1 00:00:17,708 --> 00:00:19,128 Sitiados. 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,173 ¿Tú eres el Embustero? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,460 Espera. A ver si entiendo. 4 00:00:27,541 --> 00:00:31,501 ¿Desobedeciste a tu padre, fuiste a tierra de serpentinos 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,293 y casi inicias una guerra? 6 00:00:33,375 --> 00:00:35,325 No fue así exactamente. 7 00:00:35,416 --> 00:00:39,496 ¿Y te hiciste amigo de una serpiente y le enseñaste Spinjitzu? 8 00:00:39,583 --> 00:00:41,423 Fue algo complicad... 9 00:00:41,500 --> 00:00:47,420 ¿Y robaste un pergamino y rompiste las reglas de nuevo para vencerla? 10 00:00:51,333 --> 00:00:53,333 Sí, ¿esta bien? Sí. 11 00:00:53,416 --> 00:00:55,576 Lo admito. ¿Qué puedo decir? 12 00:00:55,666 --> 00:00:58,076 Era joven e imprudente y... 13 00:00:58,875 --> 00:00:59,785 tonto. 14 00:01:00,333 --> 00:01:05,503 Creí que no volvería a escuchar su nombre, que era cosa del pasado. 15 00:01:08,791 --> 00:01:09,791 ¿Qué fue eso? 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,205 El pasado, pasándonos factura. 17 00:01:21,208 --> 00:01:22,248 ¡Cuidado! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,713 Lloyd y los demás no retrasaron a Aspheera. 19 00:01:29,791 --> 00:01:32,711 Esto se debe a usted. Es nuestro maestro. 20 00:01:32,791 --> 00:01:36,381 Siempre habla de responsabilidad y potencial. 21 00:01:36,458 --> 00:01:40,328 Cometí un error. No creí que volvería atormentarme. 22 00:01:42,833 --> 00:01:44,253 ¡No puedo creerlo! 23 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 ¡Abajo! 24 00:01:50,541 --> 00:01:53,581 Dijo que su padre creó dos pergaminos. 25 00:01:53,666 --> 00:01:55,206 - ¿Verdad? - Sí. 26 00:01:55,291 --> 00:01:59,791 Los usamos para derrotar a Aspheera, lo cual enfureció a mi padre. 27 00:01:59,875 --> 00:02:01,165 Y él los ocultó. 28 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 ¿Dónde...? 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,630 - ¿Dónde los ocultó? - No sé. 30 00:02:05,708 --> 00:02:10,168 Alguien debió encontrarlos. Aspheera tomó uno del museo. 31 00:02:13,416 --> 00:02:15,126 ¿Dónde está el otro? 32 00:02:15,208 --> 00:02:19,878 Si uno estaba en el museo, un arqueólogo debió encontrarlos. 33 00:02:21,250 --> 00:02:22,630 ¡Clutch Powers! 34 00:02:28,041 --> 00:02:32,671 Toda la ciudad está bajo ataque y no sabemos dónde está Aspheera. 35 00:02:32,750 --> 00:02:34,790 Lloyd, Nya, Zane... 36 00:02:35,791 --> 00:02:39,251 Aquí estamos. Malas noticias: perdimos a Aspheera. 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,463 La encontramos. Está atacando el templo. 38 00:02:42,541 --> 00:02:44,581 - ¿Qué? - Y eso no es todo. 39 00:02:44,666 --> 00:02:50,576 Descubrimos quién es el Embustero, y... Bueno, lo diré y ya: es Wu. 40 00:02:51,083 --> 00:02:52,383 ¿Qué? 41 00:02:53,041 --> 00:02:57,831 Es una larga historia. Pero sabemos cómo derrotar a Aspheera. 42 00:02:57,916 --> 00:03:01,706 Hay otro pergamino. Creemos que Cluch sabe dónde. 43 00:03:01,791 --> 00:03:03,921 ¿Y dónde está Clutch? 44 00:03:07,458 --> 00:03:11,168 Presionó el botón de emergencias. ¿Qué ocurre? 45 00:03:11,250 --> 00:03:16,580 ¿Podrías subir mi cama un poquito? Uno. Dos poquitos sería demasiado. 46 00:03:21,708 --> 00:03:24,208 Esto es lo que yo llamo vivir. 47 00:03:29,916 --> 00:03:32,706 Fire Fang, destruye las puertas. 48 00:03:42,083 --> 00:03:45,673 - Las puertas no aguantarán. - Recién las cambiamos. 