1 00:00:18,000 --> 00:00:20,250 ‫سآخذ بثأري!‬ 2 00:00:22,833 --> 00:00:23,963 ‫مجددًا.‬ 3 00:00:29,083 --> 00:00:29,963 ‫مجددًا!‬ 4 00:00:33,958 --> 00:00:35,538 ‫مجددًا!‬ 5 00:00:37,541 --> 00:00:38,581 ‫انفجار!‬ 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,166 ‫مجددًا!‬ 7 00:00:40,875 --> 00:00:41,955 ‫دمار!‬ 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,536 ‫مجددًا!‬ 9 00:00:59,958 --> 00:01:01,628 ‫الانتقام!‬ 10 00:01:02,250 --> 00:01:03,080 ‫يا معلّم "وو"؟‬ 11 00:01:03,625 --> 00:01:05,955 ‫هذا صوت الكراهية.‬ 12 00:01:06,708 --> 00:01:07,788 ‫والغضب.‬ 13 00:01:07,875 --> 00:01:09,575 ‫غضب جمّ.‬ 14 00:01:10,125 --> 00:01:14,455 ‫- لن نسمح لها بالوصول إليك يا معلّم.‬ ‫- أجل، يجب أن تواجهنا أولًا.‬ 15 00:01:14,541 --> 00:01:16,041 ‫أجل.‬ 16 00:01:17,083 --> 00:01:18,463 ‫أجيبي يا "بيكسل".‬ 17 00:01:18,541 --> 00:01:19,381 ‫"بيكسل"؟‬ 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,130 ‫أين أنت يا "نيا"؟‬ 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,628 ‫أنا مع "زين" و"لويد".‬ 20 00:01:23,708 --> 00:01:27,418 ‫معنا اللفّة الثانية. ‬ ‫أكرر، معنا اللفّة الثانية.‬ 21 00:01:27,500 --> 00:01:29,460 ‫- أجل!‬ ‫- في الوقت المناسب!‬ 22 00:01:29,541 --> 00:01:31,501 ‫هذا أفضل خبر سمعته.‬ 23 00:01:31,583 --> 00:01:34,383 ‫"نيا"، اطلبي من "لويد" ‬ ‫أن يحترس من اللفّة.‬ 24 00:01:34,916 --> 00:01:38,326 ‫إنها بغاية الخطورة. ‬ ‫كلما قلّ تعامله معها، كان ذلك أفضل له.‬ 25 00:01:38,416 --> 00:01:40,786 ‫مفهوم. سنتوخى الحذر.‬ 26 00:01:47,083 --> 00:01:48,133 ‫ما كان ذلك الصوت؟‬ 27 00:01:48,208 --> 00:01:50,628 ‫تتداعى بنية الباب.‬ 28 00:01:50,708 --> 00:01:52,128 ‫يجب أن تسرعوا يا "نيا".‬ 29 00:01:53,833 --> 00:01:55,083 ‫اصمدي يا "بيكسل".‬ 30 00:01:55,625 --> 00:01:56,625 ‫نحن قادمون.‬ 31 00:02:08,083 --> 00:02:10,213 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الوقت يداهمنا.‬ 32 00:02:10,291 --> 00:02:14,251 ‫يطلب منك "وو" توخي الحذر من هذه اللفّة. ‬ ‫فهي خطرة.‬ 33 00:02:15,166 --> 00:02:16,376 ‫سأكون حذرًا.‬ 34 00:02:17,958 --> 00:02:20,418 ‫لربما يُستحسن بك غلقها. من باب الحيطة.‬ 35 00:02:20,500 --> 00:02:22,130 ‫قلت إنني سأتوخى الحذر.‬ 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,793 ‫"نيا"، أنا...‬ 37 00:02:26,875 --> 00:02:27,875 ‫أنا آسف.‬ 38 00:02:28,500 --> 00:02:30,420 ‫لا أعرف ما الذي دهاني.‬ 39 00:02:30,500 --> 00:02:33,130 ‫إنها اللفّة يا "لويد". ضعها من يدك!‬ 40 00:02:43,416 --> 00:02:44,536 ‫مجددًا!‬ 41 00:02:48,958 --> 00:02:49,828 ‫ماذا نفعل؟‬ 42 00:02:54,250 --> 00:02:55,460 ‫لندخل هناك. هيا!‬ 43 00:03:01,666 --> 00:03:03,416 ‫يجدي ذلك نفعًا.‬ 44 00:03:03,500 --> 00:03:05,040 ‫أرسلهم جميعًا!‬ 45 00:03:05,125 --> 00:03:06,125 ‫جميعهم؟‬ 46 00:03:06,208 --> 00:03:07,288 ‫جميعهم!‬ 47 00:03:08,583 --> 00:03:10,883 ‫جميعكم! كما سمعتموها!‬ 48 00:03:10,958 --> 00:03:12,038 ‫انطلقوا!‬ 49 00:03:16,375 --> 00:03:17,995 ‫أسرعي يا "بيكس"!‬ 50 00:03:18,083 --> 00:03:19,883 ‫أحتاج إلى بضع ثوان أخرى.‬ 51 00:03:22,083 --> 00:03:23,883 ‫لا وقت لدينا. "بيكسل"!‬ 52 00:03:50,500 --> 00:03:52,380 ‫أي خدعة هذه؟‬ 53 00:03:54,416 --> 00:03:56,876 ‫خدعة مخادعة؟‬ 54 00:03:57,750 --> 00:03:59,580 ‫أين هم؟‬ 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,496 ‫أظهر نفسك يا "وو"!