1 00:00:17,625 --> 00:00:19,575 Холодное прощание. 2 00:00:30,916 --> 00:00:31,876 Берегись! 3 00:00:40,666 --> 00:00:41,536 Зейн! 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,665 О нет! 5 00:00:47,250 --> 00:00:48,670 - Зейн! - Зейн! 6 00:00:52,708 --> 00:00:53,708 Зейн! 7 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Нет! 8 00:01:04,750 --> 00:01:05,580 П.И.В.В.Ж. 9 00:01:05,666 --> 00:01:08,166 - Что случилось? - Ничего. 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,831 Мне приснилось, как его... 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,290 - Его... - Я понимаю. 12 00:01:14,791 --> 00:01:18,131 Мне сложно принять, что его больше нет. 13 00:01:18,750 --> 00:01:19,580 Мне тоже. 14 00:01:20,708 --> 00:01:21,628 Всем нам. 15 00:01:22,125 --> 00:01:23,955 Как-то даже не верится. 16 00:01:25,791 --> 00:01:27,671 Зейн жив! 17 00:01:27,750 --> 00:01:28,830 - Что? - Где? 18 00:01:28,916 --> 00:01:31,076 - Как? - Тихо вы. Слушайте. 19 00:01:31,166 --> 00:01:33,996 Я был у Асфиры в тюрьме Криптариум. 20 00:01:34,083 --> 00:01:36,213 Она не уничтожила Зейна. 21 00:01:36,291 --> 00:01:39,541 Она изгнала его в далёкий мир. 22 00:01:39,625 --> 00:01:42,495 Чего же мы ждём? Надо его найти. 23 00:01:42,583 --> 00:01:44,173 Да. В каком он мире? 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,540 В Небывалии. 25 00:01:47,041 --> 00:01:48,251 Что? 26 00:01:48,333 --> 00:01:50,883 - Небывалия? - Никогда не слышал. 27 00:01:50,958 --> 00:01:52,708 Лишь немногие слышали. 28 00:01:54,333 --> 00:01:55,253 Подождите! 29 00:01:55,750 --> 00:01:57,170 Что за Небывалия? 30 00:01:57,250 --> 00:01:58,580 Согласно легенде, 31 00:01:58,666 --> 00:02:02,456 это мир из самого далёкого уголка вселенной. 32 00:02:02,541 --> 00:02:04,961 Отец упоминал его лишь однажды... 33 00:02:06,458 --> 00:02:07,628 ...предостерегая. 34 00:02:09,125 --> 00:02:13,825 Он поведал мне про все миры. Этот их тех, что нельзя посещать. 35 00:02:13,916 --> 00:02:18,706 Сказал, что там холодно и опасно, и запретил туда отправляться. 36 00:02:19,833 --> 00:02:22,333 Прям совсем запретил? 37 00:02:22,416 --> 00:02:23,376 Почему? 38 00:02:23,458 --> 00:02:25,288 Чего там такого? 39 00:02:25,375 --> 00:02:26,415 Не знаю. 40 00:02:27,041 --> 00:02:31,291 Отец был там лишь однажды и еле нашёл дорогу домой. 41 00:02:31,375 --> 00:02:33,325 Это совершенно иной мир. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,826 Отцу чудом повезло оттуда выбраться. 43 00:02:39,958 --> 00:02:42,668 Класс. Ничего не понятно и страшно! 44 00:02:43,416 --> 00:02:47,956 Раз Зейн был изгнан посохом Асфиры, он нам и поможет. 45 00:02:48,041 --> 00:02:49,581 Испытаем его на мне. 46 00:02:50,208 --> 00:02:54,998 Я найду Зейна, а дорожный чай поможет нам вернуться домой. 47 00:02:55,750 --> 00:02:59,170 Всем нам, потому что мы пойдём с вами. 48 00:02:59,250 --> 00:03:00,170 Да! 49 00:03:00,250 --> 00:03:03,250 Ни за что. Я не могу этого допустить. 