bedrog dig ikke. Jeg viste dig bare ikke alt. 117 00:09:35,458 --> 00:09:37,418 Jeg overgiver mig! 118 00:09:43,208 --> 00:09:45,378 Så blev Aspheera besejret. 119 00:09:45,916 --> 00:09:50,286 Skriftrullens kraft var for meget for hendes trolddom. 120 00:09:50,958 --> 00:09:53,878 Kong Mambo blev genindsat på tronen, 121 00:09:54,541 --> 00:09:56,171 og freden bevaret. 122 00:09:57,625 --> 00:09:59,075 Og Aspheera? 123 00:10:00,125 --> 00:10:01,875 Hjælp mig, Wu. 124 00:10:01,958 --> 00:10:03,078 Jeg hjalp dig. 125 00:10:03,666 --> 00:10:08,376 Kong Mambo har afsagt en dom. Du skal på magisk vis begraves, 126 00:10:08,458 --> 00:10:11,078 indtil dine synder er glemt. 127 00:10:11,625 --> 00:10:14,575 Wu, jeg beder dig, løslad mig. 128 00:10:15,458 --> 00:10:21,288 -Du havde bragt krig og lidelse til byen. -Jeg skånede dig og din bror! 129 00:10:21,375 --> 00:10:24,375 Jeg beder kun om det! Slip mig fri! 130 00:10:25,666 --> 00:10:28,876 Jeg reddede jer. Og I forråder mig? 131 00:10:28,958 --> 00:10:30,288 Forlader I mig? 132 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Din forræderiske hund! 133 00:10:33,333 --> 00:10:35,043 Din bedrager! 134 00:10:35,125 --> 00:10:37,495 Det skal du få betalt, Wu! 135 00:10:37,583 --> 00:10:39,133 Hører du? 136 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 Om det så tager tusind år, 137 00:10:41,541 --> 00:10:44,671 får jeg hævn! 138 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Tekster af: Pernille G. Levine