1
00:00:17,958 --> 00:00:20,328
Gebrochene Versprechen.
2
00:00:22,166 --> 00:00:25,916
In der Zeit meines Vaters,
des ersten Spinjitzu-Meisters,
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,330
herrschte Frieden
zwischen Menschen und Schlangen.
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,576
Ein zerbrechlicher Frieden.
5
00:00:31,666 --> 00:00:35,076
Menschen durften nicht ins Schlangenreich,
6
00:00:35,583 --> 00:00:39,833
und die Schlangen durften nicht
ins Land der Menschen.
7
00:00:48,125 --> 00:00:51,745
Ich habe heute keine Lust,
schwimmen zu gehen.
8
00:00:52,416 --> 00:00:54,956
-Sondern?
-Ich will da lang gehen.
9
00:00:57,125 --> 00:01:02,995
Wir dürfen nicht ins Schlangental, Wu.
Vater hat es König Mambo versprochen.
10
00:01:03,083 --> 00:01:07,423
Es muss ja keiner wissen.
Wir sehen uns nur kurz um.
11
00:01:08,166 --> 00:01:11,126
Komm. Willst du keine Schlangen sehen?
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,078
Bist du nicht neugierig?
13
00:01:28,208 --> 00:01:31,208
Ok, jetzt hast du es gesehen. Lass uns...
14
00:01:38,541 --> 00:01:42,921
Ihr seid die Kinder
des ersten Spinjitzu-Meisters?
15
00:01:43,500 --> 00:01:45,630
-Jawohl.
-Es tut uns leid.
16
00:01:45,708 --> 00:01:47,378
-Wir...
-Ruhe!
17
00:01:48,000 --> 00:01:53,960
Ihr gefährdet den Frieden,
der seit Tausenden von Jahren herrscht!
18
00:01:54,041 --> 00:01:56,421
Eure Dummheit bringt mich...
19
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
...in eine schwierige Lage.
20
00:02:03,041 --> 00:02:06,961
Sie sind die Kinder
des ersten Spinjitzu-Meisters.
21
00:02:07,041 --> 00:02:10,501
Wir müssen vorsichtig vorgehen.
22
00:02:10,583 --> 00:02:12,753
Sperrt sie über Nacht ein.
23
00:02:12,833 --> 00:02:15,833
Sie sollen über ihre Fehler nachdenken.
24
00:02:16,833 --> 00:02:18,833
Sehr weise.
25
00:02:24,125 --> 00:02:26,745
Unglaublich. Das ist deine Schuld!
26
00:02:26,833 --> 00:02:30,753
-Ich erzähle Vater alles.
-Du wolltest mitkommen.
27
00:02:30,833 --> 00:02:33,213
-Ich habe dich gefragt...
-Nein!
28
00:02:33,291 --> 00:02:36,171
Ich sagte Nein, aber du...
29
00:02:37,666 --> 00:02:38,826
Stimmt es?
30
00:02:39,333 --> 00:02:43,463
Ihr seid die Kinder
des ersten Spinjitzu-Meisters?
31
00:02:43,541 --> 00:02:45,461
Wer bist du?
32
00:02:46,750 --> 00:02:48,330
Was willst du?
33
00:02:48,416 --> 00:02:50,826
Ich heiße Aspheera.
34
00:02:51,416 --> 00:02:54,536
Ich soll Zauberin des Königs werden.
35
00:02:55,166 --> 00:03:00,126
Sagt mir, kennt ihr wirklich
die Geheimnisse des Spinjitzu?
36
00:03:02,625 --> 00:03:05,575
Für einen Gefallen helfe ich euch.
37
00:03:06,166 --> 00:03:10,416
Ich kann die Tür öffnen.
Ich kenne Zaubersprüche.
38
00:03:11,000 --> 00:03:13,580
Ich kann Stahl verbiegen.
39
00:03:14,708 --> 00:03:17,708
Einen Gefallen? Wir haben kein Geld.
40
00:03:18,291 --> 00:03:23,581
Es geht mir nichts ums Geld.
Ich will eure Freundschaft.
41
00:03:23,666 --> 00:03:27,076
Wer sagt, dass wir
keine Freunde sein können?
42
00:03:27,791 --> 00:03:32,501
Und Freunden vertrauen sich
und teilen miteinander.
43
00:03:32,583 --> 00:03:36,923
Teilt das Geheimnis von Spinjitzu mit mir.
44
00:03:37,000 --> 00:03:39,710
-Ok. Lass uns raus!
