1
00:00:17,708 --> 00:00:19,128
Sitiados.
2
00:00:23,333 --> 00:00:25,173
¿Tú eres el Embustero?
3
00:00:25,250 --> 00:00:27,460
Espera. A ver si entiendo.
4
00:00:27,541 --> 00:00:31,501
¿Desobedeciste a tu padre,
fuiste a tierra de serpentinos
5
00:00:31,583 --> 00:00:33,293
y casi inicias una guerra?
6
00:00:33,375 --> 00:00:35,325
No fue así exactamente.
7
00:00:35,416 --> 00:00:39,496
¿Y te hiciste amigo de una serpiente
y le enseñaste Spinjitzu?
8
00:00:39,583 --> 00:00:41,423
Fue algo complicad...
9
00:00:41,500 --> 00:00:47,420
¿Y robaste un pergamino y rompiste
las reglas de nuevo para vencerla?
10
00:00:51,333 --> 00:00:53,333
Sí, ¿esta bien? Sí.
11
00:00:53,416 --> 00:00:55,576
Lo admito. ¿Qué puedo decir?
12
00:00:55,666 --> 00:00:58,076
Era joven e imprudente y...
13
00:00:58,875 --> 00:00:59,785
tonto.
14
00:01:00,333 --> 00:01:05,503
Creí que no volvería a escuchar su nombre,
que era cosa del pasado.
15
00:01:08,791 --> 00:01:09,791
¿Qué fue eso?
16
00:01:09,875 --> 00:01:12,205
El pasado, pasándonos factura.
17
00:01:21,208 --> 00:01:22,248
¡Cuidado!
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,713
Lloyd y los demás
no retrasaron a Aspheera.
19
00:01:29,791 --> 00:01:32,711
Esto se debe a usted.
Es nuestro maestro.
20
00:01:32,791 --> 00:01:36,381
Siempre habla
de responsabilidad y potencial.
21
00:01:36,458 --> 00:01:40,328
Cometí un error.
No creí que volvería atormentarme.
22
00:01:42,833 --> 00:01:44,253
¡No puedo creerlo!
23
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
¡Abajo!
24
00:01:50,541 --> 00:01:53,581
Dijo que su padre creó dos pergaminos.
25
00:01:53,666 --> 00:01:55,206
- ¿Verdad?
- Sí.
26
00:01:55,291 --> 00:01:59,791
Los usamos para derrotar a Aspheera,
lo cual enfureció a mi padre.
27
00:01:59,875 --> 00:02:01,165
Y él los ocultó.
28
00:02:01,250 --> 00:02:02,250
¿Dónde...?
29
00:02:03,000 --> 00:02:05,630
- ¿Dónde los ocultó?
- No sé.
30
00:02:05,708 --> 00:02:10,168
Alguien debió encontrarlos.
Aspheera tomó uno del museo.
31
00:02:13,416 --> 00:02:15,126
¿Dónde está el otro?
32
00:02:15,208 --> 00:02:19,878
Si uno estaba en el museo,
un arqueólogo debió encontrarlos.
33
00:02:21,250 --> 00:02:22,630
¡Clutch Powers!
34
00:02:28,041 --> 00:02:32,671
Toda la ciudad está bajo ataque
y no sabemos dónde está Aspheera.
35
00:02:32,750 --> 00:02:34,790
Lloyd, Nya, Zane...
36
00:02:35,791 --> 00:02:39,251
Aquí estamos.
Malas noticias: perdimos a Aspheera.
37
00:02:39,333 --> 00:02:42,463
La encontramos. Está atacando el templo.
38
00:02:42,541 --> 00:02:44,581
- ¿Qué?
- Y eso no es todo.
39
00:02:44,666 --> 00:02:50,576
Descubrimos quién es el Embustero, y...
Bueno, lo diré y ya: es Wu.
40
00:02:51,083 --> 00:02:52,383
¿Qué?
41
00:02:53,041 --> 00:02:57,831
Es una larga historia.
Pero sabemos cómo derrotar a Aspheera.
42
00:02:57,916 --> 00:03:01,706
Hay otro pergamino.
Creemos que Cluch sabe dónde.
43
00:03:01,791 --> 00:03:03,921
¿Y dónde está Clutch?
44
00:03:07,458 --> 00:03:11,168
Presionó el botón de emergencias.
¿Qué ocurre?
45
00:03:11,250 --> 00:03:16,580
¿Podrías subir mi cama un poquito?
Uno. Dos poquitos sería demasiado.
46
00:03:21,708 --> 00:03:24,208
Esto es lo que yo llamo vivir.
47
00:03:29,916 --> 00:03:32,706
Fire Fang, destruye las puertas.
48
00:03:42,083 --> 00:03:45,673
- Las puertas no aguantarán.
- Recién las cambiamos.
49
00:03:45,750 --> 00:03:49,500
- ¿Qué hacemos?
