1 00:00:17,750 --> 00:00:19,130 В осаде. 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,173 Так Обманщик — это вы? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,460 Минуточку. Давайте проясним. 4 00:00:27,541 --> 00:00:29,501 Вы нарушили закон, 5 00:00:29,583 --> 00:00:33,293 прокрались к серпентинам и чуть не начали войну? 6 00:00:33,375 --> 00:00:35,325 Всё было не совсем так... 7 00:00:35,416 --> 00:00:39,496 Подружились со змеёй и стали учить её Кружитцу? 8 00:00:39,583 --> 00:00:41,423 Там всё так сложилось... 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,750 А потом украли свиток у отца, 10 00:00:43,833 --> 00:00:47,423 Первого Мастера Кружитцу, чтобы победить её? 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,325 Да. Довольны? Именно так. 12 00:00:53,416 --> 00:00:54,496 Я признаю это. 13 00:00:54,583 --> 00:00:58,173 Что сказать? Я был молод, безрассуден 14 00:00:58,875 --> 00:00:59,825 и глуп. 15 00:01:00,333 --> 00:01:03,333 Не ожидал, что снова услышу об Асфире. 16 00:01:03,416 --> 00:01:05,496 Я думал, всё это в прошлом. 17 00:01:08,958 --> 00:01:09,788 Что это? 18 00:01:09,875 --> 00:01:12,125 Прошлое настигло нас. 19 00:01:21,250 --> 00:01:22,250 Осторожно! 20 00:01:26,625 --> 00:01:29,125 Ребята не особо её задержали. 21 00:01:29,208 --> 00:01:32,748 Всё из-за вас, Мастер Ву. Вы же наш наставник. 22 00:01:32,833 --> 00:01:36,383 Вечно твердите про потенциал и ответственность. 23 00:01:36,458 --> 00:01:40,328 Я совершил ошибку. И теперь она преследует меня. 24 00:01:43,041 --> 00:01:44,251 Глазам не верю! 25 00:01:47,000 --> 00:01:47,920 Ложись! 26 00:01:50,583 --> 00:01:53,583 Вы говорили, что было два свитка. 27 00:01:53,666 --> 00:01:54,786 - Верно? - Да. 28 00:01:55,291 --> 00:01:59,251 Отец был очень недоволен, что мы использовали их. 29 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Он спрятал их. 30 00:02:01,250 --> 00:02:02,080 Спрятал... 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,540 Спрятал где? 32 00:02:04,625 --> 00:02:07,575 - Не знаю. - Видимо, кто-то их отыскал. 33 00:02:07,666 --> 00:02:10,166 Потому что второй у Асфиры. 34 00:02:13,416 --> 00:02:15,166 Где ещё один свиток? 35 00:02:15,250 --> 00:02:19,880 Раз он был в музее, его нашёл какой-то исследователь. 36 00:02:21,041 --> 00:02:22,631 Клатч Пауэрс! 37 00:02:28,041 --> 00:02:32,671 Отлично. Весь город под угрозой, а мы не знаем, где Асфира. 38 00:02:32,750 --> 00:02:34,790 Ллойд, Ния, Зейн... 39 00:02:35,875 --> 00:02:39,205 У нас плохие новости. Мы потеряли Асфиру. 40 00:02:39,291 --> 00:02:40,831 Ничего, мы её нашли. 41 00:02:40,916 --> 00:02:42,456 Она напала на храм. 42 00:02:42,541 --> 00:02:44,631 - Что? - И это ещё не всё. 43 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Мы узнали, кто такой Обманщик, и... 44 00:02:47,541 --> 00:02:50,581 Как вам сказать. В общем, это Ву. 45 00:02:51,083 --> 00:02:52,383 Что? 46 00:02:53,041 --> 00:02:54,211 Долгая история. 47 00:02:54,291 --> 00:02:57,831 К счастью, мы знаем, как победить Асфиру. 48 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Где-то есть второй свиток. 49 00:03:00,000 --> 00:03:03,880 - Клатч может знать, где он. - Хорошо. А где Клатч? 50 00:03:07,500 --> 00:03:11,170 Вы нажали кнопку экстренного вызова. Что такое? 51 00:03:11,250 --> 00:03:16,580 Поднимите мне койку на сантиметрик. Всего на один, на два уже много. 52 00:03:21,708 --> 00:03:24,288 Вот это я понимаю, жизнь! 53 00:03:29,916 --> 00:03:32,706 Огнезуб, разнеси эти ворота в щепки. 