1 00:00:17,958 --> 00:00:20,328 Gebrochene Versprechen. 2 00:00:22,166 --> 00:00:25,916 In der Zeit meines Vaters, des ersten Spinjitzu-Meisters, 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,330 herrschte Frieden zwischen Menschen und Schlangen. 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,576 Ein zerbrechlicher Frieden. 5 00:00:31,666 --> 00:00:35,076 Menschen durften nicht ins Schlangenreich, 6 00:00:35,583 --> 00:00:39,833 und die Schlangen durften nicht ins Land der Menschen. 7 00:00:48,125 --> 00:00:51,745 Ich habe heute keine Lust, schwimmen zu gehen. 8 00:00:52,416 --> 00:00:54,956 -Sondern? -Ich will da lang gehen. 9 00:00:57,125 --> 00:01:02,995 Wir dürfen nicht ins Schlangental, Wu. Vater hat es König Mambo versprochen. 10 00:01:03,083 --> 00:01:07,423 Es muss ja keiner wissen. Wir sehen uns nur kurz um. 11 00:01:08,166 --> 00:01:11,126 Komm. Willst du keine Schlangen sehen? 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,078 Bist du nicht neugierig? 13 00:01:28,208 --> 00:01:31,208 Ok, jetzt hast du es gesehen. Lass uns... 14 00:01:38,541 --> 00:01:42,921 Ihr seid die Kinder des ersten Spinjitzu-Meisters? 15 00:01:43,500 --> 00:01:45,630 -Jawohl. -Es tut uns leid. 16 00:01:45,708 --> 00:01:47,378 -Wir... -Ruhe! 17 00:01:48,000 --> 00:01:53,960 Ihr gefährdet den Frieden, der seit Tausenden von Jahren herrscht! 18 00:01:54,041 --> 00:01:56,421 Eure Dummheit bringt mich... 19 00:01:57,500 --> 00:01:59,500 ...in eine schwierige Lage. 20 00:02:03,041 --> 00:02:06,961 Sie sind die Kinder des ersten Spinjitzu-Meisters. 21 00:02:07,041 --> 00:02:10,501 Wir müssen vorsichtig vorgehen. 22 00:02:10,583 --> 00:02:12,753 Sperrt sie über Nacht ein. 23 00:02:12,833 --> 00:02:15,833 Sie sollen über ihre Fehler nachdenken. 24 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Sehr weise. 25 00:02:24,125 --> 00:02:26,745 Unglaublich. Das ist deine Schuld! 26 00:02:26,833 --> 00:02:30,753 -Ich erzähle Vater alles. -Du wolltest mitkommen. 27 00:02:30,833 --> 00:02:33,213 -Ich habe dich gefragt... -Nein! 28 00:02:33,291 --> 00:02:36,171 Ich sagte Nein, aber du... 29 00:02:37,666 --> 00:02:38,826 Stimmt es? 30 00:02:39,333 --> 00:02:43,463 Ihr seid die Kinder des ersten Spinjitzu-Meisters? 31 00:02:43,541 --> 00:02:45,461 Wer bist du? 32 00:02:46,750 --> 00:02:48,330 Was willst du? 33 00:02:48,416 --> 00:02:50,826 Ich heiße Aspheera. 34 00:02:51,416 --> 00:02:54,536 Ich soll Zauberin des Königs werden. 35 00:02:55,166 --> 00:03:00,126 Sagt mir, kennt ihr wirklich die Geheimnisse des Spinjitzu? 36 00:03:02,625 --> 00:03:05,575 Für einen Gefallen helfe ich euch. 37 00:03:06,166 --> 00:03:10,416 Ich kann die Tür öffnen. Ich kenne Zaubersprüche. 38 00:03:11,000 --> 00:03:13,580 Ich kann Stahl verbiegen. 39 00:03:14,708 --> 00:03:17,708 Einen Gefallen? Wir haben kein Geld. 40 00:03:18,291 --> 00:03:23,581 Es geht mir nichts ums Geld. Ich will eure Freundschaft. 41 00:03:23,666 --> 00:03:27,076 Wer sagt, dass wir keine Freunde sein können? 42 00:03:27,791 --> 00:03:32,501 Und Freunden vertrauen sich und teilen miteinander. 43 00:03:32,583 --> 00:03:36,923 Teilt das Geheimnis von Spinjitzu mit mir. 44 00:03:37,000 --> 00:03:39,710 -Ok. Lass uns raus! -Du auch. 45 00:03:39,791 --> 00:03:42,461 Du musst es auch sagen. 