-Du auch.
45
00:03:39,791 --> 00:03:42,461
Du musst es auch sagen.
46
00:03:42,541 --> 00:03:44,501
Versprich es mir.
47
00:03:45,958 --> 00:03:47,078
Versprochen.
48
00:03:57,083 --> 00:04:00,793
Aspheera befreite uns
und wir rannten nach Hause.
49
00:04:02,666 --> 00:04:04,326
Und wo wart ihr zwei?
50
00:04:04,916 --> 00:04:05,916
Am See.
51
00:04:06,000 --> 00:04:11,250
Wu hat einen Fisch gefangen,
aber die Angelschnur ist gerissen.
52
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Ach ja?
53
00:04:14,416 --> 00:04:16,456
Woran arbeitest du, Vater?
54
00:04:18,500 --> 00:04:20,170
An etwas Neuem.
55
00:04:20,250 --> 00:04:22,920
"Die Kunst des verbotenen Spinjitzu"?
56
00:04:23,000 --> 00:04:24,880
Verbotenes Spinjitzu?
57
00:04:24,958 --> 00:04:28,708
-Sind die für uns?
-Nein. Sie sind zu mächtig.
58
00:04:30,291 --> 00:04:32,711
Ab ins Bett mit euch. Los.
59
00:04:34,541 --> 00:04:39,251
Ich konnte nicht schlafen.
Mein Versprechen machte mir Sorgen.
60
00:04:40,083 --> 00:04:43,423
Garmadon wollte
sein Versprechen nicht halten.
61
00:04:43,500 --> 00:04:46,130
Aber ich fühlte mich verpflichtet.
62
00:04:48,291 --> 00:04:51,461
Darum ging ich am nächsten Tag zurück.
63
00:04:53,125 --> 00:04:56,535
Aber ich verlangte
auch ein Versprechen.
64
00:04:57,083 --> 00:04:58,963
Was für ein Versprechen?
65
00:04:59,041 --> 00:05:02,831
Schwöre, dass du Spinjitzu
nie für Böses benutzt.
66
00:05:02,916 --> 00:05:05,706
Sie versprach es. Ich vertraute ihr.
67
00:05:06,375 --> 00:05:07,875
Zu meinem Bedauern.
68
00:05:08,791 --> 00:05:14,041
In den folgenden Wochen zeigte ich ihr
das Geheimnis des Spinjitzu.
69
00:06:04,166 --> 00:06:06,286
-Wo warst du?
-Nirgends.
70
00:06:06,375 --> 00:06:09,325
Du lügst. Du warst bei der Schlange.
71
00:06:09,416 --> 00:06:11,496
Du zeigst ihr Spinjitzu.
72
00:06:11,583 --> 00:06:14,213
Wir versprachen es ihr, Garmadon.
73
00:06:14,291 --> 00:06:15,751
Sie lügt.
74
00:06:15,833 --> 00:06:19,293
-Sie ist eine schleimige Schlange.
-Klappe!
75
00:06:23,166 --> 00:06:24,956
Du hast mir wehgetan.
76
00:06:26,333 --> 00:06:29,043
Wochenlang ignorierten wir uns.
77
00:06:33,208 --> 00:06:34,378
Was ist los?
78
00:06:34,958 --> 00:06:39,538
Es gibt eine neue Schlangenkönigin,
die Spinjitzu kann!
79
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
Sie greift unser Land an!
80
00:06:41,708 --> 00:06:44,458
Hau ab, so lange du noch kannst!
81
00:06:47,833 --> 00:06:49,633
Ich brauche Hilfe.
82
00:06:49,708 --> 00:06:50,878
Was ist?
83
00:06:50,958 --> 00:06:55,248
Ich erzählte ihm alles,
und wir vertrugen uns wieder.
84
00:06:55,333 --> 00:06:58,883
Zusammen wollten wir es wiedergutmachen.
85
00:06:59,583 --> 00:07:03,543
Aber wir mussten
Vaters Regeln noch einmal brechen.
86
00:07:03,625 --> 00:07:06,165
Da. Die verbotenen Schriftrollen!
87
00:07:13,541 --> 00:07:16,541
Sie verliehen uns ungeahnte Kräfte.
88
00:07:17,125 --> 00:07:22,285
Es fühlte sich an, als hätten wir
unser wahres Potenzial erreicht.
89
00:07:24,291 --> 00:07:26,251
Ein wunderbares Gefühl.
90
00:07:26,333 --> 00:07:28,133
Und ein schreckliches.