- Aún tenemos algunas sorpresas.
50
00:03:49,583 --> 00:03:51,003
- ¿PIXAL?
- Vamos.
51
00:03:54,708 --> 00:04:00,378
Al renovar, PIXAL creyó buena idea
incorporar nuevas medidas de defensa.
52
00:04:20,291 --> 00:04:22,041
¡Shurikens de goma!
53
00:04:22,125 --> 00:04:22,955
¡Bien!
54
00:04:23,041 --> 00:04:25,001
- ¡Sí!
- ¡Toma eso!
55
00:04:25,916 --> 00:04:29,166
¡El Traidor usa sus armas contra nosotros!
56
00:04:30,000 --> 00:04:34,290
Trucos baratos
ante alguien que posee el pergamino.
57
00:04:38,666 --> 00:04:40,626
¡Fire Fang, las puertas!
58
00:04:45,583 --> 00:04:46,423
¡Corran!
59
00:04:58,750 --> 00:05:00,420
¡Sal, cobarde!
60
00:05:00,500 --> 00:05:01,920
¡Sal y enfréntame!
61
00:05:02,000 --> 00:05:04,210
Sí, enfrenta a Aspheera,
62
00:05:04,291 --> 00:05:06,291
reina de los serpentinos,
63
00:05:06,375 --> 00:05:08,575
y gobernante de todo Ninja...
64
00:05:08,666 --> 00:05:12,536
Ya deja de parlotear, tonto.
¡Y registra el templo!
65
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
¡Encuéntralo!
66
00:05:14,958 --> 00:05:19,168
¡Ya la escucharon!
¡Dejen de parlotear y busquen!
67
00:05:19,250 --> 00:05:20,290
¡Vayan!
68
00:05:21,750 --> 00:05:24,960
¡Salgamos por las puertas vehiculares!
69
00:05:28,041 --> 00:05:31,211
Estamos rodeados.
Imposible salir por ahí.
70
00:05:31,291 --> 00:05:34,881
Estamos atrapados.
También lo culpo por eso.
71
00:05:34,958 --> 00:05:39,918
Kai, quizá debemos dejar en paz al maestro
y enfocarnos en qué hacer.
72
00:05:42,833 --> 00:05:44,883
Aspheera robó su fuego.
73
00:05:44,958 --> 00:05:48,628
Se siente inútil,
y por eso está tan enojado.
74
00:05:50,500 --> 00:05:55,580
Si no podemos salir a pie,
¿cuál es el plan? Sueles tener opciones.
75
00:05:55,666 --> 00:05:58,706
Aún no está completo, pero tenemos...
76
00:05:59,458 --> 00:06:00,288
esto.
77
00:06:03,833 --> 00:06:04,833
¡Nuevo meka!
78
00:06:06,041 --> 00:06:08,541
¿Qué esperamos? ¡A trabajar!
79
00:06:12,458 --> 00:06:15,128
- Suelda eso al colector.
- Ya voy.
80
00:06:17,750 --> 00:06:21,540
Ah, cierto. Tomaré el soplete, supongo.
81
00:06:22,208 --> 00:06:26,078
Si no fuera por mí,
aún podría controlar el fuego.
82
00:06:28,916 --> 00:06:31,326
Pagó el precio por mis errores.
83
00:06:33,000 --> 00:06:39,170
"Entonces supe que el tesoro
y el corazón de ella me pertenecían".
84
00:06:40,250 --> 00:06:41,210
¡Excelente!
85
00:06:41,291 --> 00:06:45,751
Por fin tengo tranquilidad
para trabajar en mis memorias.
86
00:06:46,291 --> 00:06:48,711
¡Necesitamos el otro pergamino!
87
00:06:48,791 --> 00:06:50,381
Es lógico que aceptes.
88
00:06:50,458 --> 00:06:52,458
¡Gánate tu lugar, explorador!
89
00:06:52,541 --> 00:06:55,671
¿Qué? No me digan. No quiero saberlo.
90
00:06:55,750 --> 00:07:00,880
¿Saben por qué? Parece que quieren
que vaya a una aventura. Y ¡no, gracias!
91
00:07:00,958 --> 00:07:06,628
- Eres un explorador. Todo es aventuras.
- No. Todo era aventuras.
92
00:07:06,708 --> 00:07:11,418
Ahora solo cobraré cheques
por escribir sobre esas aventuras.
93
00:07:11,500 --> 00:07:15,420
- ¡Kachín!
- Dr. Powers, Ninjago está en riesgo.
94
00:07:15,500 --> 00:07:20,380
¿Te digo algo sobre Ninjago?
Su destino siempre está en riesgo.
95
00:07:20,458 --> 00:07:22,328
Y tengo una pierna rota.
96
00:07:22,416 --> 00:07:26,376
No podría ayudarles aunque quisiera.
Pero no quiero.
97
00:07:27,208 --> 00:07:30,918
Pero sin el otro pergamino, no podremos...