54 00:03:42,083 --> 00:03:44,333 Ворота долго не выдержат. 55 00:03:44,416 --> 00:03:46,496 - А они новые. - Что делать? 56 00:03:46,583 --> 00:03:50,503 У нас ещё есть козыри в рукаве. П.И.В.В.Ж.? 57 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Вперёд. 58 00:03:54,791 --> 00:03:57,541 Во время ремонта храма мы решили, 59 00:03:57,625 --> 00:04:00,375 что нужно улучшить систему защиты. 60 00:04:20,333 --> 00:04:22,963 Резиновые сюрикены. Шикарно! 61 00:04:23,041 --> 00:04:25,001 - Да! - Получайте! 62 00:04:26,041 --> 00:04:29,171 Обманщик пошёл на нас с оружием. 63 00:04:30,041 --> 00:04:34,211 Но тому, кто владеет свитком, всё нипочём! 64 00:04:38,666 --> 00:04:40,706 Огнезуб, ворота! 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Бежим! 66 00:04:58,750 --> 00:05:02,040 Выходи, трус! Сразимся лицом к лицу! 67 00:05:02,125 --> 00:05:04,205 Лицом к лицу с Асфирой. 68 00:05:04,291 --> 00:05:08,581 Королевой серпентинов и законной владычицей Ниндзяго... 69 00:05:08,666 --> 00:05:12,746 Хватит уже языком трепать. Обыщите монастырь! 70 00:05:12,833 --> 00:05:13,963 Найдите его! 71 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Вы слышали! 72 00:05:16,041 --> 00:05:18,791 Хватит болтать, начинайте обыск! 73 00:05:19,291 --> 00:05:20,291 Сейчас же! 74 00:05:21,750 --> 00:05:24,960 Можно выбраться через транспортный отсек. 75 00:05:28,166 --> 00:05:32,746 - Через него не выйти, мы окружены. - Значит, нас прижали. 76 00:05:32,833 --> 00:05:34,923 И в этом тоже виноваты вы. 77 00:05:35,000 --> 00:05:39,540 Кай, достаточно обвинений. Давай подумаем, как быть дальше. 78 00:05:42,875 --> 00:05:44,875 Асфира украла его силу. 79 00:05:44,958 --> 00:05:48,038 Он чувствует себя обузой и потому злится. 80 00:05:50,625 --> 00:05:55,575 Если выбраться не получится, каков план? У тебя он обычно есть. 81 00:05:55,666 --> 00:05:58,036 Ну, он ещё не завершён, 82 00:05:58,125 --> 00:06:00,075 но тем не менее... 83 00:06:03,833 --> 00:06:05,003 Новый механоид! 84 00:06:06,166 --> 00:06:08,536 Чего мы ждём? За работу! 85 00:06:12,458 --> 00:06:15,128 - Привари эту деталь. - Принято. 86 00:06:18,416 --> 00:06:21,706 Точно. Просто возьму сварочный аппарат. 87 00:06:22,208 --> 00:06:25,998 Если бы не я, он бы мог управлять стихией огня. 88 00:06:28,916 --> 00:06:31,206 Он поплатился за мои ошибки. 89 00:06:33,000 --> 00:06:34,290 «Тогда я понял, 90 00:06:34,375 --> 00:06:36,955 что и сокровище, и её сердце 91 00:06:37,458 --> 00:06:39,288 принадлежат мне». 92 00:06:40,250 --> 00:06:41,210 Бесподобно! 93 00:06:41,291 --> 00:06:45,751 Наконец-то можно в тишине и покое работать над мемуарами. 94 00:06:46,541 --> 00:06:50,171 - Где свиток Запретного Кружитцу? - Отвечайте. 95 00:06:50,250 --> 00:06:55,670 - Иначе какой ты исследователь? - Что? Нет, не говорите. Не хочу знать. 96 00:06:55,750 --> 00:06:57,040 Знаете почему? 97 00:06:57,125 --> 00:07:00,875 Вы потащите меня искать приключения. Ну уж нет! 98 00:07:00,958 --> 00:07:03,748 Вы исследователь. Это ваша работа. 99 00:07:03,833 --> 00:07:06,633 Не совсем. Это была моя работа. 100 00:07:06,708 --> 00:07:11,328 Теперь я буду рубить капусту, публикуя книги о приключениях. 101 00:07:11,416 --> 00:07:15,416 - Так-то! - Поймите, на кону судьба Ниндзяго. 102 00:07:15,500 --> 00:07:20,380 Хотите интересный факт о Ниндзяго? Его судьба постоянно на кону. 103 00:07:20,458 --> 00:07:22,248 И у меня нога сломана. 104 00:07:22,333 --> 00:07:26,133 При всём желании не смог бы помочь. А желания нет. 105 00:07:27,208 --> 00:07:30,918 Без второго свитка Запретного Кружитцу мы не... 106 00:07:31,000 --> 00:07:33,830 Второй свиток? Это его вы ищете? 