91
00:07:33,333 --> 00:07:37,583
König Mambo hat versagt.
Der Friede wurde gebrochen.
92
00:07:38,208 --> 00:07:39,828
Und was hat er getan?
93
00:07:39,916 --> 00:07:40,746
Nichts!
94
00:07:41,333 --> 00:07:43,253
Er ist schwach. Schwach!
95
00:07:43,750 --> 00:07:45,460
Aber ich bin es nicht.
96
00:07:46,000 --> 00:07:49,580
Seht, die Macht des Spinjitzu!
97
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Wenn ich ganz Ninjago beherrsche,
98
00:08:11,000 --> 00:08:13,080
benenne ich es um, und zwar
99
00:08:13,625 --> 00:08:15,205
nach mir.
100
00:08:15,291 --> 00:08:17,001
Asphago?
101
00:08:17,083 --> 00:08:18,793
Aspheera, du Dummkopf!
102
00:08:19,375 --> 00:08:21,075
Aspheera. Viel besser.
103
00:08:21,166 --> 00:08:22,706
Ein gräulicher Name.
104
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
Ihr...
105
00:08:25,625 --> 00:08:29,825
Du hast versprochen,
mit Spinjitzu nichts Böses zu tun.
106
00:08:29,916 --> 00:08:32,076
Ist es böse, stark zu sein?
107
00:08:32,166 --> 00:08:33,576
Ehrgeiz zu zeigen?
108
00:08:33,666 --> 00:08:36,456
Die Schwachen zu regieren?
109
00:08:38,250 --> 00:08:39,380
Oh, Wu...
110
00:08:39,458 --> 00:08:42,668
Du musst noch viel über die Welt lernen.
111
00:08:42,750 --> 00:08:46,040
Ich hätte dir nicht vertrauen dürfen.
112
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
Wachen!
113
00:08:49,000 --> 00:08:54,290
-Ich mache das. Kümmere dich um sie.
-Ja, wenn du das kannst.
114
00:08:54,833 --> 00:08:57,003
Ich kenne eure Geheimnisse.
115
00:08:57,625 --> 00:08:59,415
Aber nicht alle.
116
00:09:12,416 --> 00:09:14,786
Du hast mich getäuscht.
117
00:09:14,875 --> 00:09:19,785
Du solltest mir Spinjitzu beibringen.
Aber das kannte ich nicht.
118
00:09:19,875 --> 00:09:23,575
Ich war ehrlich,
aber ich zeigte dir nicht alles.
119
00:09:35,458 --> 00:09:37,418
Ich gebe auf!
120
00:09:43,208 --> 00:09:45,378
Aspheera war besiegt.
121
00:09:45,916 --> 00:09:50,286
Die Macht der Schriftrolle
war zu groß, sogar für sie.
122
00:09:50,958 --> 00:09:54,038
König Mambo
kehrte auf den Thron zurück,
123
00:09:54,541 --> 00:09:56,541
und es herrschte Frieden.
124
00:09:57,625 --> 00:09:59,075
Und Aspheera?
125
00:10:00,125 --> 00:10:01,875
Hilf mir, Wu, bitte.
126
00:10:01,958 --> 00:10:03,078
Ich half euch.
127
00:10:03,666 --> 00:10:06,286
König Mambo hat dich verurteilt.
128
00:10:06,375 --> 00:10:11,125
Du wirst magisch eingesperrt,
bis deine Sünden vergessen sind.
129
00:10:11,625 --> 00:10:14,575
Wu, ich flehe dich an, lass mich frei.
130
00:10:15,458 --> 00:10:18,458
Du hättest Krieg und Leid verursacht.
131
00:10:19,000 --> 00:10:21,290
Ich habe euch verschont!
132
00:10:21,375 --> 00:10:24,375
Ich bitte dich! Lass mich frei!
133
00:10:25,625 --> 00:10:28,875
Ich rettete dich. Und du hintergehst mich?
134
00:10:28,958 --> 00:10:30,288
Verlässt mich?
135
00:10:30,375 --> 00:10:32,625
Du hinterhältiger Kerl!
136
00:10:33,333 --> 00:10:35,043
Du Verräter!
137
00:10:35,125 --> 00:10:37,495
Dafür wirst du bezahlen, Wu!
138
00:10:37,583 --> 00:10:39,133
Hörst du mich?
139
00:10:39,208 --> 00:10:44,668
Auch wenn es tausend Jahre dauert,
ich werde mich rächen!
140
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Untertitel von: Jürgen Fauth