46 00:03:42,541 --> 00:03:44,501 Versprich es mir. 47 00:03:45,958 --> 00:03:47,078 Versprochen. 48 00:03:57,083 --> 00:04:00,793 Aspheera befreite uns und wir rannten nach Hause. 49 00:04:02,666 --> 00:04:04,326 Und wo wart ihr zwei? 50 00:04:04,916 --> 00:04:05,916 Am See. 51 00:04:06,000 --> 00:04:11,250 Wu hat einen Fisch gefangen, aber die Angelschnur ist gerissen. 52 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 Ach ja? 53 00:04:14,416 --> 00:04:16,456 Woran arbeitest du, Vater? 54 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 An etwas Neuem. 55 00:04:20,250 --> 00:04:22,920 "Die Kunst des verbotenen Spinjitzu"? 56 00:04:23,000 --> 00:04:24,880 Verbotenes Spinjitzu? 57 00:04:24,958 --> 00:04:28,708 -Sind die für uns? -Nein. Sie sind zu mächtig. 58 00:04:30,291 --> 00:04:32,711 Ab ins Bett mit euch. Los. 59 00:04:34,541 --> 00:04:39,251 Ich konnte nicht schlafen. Mein Versprechen machte mir Sorgen. 60 00:04:40,083 --> 00:04:43,423 Garmadon wollte sein Versprechen nicht halten. 61 00:04:43,500 --> 00:04:46,130 Aber ich fühlte mich verpflichtet. 62 00:04:48,291 --> 00:04:51,461 Darum ging ich am nächsten Tag zurück. 63 00:04:53,125 --> 00:04:56,535 Aber ich verlangte auch ein Versprechen. 64 00:04:57,083 --> 00:04:58,963 Was für ein Versprechen? 65 00:04:59,041 --> 00:05:02,831 Schwöre, dass du Spinjitzu nie für Böses benutzt. 66 00:05:02,916 --> 00:05:05,706 Sie versprach es. Ich vertraute ihr. 67 00:05:06,375 --> 00:05:07,875 Zu meinem Bedauern. 68 00:05:08,791 --> 00:05:14,041 In den folgenden Wochen zeigte ich ihr das Geheimnis des Spinjitzu. 69 00:06:04,166 --> 00:06:06,286 -Wo warst du? -Nirgends. 70 00:06:06,375 --> 00:06:09,325 Du lügst. Du warst bei der Schlange. 71 00:06:09,416 --> 00:06:11,496 Du zeigst ihr Spinjitzu. 72 00:06:11,583 --> 00:06:14,213 Wir versprachen es ihr, Garmadon. 73 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Sie lügt. 74 00:06:15,833 --> 00:06:19,293 -Sie ist eine schleimige Schlange. -Klappe! 75 00:06:23,166 --> 00:06:24,956 Du hast mir wehgetan. 76 00:06:26,333 --> 00:06:29,043 Wochenlang ignorierten wir uns. 77 00:06:33,208 --> 00:06:34,378 Was ist los? 78 00:06:34,958 --> 00:06:39,538 Es gibt eine neue Schlangenkönigin, die Spinjitzu kann! 79 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 Sie greift unser Land an! 80 00:06:41,708 --> 00:06:44,458 Hau ab, so lange du noch kannst! 81 00:06:47,833 --> 00:06:49,633 Ich brauche Hilfe. 82 00:06:49,708 --> 00:06:50,878 Was ist? 83 00:06:50,958 --> 00:06:55,248 Ich erzählte ihm alles, und wir vertrugen uns wieder. 84 00:06:55,333 --> 00:06:58,883 Zusammen wollten wir es wiedergutmachen. 85 00:06:59,583 --> 00:07:03,543 Aber wir mussten Vaters Regeln noch einmal brechen. 86 00:07:03,625 --> 00:07:06,165 Da. Die verbotenen Schriftrollen! 87 00:07:13,541 --> 00:07:16,541 Sie verliehen uns ungeahnte Kräfte. 88 00:07:17,125 --> 00:07:22,285 Es fühlte sich an, als hätten wir unser wahres Potenzial erreicht. 89 00:07:24,291 --> 00:07:26,251 Ein wunderbares Gefühl. 90 00:07:26,333 --> 00:07:28,133 Und ein schreckliches. 91 00:07:33,333 --> 00:07:37,583 König Mambo hat versagt. Der Friede wurde gebrochen. 