‬ 56 00:04:01,583 --> 00:04:04,133 ‫واجهني إن كنت شجاعًا.‬ 57 00:04:15,125 --> 00:04:16,535 ‫أخيرًا.‬ 58 00:04:17,333 --> 00:04:19,543 ‫لطالما حلمت بهذه اللحظة يا "وو".‬ 59 00:04:19,625 --> 00:04:21,375 ‫لطالما حلمت بها.‬ 60 00:04:21,458 --> 00:04:22,918 ‫استمري في الحلم.‬ 61 00:04:24,083 --> 00:04:25,923 ‫ابتعدي عنهم أيتها الساحرة!‬ 62 00:04:31,541 --> 00:04:33,171 ‫من أنت؟‬ 63 00:04:33,250 --> 00:04:34,580 ‫"بيكسل".‬ 64 00:04:34,666 --> 00:04:37,166 ‫وابتعدي عن أصدقائي.‬ 65 00:04:40,125 --> 00:04:42,745 ‫- أجل!‬ ‫- اقضي عليها يا "بيكسل"!‬ 66 00:04:54,666 --> 00:04:57,286 ‫ماذا ننتظر؟ لنتحرك ونساعدها.‬ 67 00:05:04,791 --> 00:05:06,331 ‫هجوم!‬ 68 00:05:48,583 --> 00:05:51,923 ‫تحذير. عطل ميكانيكي.‬ 69 00:05:58,166 --> 00:05:59,746 ‫انطلقوا!‬ 70 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 ‫"أسفيرا"!‬ 71 00:06:32,083 --> 00:06:33,633 ‫اللفّة الثانية؟‬ 72 00:06:34,208 --> 00:06:35,578 ‫مستحيل!‬ 73 00:06:35,666 --> 00:06:37,496 ‫مفاجآتي لا تنتهي.‬ 74 00:07:11,958 --> 00:07:12,998 ‫سأتولى الأمر!‬ 75 00:07:33,750 --> 00:07:35,500 ‫- "كاي"!‬ ‫- انتبه!‬ 76 00:07:52,541 --> 00:07:53,921 ‫اتركي أصدقائي وشأنهم!‬ 77 00:08:06,708 --> 00:08:08,668 ‫عجبًا!‬ 78 00:08:08,750 --> 00:08:11,170 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 79 00:08:11,958 --> 00:08:15,078 ‫إنها قوة لفّة الـ"سبنجيتسو" المحرّمة.‬ 80 00:08:15,666 --> 00:08:16,916 ‫"زين"،‬ 81 00:08:17,000 --> 00:08:18,130 ‫أعطني إياها.‬ 82 00:08:20,333 --> 00:08:21,213 ‫"زين"!‬ 83 00:08:31,208 --> 00:08:32,038 ‫احترسوا!‬ 84 00:08:44,333 --> 00:08:45,213 ‫لا!‬ 85 00:08:45,916 --> 00:08:46,996 ‫"زين"!‬ 86 00:08:47,083 --> 00:08:47,963 ‫"زين"!‬ 87 00:08:48,958 --> 00:08:49,998 ‫لا!‬ 88 00:08:50,625 --> 00:08:51,535 ‫"زين"...‬ 89 00:08:59,875 --> 00:09:00,705 ‫"زين".‬ 90 00:09:27,708 --> 00:09:28,878 ‫"وو".‬ 91 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 ‫كم هذا رائع.‬ 92 00:09:30,541 --> 00:09:32,251 ‫يعيد التاريخ نفسه.‬ 93 00:09:32,333 --> 00:09:36,043 ‫أنت حر وأنا مسجونة ظلمًا.‬ 94 00:09:36,666 --> 00:09:37,626 ‫ظلمًا؟‬ 95 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 ‫كان "زين" بريئًا.‬ 96 00:09:40,291 --> 00:09:42,331 ‫لا شأن له بهذا الأمر.‬ 97 00:09:42,416 --> 00:09:45,036 ‫كانت روحه من أطيب‬ 98 00:09:45,708 --> 00:09:47,878 ‫وأشجع الأرواح التي عرفتها في حياتي.‬ 99 00:09:48,875 --> 00:09:51,455 ‫وأنت قضيت عليه.‬ 100 00:09:52,500 --> 00:09:53,920 ‫قضيت عليه؟‬ 101 00:09:54,000 --> 00:09:56,380 ‫أتظن أنني أردت القضاء عليك؟‬ 102 00:09:59,375 --> 00:10:01,415 ‫لم أرد القضاء عليك.‬ 103 00:10:02,125 --> 00:10:04,665 ‫أردت أن تعاني.‬ 104 00:10:04,750 --> 00:10:06,130 ‫كما عانيت...‬ 105 00:10:06,791 --> 00:10:08,381 ‫ولكن معاناتك ستكون أسوأ.‬ 106 00:10:09,083 --> 00:10:10,423 ‫ماذا تعنين؟‬ 107 00:10:10,500 --> 00:10:13,040 ‫لم أقض على صديقك.‬ 108 00:10:13,125 --> 00:10:15,165 ‫بل نفيته‬ 109 00:10:15,250 --> 00:10:18,540 ‫إلى المكان الوحيد ‬ ‫الذي لن يسعك مساعدته فيه.‬ 110 00:10:19,541 --> 00:10:21,291 ‫إلى المملكة الغامضة.‬ 111 00:10:24,500 --> 00:10:26,380 ‫ماذا ستفعل الآن يا "وو"؟‬ 112 00:10:26,458 --> 00:10:28,498 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 113 00:10:58,291 --> 00:11:00,291 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