98
00:07:31,000 --> 00:07:36,210
¿El otro pergamino? ¿Eso buscan?
Está en el Club de Exploradores.
99
00:07:36,291 --> 00:07:41,331
- Eres miembro. Puedes ayudarnos.
- Verás, esa es la cuestión.
100
00:07:41,416 --> 00:07:45,536
Parece el inicio de una aventura.
Así que... ¿cómo decirlo?
101
00:07:47,041 --> 00:07:47,881
¡No!
102
00:07:47,958 --> 00:07:50,708
Vendrás con nosotros, quieras o no.
103
00:07:50,791 --> 00:07:52,751
¡Cielos! ¡Ay, doctora!
104
00:07:53,291 --> 00:07:54,381
Estoy mareado.
105
00:07:55,458 --> 00:07:58,288
¡No! Tus visitas tendrán que irse.
106
00:07:58,375 --> 00:08:00,625
- Pero...
- ¡No me toque, señor!
107
00:08:00,708 --> 00:08:02,538
No necesitamos su ayuda.
108
00:08:19,708 --> 00:08:23,168
¡Suficiente, tontos!
¡Encuentren al Traidor!
109
00:08:23,250 --> 00:08:25,670
Pero buscamos por todos lados.
110
00:08:25,750 --> 00:08:27,330
No está aquí.
111
00:08:27,958 --> 00:08:33,038
Quizá deberíamos descansar, cenar,
volver con el estómago lleno y...
112
00:08:33,125 --> 00:08:34,495
¡Silencio!
113
00:08:39,958 --> 00:08:42,208
Un ascensor. Detrás de...
114
00:08:43,541 --> 00:08:44,631
¡Un ascensor!
115
00:08:44,708 --> 00:08:45,578
¡Sí!
116
00:08:45,666 --> 00:08:47,456
Bien hecho, mi reina.
117
00:08:47,541 --> 00:08:49,671
¡Lo encontramos juntos!
118
00:08:49,750 --> 00:08:51,960
¡Que viva la reina!
119
00:08:55,958 --> 00:08:56,958
Ahora...
120
00:08:58,541 --> 00:09:02,421
¡podré tener mi venganza!
121
00:09:06,083 --> 00:09:07,633
En un minuto.
122
00:09:10,583 --> 00:09:12,213
A veces se tarda.
123
00:09:16,291 --> 00:09:18,131
En cualquier momento.
124
00:09:19,916 --> 00:09:22,996
¡No! Alguien llamó al ascensor. ¿PIXAL?
125
00:09:26,625 --> 00:09:29,705
Lo detuve, pero deben saber dónde estamos.
126
00:09:29,791 --> 00:09:30,831
¿Qué hacemos?
127
00:09:30,916 --> 00:09:33,126
Ojalá los otros estuvieran aquí.
128
00:09:33,208 --> 00:09:36,748
Tendremos que enfrentarlos,
con o sin poderes.
129
00:09:36,833 --> 00:09:40,003
No. Yo pagaré por mis errores.
130
00:09:40,583 --> 00:09:41,423
Solo.
131
00:09:42,083 --> 00:09:45,383
No puede hacer eso.
¡Aspheera lo destruirá!
132
00:09:46,041 --> 00:09:47,881
Quizá sea lo mejor.
133
00:09:48,458 --> 00:09:50,538
¿Cómo puede decir eso?
134
00:09:50,625 --> 00:09:52,165
Kai tenía razón.
135
00:09:52,250 --> 00:09:56,500
No puedo ser su maestro
ni enseñarles responsabilidad...
136
00:09:57,500 --> 00:09:59,380
si no asumo la mía.
137
00:10:00,166 --> 00:10:04,036
Ustedes pagaron por mis errores,
y les pido perdón.
138
00:10:05,166 --> 00:10:07,326
Permítanme reparar el daño.
139
00:10:11,583 --> 00:10:16,463
Maestro Wu, no. Perdón por enojarme.
Todos cometemos errores.
140
00:10:16,541 --> 00:10:20,961
Pero entregarse a Aspheera sería otro.
Ella no es de fiar.
141
00:10:21,041 --> 00:10:25,001
Seguirá siendo peligrosa y estando suelta.
Y además...
142
00:10:25,625 --> 00:10:27,125
somos una familia.
143
00:10:27,208 --> 00:10:29,918
Seguimos juntos, pase lo que pase.
144
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
¿Qué?
145
00:10:36,791 --> 00:10:37,921
Eso...
146
00:10:38,000 --> 00:10:39,130
fue hermoso.
147
00:10:39,666 --> 00:10:42,536
¡Vamos a patear traseros serpentinos!
148
00:10:42,625 --> 00:10:43,535
Juntos.
149
00:10:44,166 --> 00:10:45,126
¡Sí!
150
00:10:46,000 --> 00:10:48,540
Subtítulos: David Marín