107 00:07:33,916 --> 00:07:36,206 Он в Клубе исследователей. 108 00:07:36,291 --> 00:07:38,541 Вы член клуба? Помогите нам. 109 00:07:38,625 --> 00:07:41,325 Да нет. Понимаете ли, в чём дело... 110 00:07:41,416 --> 00:07:45,536 Вы опять про свои приключения. Поэтому... Как объяснить... 111 00:07:47,041 --> 00:07:47,881 Ни за что! 112 00:07:47,958 --> 00:07:52,828 - Вы поможете, по своей воле или нет. - Нет. Доктор, спасите! 113 00:07:53,333 --> 00:07:54,383 Мне нехорошо! 114 00:07:55,500 --> 00:07:58,290 О нет! Посетителям придётся уйти. 115 00:07:58,375 --> 00:07:59,825 - Но... - Руки прочь! 116 00:07:59,916 --> 00:08:01,576 От него толку ноль. 117 00:08:19,750 --> 00:08:21,670 Вы двое, хватит. 118 00:08:21,750 --> 00:08:23,170 Найдите Обманщика! 119 00:08:23,250 --> 00:08:25,670 Но мы искали повсюду. 120 00:08:25,750 --> 00:08:27,330 Его здесь нет. 121 00:08:27,416 --> 00:08:30,786 Может, нам стоит отдохнуть, перекусить, 122 00:08:30,875 --> 00:08:34,495 - и вернуться на сытый желудок... - Молчать! 123 00:08:39,958 --> 00:08:42,208 Лифт. Он там! 124 00:08:43,625 --> 00:08:44,625 Лифт! 125 00:08:44,708 --> 00:08:45,578 Да! 126 00:08:45,666 --> 00:08:49,666 Славно сработано, моя королева. Вместе мы нашли его. 127 00:08:49,750 --> 00:08:51,960 Да здравствует королева! 128 00:08:56,083 --> 00:08:56,963 Наконец... 129 00:08:58,541 --> 00:09:02,421 ...я смогу свершить долгожданную месть! 130 00:09:06,083 --> 00:09:07,963 Отомстите через минутку. 131 00:09:10,625 --> 00:09:12,415 Иногда нужно подождать. 132 00:09:16,291 --> 00:09:18,131 Сейчас приедет. 133 00:09:19,958 --> 00:09:22,918 О нет! Кто-то вызвал лифт. П.И.В.В.Ж.? 134 00:09:26,625 --> 00:09:29,705 Остановила. Однако, похоже, нас нашли. 135 00:09:29,791 --> 00:09:30,881 Что же делать? 136 00:09:30,958 --> 00:09:35,128 - Вот бы остальные были здесь. - Придётся сражаться. 137 00:09:35,208 --> 00:09:37,458 - С силами или без них. - Нет. 138 00:09:37,541 --> 00:09:40,001 Я заплачу за свои ошибки. 139 00:09:40,625 --> 00:09:41,455 Сам. 140 00:09:42,083 --> 00:09:43,633 Не делайте этого. 141 00:09:43,708 --> 00:09:45,378 Асфира вас уничтожит! 142 00:09:46,083 --> 00:09:47,923 Может, это и к лучшему. 143 00:09:48,458 --> 00:09:50,538 Как вы можете так говорить? 144 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 Кай был прав. 145 00:09:52,250 --> 00:09:56,920 Я не могу быть наставником и научить вас ответственности, 146 00:09:57,000 --> 00:09:59,380 если сам бегу от своих ошибок. 147 00:10:00,166 --> 00:10:03,956 Ты поплатился за мои ошибки, и мне очень жаль. 148 00:10:05,166 --> 00:10:07,326 Позволь мне загладить вину. 149 00:10:11,625 --> 00:10:13,125 Мастер Ву, не надо. 150 00:10:13,791 --> 00:10:16,461 Простите меня. Все ошибаются. 151 00:10:16,541 --> 00:10:19,541 И вы ошибётесь вновь, сдавшись Асфире. 152 00:10:19,625 --> 00:10:22,875 Ей нельзя верить. Она всё ещё будет опасна. 153 00:10:23,833 --> 00:10:24,833 Кроме того... 154 00:10:25,666 --> 00:10:26,666 ...мы же семья. 155 00:10:27,208 --> 00:10:29,918 Надо держать вместе. Всегда. 156 00:10:35,750 --> 00:10:36,710 Что? 157 00:10:36,791 --> 00:10:39,081 До чего красиво сказано. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,543 Давайте надерём змеям хвосты! 159 00:10:42,625 --> 00:10:43,535 Вместе. 160 00:10:44,166 --> 00:10:45,126 Да! 161 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Перевод субтитров: Юлия Фетисова