50 00:03:03,333 --> 00:03:06,253 В произошедшем виноват я и только я. 51 00:03:06,333 --> 00:03:08,333 И ответственность несу я. 52 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 - Нет! - Мы не будем сидеть тут. 53 00:03:11,000 --> 00:03:12,080 Зейн нам брат. 54 00:03:12,166 --> 00:03:15,746 Хватит! Я не подвергну ваши жизни опасности. 55 00:03:16,291 --> 00:03:21,961 Моя глупость причинила немало вреда. И это окончательное решение. 56 00:03:25,583 --> 00:03:27,963 Хорошо. Мы понимаем, Мастер. 57 00:03:28,041 --> 00:03:30,331 Но не слишком ли вы спешите? 58 00:03:30,416 --> 00:03:32,956 Может, вам стоит сначала поспать, 59 00:03:33,041 --> 00:03:35,881 и утром разработаете план действий. 60 00:03:35,958 --> 00:03:37,578 План действий? 61 00:03:38,333 --> 00:03:40,383 Ну да. Надо подготовиться. 62 00:03:40,458 --> 00:03:41,578 Обдумать всё. 63 00:03:42,375 --> 00:03:43,995 Да, точно. 64 00:03:44,083 --> 00:03:47,753 Вы говорили, что спешка только во вред. Верно? 65 00:03:49,500 --> 00:03:50,460 Хорошо. 66 00:03:51,291 --> 00:03:52,831 Я помедитирую. 67 00:05:52,833 --> 00:05:54,633 Ну что, теперь достал? 68 00:05:54,708 --> 00:05:57,458 - Достал. - Это наш билет домой. 69 00:05:57,541 --> 00:06:00,961 И почему Ву так рвался идти один? 70 00:06:01,041 --> 00:06:04,421 Небывалия, поди, не сахар, но настолько ли? 71 00:06:04,500 --> 00:06:07,130 Кто ж знает. Возьмём посох. 72 00:06:08,416 --> 00:06:09,956 А маячок у нас есть? 73 00:06:10,041 --> 00:06:11,921 - Вот. - А на ком он? 74 00:06:12,000 --> 00:06:15,880 На механоиде. Найдёт Зейна в радиусе 800 километров 75 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 и покажет на экране. 76 00:06:18,708 --> 00:06:22,078 Мастер Ву расстроится, узнав, что мы ушли. 77 00:06:22,166 --> 00:06:25,246 Он и так не в духе. И мыслит неразумно. 78 00:06:25,333 --> 00:06:26,713 Да, он поймёт. 79 00:06:28,500 --> 00:06:29,330 Мастер Ву! 80 00:06:29,833 --> 00:06:31,423 Как вы сюда попали? 81 00:06:31,500 --> 00:06:33,210 Вы же были наверху. 82 00:06:33,291 --> 00:06:36,211 Верни мне дорожный чай, Ллойд. 83 00:06:36,875 --> 00:06:39,705 Не могу. Это для вашего же блага. 84 00:06:39,791 --> 00:06:41,711 Это мне судить. 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,208 Верни мне дорожный чай. 86 00:06:44,291 --> 00:06:47,581 У нас же явно больше шансов найти Зейна. 87 00:06:47,666 --> 00:06:50,576 Нас много, мы моложе и сильнее... 88 00:06:50,666 --> 00:06:52,036 Верни чай! 89 00:06:54,083 --> 00:06:58,383 У вас Запретный свиток, Мастер. Может, уберёте его? 90 00:06:58,458 --> 00:07:01,128 - Ты ослушаешься меня? - Простите. 91 00:07:01,750 --> 00:07:03,500 Но... да. 92 00:07:19,500 --> 00:07:21,130 Отдай мне его, Ния. 93 00:07:21,208 --> 00:07:22,418 Нет, Мастер Ву. 94 00:07:22,500 --> 00:07:24,330 Чай вам не поможет. 95 00:07:28,208 --> 00:07:29,708 Мастер, пожалуйста... 