49 00:03:45,750 --> 00:03:49,500 - ¿Qué hacemos? - Aún tenemos algunas sorpresas. 50 00:03:49,583 --> 00:03:51,003 - ¿PIXAL? - Vamos. 51 00:03:54,708 --> 00:04:00,378 Al renovar, PIXAL creyó buena idea incorporar nuevas medidas de defensa. 52 00:04:20,291 --> 00:04:22,041 ¡Shurikens de goma! 53 00:04:22,125 --> 00:04:22,955 ¡Bien! 54 00:04:23,041 --> 00:04:25,001 - ¡Sí! - ¡Toma eso! 55 00:04:25,916 --> 00:04:29,166 ¡El Traidor usa sus armas contra nosotros! 56 00:04:30,000 --> 00:04:34,290 Trucos baratos ante alguien que posee el pergamino. 57 00:04:38,666 --> 00:04:40,626 ¡Fire Fang, las puertas! 58 00:04:45,583 --> 00:04:46,423 ¡Corran! 59 00:04:58,750 --> 00:05:00,420 ¡Sal, cobarde! 60 00:05:00,500 --> 00:05:01,920 ¡Sal y enfréntame! 61 00:05:02,000 --> 00:05:04,210 Sí, enfrenta a Aspheera, 62 00:05:04,291 --> 00:05:06,291 reina de los serpentinos, 63 00:05:06,375 --> 00:05:08,575 y gobernante de todo Ninja... 64 00:05:08,666 --> 00:05:12,536 Ya deja de parlotear, tonto. ¡Y registra el templo! 65 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 ¡Encuéntralo! 66 00:05:14,958 --> 00:05:19,168 ¡Ya la escucharon! ¡Dejen de parlotear y busquen! 67 00:05:19,250 --> 00:05:20,290 ¡Vayan! 68 00:05:21,750 --> 00:05:24,960 ¡Salgamos por las puertas vehiculares! 69 00:05:28,041 --> 00:05:31,211 Estamos rodeados. Imposible salir por ahí. 70 00:05:31,291 --> 00:05:34,881 Estamos atrapados. También lo culpo por eso. 71 00:05:34,958 --> 00:05:39,918 Kai, quizá debemos dejar en paz al maestro y enfocarnos en qué hacer. 72 00:05:42,833 --> 00:05:44,883 Aspheera robó su fuego. 73 00:05:44,958 --> 00:05:48,628 Se siente inútil, y por eso está tan enojado. 74 00:05:50,500 --> 00:05:55,580 Si no podemos salir a pie, ¿cuál es el plan? Sueles tener opciones. 75 00:05:55,666 --> 00:05:58,706 Aún no está completo, pero tenemos... 76 00:05:59,458 --> 00:06:00,288 esto. 77 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 ¡Nuevo meka! 78 00:06:06,041 --> 00:06:08,541 ¿Qué esperamos? ¡A trabajar! 79 00:06:12,458 --> 00:06:15,128 - Suelda eso al colector. - Ya voy. 80 00:06:17,750 --> 00:06:21,540 Ah, cierto. Tomaré el soplete, supongo. 81 00:06:22,208 --> 00:06:26,078 Si no fuera por mí, aún podría controlar el fuego. 82 00:06:28,916 --> 00:06:31,326 Pagó el precio por mis errores. 83 00:06:33,000 --> 00:06:39,170 "Entonces supe que el tesoro y el corazón de ella me pertenecían". 84 00:06:40,250 --> 00:06:41,210 ¡Excelente! 85 00:06:41,291 --> 00:06:45,751 Por fin tengo tranquilidad para trabajar en mis memorias. 86 00:06:46,291 --> 00:06:48,711 ¡Necesitamos el otro pergamino! 87 00:06:48,791 --> 00:06:50,381 Es lógico que aceptes. 88 00:06:50,458 --> 00:06:52,458 ¡Gánate tu lugar, explorador! 89 00:06:52,541 --> 00:06:55,671 ¿Qué? No me digan. No quiero saberlo. 90 00:06:55,750 --> 00:07:00,880 ¿Saben por qué? Parece que quieren que vaya a una aventura. Y ¡no, gracias! 91 00:07:00,958 --> 00:07:06,628 - Eres un explorador. Todo es aventuras. - No. Todo era aventuras. 92 00:07:06,708 --> 00:07:11,418 Ahora solo cobraré cheques por escribir sobre esas aventuras. 93 00:07:11,500 --> 00:07:15,420 - ¡Kachín! - Dr. Powers, Ninjago está en riesgo. 94 00:07:15,500 --> 00:07:20,380 ¿Te digo algo sobre Ninjago? Su destino siempre está en riesgo. 95 00:07:20,458 --> 00:07:22,328 Y tengo una pierna rota. 96 00:07:22,416 --> 00:07:26,376 No podría ayudarles aunque quisiera. Pero no quiero. 97 00:07:27,208 --> 00:07:30,918 Pero sin el otro pergamino, no podremos... 