92 00:07:38,208 --> 00:07:39,828 Und was hat er getan? 93 00:07:39,916 --> 00:07:40,746 Nichts! 94 00:07:41,333 --> 00:07:43,253 Er ist schwach. Schwach! 95 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Aber ich bin es nicht. 96 00:07:46,000 --> 00:07:49,580 Seht, die Macht des Spinjitzu! 97 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Wenn ich ganz Ninjago beherrsche, 98 00:08:11,000 --> 00:08:13,080 benenne ich es um, und zwar 99 00:08:13,625 --> 00:08:15,205 nach mir. 100 00:08:15,291 --> 00:08:17,001 Asphago? 101 00:08:17,083 --> 00:08:18,793 Aspheera, du Dummkopf! 102 00:08:19,375 --> 00:08:21,075 Aspheera. Viel besser. 103 00:08:21,166 --> 00:08:22,706 Ein gräulicher Name. 104 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Ihr... 105 00:08:25,625 --> 00:08:29,825 Du hast versprochen, mit Spinjitzu nichts Böses zu tun. 106 00:08:29,916 --> 00:08:32,076 Ist es böse, stark zu sein? 107 00:08:32,166 --> 00:08:33,576 Ehrgeiz zu zeigen? 108 00:08:33,666 --> 00:08:36,456 Die Schwachen zu regieren? 109 00:08:38,250 --> 00:08:39,380 Oh, Wu... 110 00:08:39,458 --> 00:08:42,668 Du musst noch viel über die Welt lernen. 111 00:08:42,750 --> 00:08:46,040 Ich hätte dir nicht vertrauen dürfen. 112 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 Wachen! 113 00:08:49,000 --> 00:08:54,290 -Ich mache das. Kümmere dich um sie. -Ja, wenn du das kannst. 114 00:08:54,833 --> 00:08:57,003 Ich kenne eure Geheimnisse. 115 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Aber nicht alle. 116 00:09:12,416 --> 00:09:14,786 Du hast mich getäuscht. 117 00:09:14,875 --> 00:09:19,785 Du solltest mir Spinjitzu beibringen. Aber das kannte ich nicht. 118 00:09:19,875 --> 00:09:23,575 Ich war ehrlich, aber ich zeigte dir nicht alles. 119 00:09:35,458 --> 00:09:37,418 Ich gebe auf! 120 00:09:43,208 --> 00:09:45,378 Aspheera war besiegt. 121 00:09:45,916 --> 00:09:50,286 Die Macht der Schriftrolle war zu groß, sogar für sie. 122 00:09:50,958 --> 00:09:54,038 König Mambo kehrte auf den Thron zurück, 123 00:09:54,541 --> 00:09:56,541 und es herrschte Frieden. 124 00:09:57,625 --> 00:09:59,075 Und Aspheera? 125 00:10:00,125 --> 00:10:01,875 Hilf mir, Wu, bitte. 126 00:10:01,958 --> 00:10:03,078 Ich half euch. 127 00:10:03,666 --> 00:10:06,286 König Mambo hat dich verurteilt. 128 00:10:06,375 --> 00:10:11,125 Du wirst magisch eingesperrt, bis deine Sünden vergessen sind. 129 00:10:11,625 --> 00:10:14,575 Wu, ich flehe dich an, lass mich frei. 130 00:10:15,458 --> 00:10:18,458 Du hättest Krieg und Leid verursacht. 131 00:10:19,000 --> 00:10:21,290 Ich habe euch verschont! 132 00:10:21,375 --> 00:10:24,375 Ich bitte dich! Lass mich frei! 133 00:10:25,625 --> 00:10:28,875 Ich rettete dich. Und du hintergehst mich? 134 00:10:28,958 --> 00:10:30,288 Verlässt mich? 135 00:10:30,375 --> 00:10:32,625 Du hinterhältiger Kerl! 136 00:10:33,333 --> 00:10:35,043 Du Verräter! 137 00:10:35,125 --> 00:10:37,495 Dafür wirst du bezahlen, Wu! 138 00:10:37,583 --> 00:10:39,133 Hörst du mich? 139 00:10:39,208 --> 00:10:44,668 Auch wenn es tausend Jahre dauert, ich werde mich rächen! 140 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Untertitel von: Jürgen Fauth