96 00:07:32,083 --> 00:07:34,583 Да ладно. Не будем ссориться. 97 00:07:35,208 --> 00:07:37,918 Да, Ву. Попытайтесь понять... 98 00:07:42,750 --> 00:07:43,580 Ллойд! 99 00:07:43,666 --> 00:07:46,456 Это всё свиток. Разве вы не видите... 100 00:07:46,541 --> 00:07:49,331 Я не стану рисковать вашими жизнями! 101 00:07:49,416 --> 00:07:53,416 Сделай, как я приказываю — верни дорожный чай! 102 00:07:53,500 --> 00:07:58,250 Мастер, мне очень жаль, но вы не оставляете нам выбора. 103 00:08:01,625 --> 00:08:03,035 Взять его! 104 00:08:08,291 --> 00:08:10,331 Чай. Чай не... 105 00:08:13,833 --> 00:08:14,793 Кошмар. 106 00:08:14,875 --> 00:08:17,035 Мы связали своего учителя? 107 00:08:17,125 --> 00:08:19,705 Зато мы явно вернулись в форму. 108 00:08:19,791 --> 00:08:21,751 А то даже стыдно было. 109 00:08:21,833 --> 00:08:23,173 У нас нет выбора. 110 00:08:23,875 --> 00:08:27,495 Простите, Мастер, но из-за исчезновения Зейна 111 00:08:27,583 --> 00:08:32,003 у вас затуманен разум. И от свитка вам только хуже. 112 00:08:32,750 --> 00:08:37,290 П.И.В.В.Ж., твой выход. Остальные — на «Райский уголок». 113 00:08:38,833 --> 00:08:39,833 Поспешите. 114 00:08:40,458 --> 00:08:43,498 Не хочу держать его дольше, чем нужно. 115 00:08:43,583 --> 00:08:46,083 Странные ощущения. 116 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 Мне очень жаль, Мастер Ву. Надеюсь, вы меня простите. 117 00:08:53,000 --> 00:08:53,830 Прошу вас! 118 00:08:54,333 --> 00:08:56,923 Не делайте этого. Не надо. 119 00:08:57,000 --> 00:08:58,630 Мы вернёмся с Зейном. 120 00:08:59,166 --> 00:09:00,166 Обещаю. 121 00:09:06,750 --> 00:09:08,210 Вперёд и с песней. 122 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 - П.И.В.В.Ж., как слышно? - Слышу вас. Готовы? 123 00:09:12,000 --> 00:09:15,460 Никто не передумал? Сейчас или никогда. 124 00:09:15,541 --> 00:09:17,881 Следующая станция — Небывалия. 125 00:09:17,958 --> 00:09:21,288 - Чего мы ждём? - Ну что, поехали! 126 00:09:22,708 --> 00:09:23,708 Мы готовы. 127 00:09:26,250 --> 00:09:27,290 Приступим. 128 00:09:32,166 --> 00:09:33,076 Берегись! 129 00:09:52,125 --> 00:09:54,915 Что такое тут творится? 130 00:09:58,041 --> 00:09:59,751 Держитесь, ребята! 131 00:10:07,125 --> 00:10:09,165 Я знаю, что вы злитесь, 132 00:10:09,250 --> 00:10:11,420 но, по логике, Ллойд прав. 133 00:10:12,000 --> 00:10:15,130 Вместе у них больше шансов, чем у вас. 134 00:10:15,208 --> 00:10:16,578 Они вернутся. 135 00:10:16,666 --> 00:10:21,206 - У них есть дорожный чай. - Об этом я и хотел предупредить. 136 00:10:21,833 --> 00:10:26,003 Дорожный чай из Ниндзяго не подействует в Небывалии. 137 00:10:27,000 --> 00:10:29,330 Я соврал, чтобы пойти одному. 138 00:10:29,416 --> 00:10:31,126 Теперь они потерялись, 139 00:10:31,750 --> 00:10:32,790 как и Зейн. 140 00:10:36,875 --> 00:10:40,325 Из Небывалии можно вообще не вернуться. 141 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Перевод субтитров: Юлия Фетисова