98 00:07:31,000 --> 00:07:36,210 ¿El otro pergamino? ¿Eso buscan? Está en el Club de Exploradores. 99 00:07:36,291 --> 00:07:41,331 - Eres miembro. Puedes ayudarnos. - Verás, esa es la cuestión. 100 00:07:41,416 --> 00:07:45,536 Parece el inicio de una aventura. Así que... ¿cómo decirlo? 101 00:07:47,041 --> 00:07:47,881 ¡No! 102 00:07:47,958 --> 00:07:50,708 Vendrás con nosotros, quieras o no. 103 00:07:50,791 --> 00:07:52,751 ¡Cielos! ¡Ay, doctora! 104 00:07:53,291 --> 00:07:54,381 Estoy mareado. 105 00:07:55,458 --> 00:07:58,288 ¡No! Tus visitas tendrán que irse. 106 00:07:58,375 --> 00:08:00,625 - Pero... - ¡No me toque, señor! 107 00:08:00,708 --> 00:08:02,538 No necesitamos su ayuda. 108 00:08:19,708 --> 00:08:23,168 ¡Suficiente, tontos! ¡Encuentren al Traidor! 109 00:08:23,250 --> 00:08:25,670 Pero buscamos por todos lados. 110 00:08:25,750 --> 00:08:27,330 No está aquí. 111 00:08:27,958 --> 00:08:33,038 Quizá deberíamos descansar, cenar, volver con el estómago lleno y... 112 00:08:33,125 --> 00:08:34,495 ¡Silencio! 113 00:08:39,958 --> 00:08:42,208 Un ascensor. Detrás de... 114 00:08:43,541 --> 00:08:44,631 ¡Un ascensor! 115 00:08:44,708 --> 00:08:45,578 ¡Sí! 116 00:08:45,666 --> 00:08:47,456 Bien hecho, mi reina. 117 00:08:47,541 --> 00:08:49,671 ¡Lo encontramos juntos! 118 00:08:49,750 --> 00:08:51,960 ¡Que viva la reina! 119 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 Ahora... 120 00:08:58,541 --> 00:09:02,421 ¡podré tener mi venganza! 121 00:09:06,083 --> 00:09:07,633 En un minuto. 122 00:09:10,583 --> 00:09:12,213 A veces se tarda. 123 00:09:16,291 --> 00:09:18,131 En cualquier momento. 124 00:09:19,916 --> 00:09:22,996 ¡No! Alguien llamó al ascensor. ¿PIXAL? 125 00:09:26,625 --> 00:09:29,705 Lo detuve, pero deben saber dónde estamos. 126 00:09:29,791 --> 00:09:30,831 ¿Qué hacemos? 127 00:09:30,916 --> 00:09:33,126 Ojalá los otros estuvieran aquí. 128 00:09:33,208 --> 00:09:36,748 Tendremos que enfrentarlos, con o sin poderes. 129 00:09:36,833 --> 00:09:40,003 No. Yo pagaré por mis errores. 130 00:09:40,583 --> 00:09:41,423 Solo. 131 00:09:42,083 --> 00:09:45,383 No puede hacer eso. ¡Aspheera lo destruirá! 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,881 Quizá sea lo mejor. 133 00:09:48,458 --> 00:09:50,538 ¿Cómo puede decir eso? 134 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 Kai tenía razón. 135 00:09:52,250 --> 00:09:56,500 No puedo ser su maestro ni enseñarles responsabilidad... 136 00:09:57,500 --> 00:09:59,380 si no asumo la mía. 137 00:10:00,166 --> 00:10:04,036 Ustedes pagaron por mis errores, y les pido perdón. 138 00:10:05,166 --> 00:10:07,326 Permítanme reparar el daño. 139 00:10:11,583 --> 00:10:16,463 Maestro Wu, no. Perdón por enojarme. Todos cometemos errores. 140 00:10:16,541 --> 00:10:20,961 Pero entregarse a Aspheera sería otro. Ella no es de fiar. 141 00:10:21,041 --> 00:10:25,001 Seguirá siendo peligrosa y estando suelta. Y además... 142 00:10:25,625 --> 00:10:27,125 somos una familia. 143 00:10:27,208 --> 00:10:29,918 Seguimos juntos, pase lo que pase. 144 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 ¿Qué? 145 00:10:36,791 --> 00:10:37,921 Eso... 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,130 fue hermoso. 147 00:10:39,666 --> 00:10:42,536 ¡Vamos a patear traseros serpentinos! 148 00:10:42,625 --> 00:10:43,535 Juntos. 149 00:10:44,166 --> 00:10:45,126 ¡Sí! 150 00:10:46,000 --> 00:10:48,540 Subtítulos: David Marín