1
00:00:17,625 --> 00:00:19,575
Холодное прощание.
2
00:00:30,916 --> 00:00:31,876
Берегись!
3
00:00:40,666 --> 00:00:41,536
Зейн!
4
00:00:45,625 --> 00:00:46,665
О нет!
5
00:00:47,250 --> 00:00:48,670
- Зейн!
- Зейн!
6
00:00:52,708 --> 00:00:53,708
Зейн!
7
00:00:56,458 --> 00:00:57,958
Нет!
8
00:01:04,750 --> 00:01:05,580
П.И.В.В.Ж.
9
00:01:05,666 --> 00:01:08,166
- Что случилось?
- Ничего.
10
00:01:08,791 --> 00:01:10,831
Мне приснилось, как его...
11
00:01:11,750 --> 00:01:14,290
- Его...
- Я понимаю.
12
00:01:14,791 --> 00:01:18,131
Мне сложно принять, что его больше нет.
13
00:01:18,750 --> 00:01:19,580
Мне тоже.
14
00:01:20,708 --> 00:01:21,628
Всем нам.
15
00:01:22,125 --> 00:01:23,955
Как-то даже не верится.
16
00:01:25,791 --> 00:01:27,671
Зейн жив!
17
00:01:27,750 --> 00:01:28,830
- Что?
- Где?
18
00:01:28,916 --> 00:01:31,076
- Как?
- Тихо вы. Слушайте.
19
00:01:31,166 --> 00:01:33,996
Я был у Асфиры в тюрьме Криптариум.
20
00:01:34,083 --> 00:01:36,213
Она не уничтожила Зейна.
21
00:01:36,291 --> 00:01:39,541
Она изгнала его в далёкий мир.
22
00:01:39,625 --> 00:01:42,495
Чего же мы ждём? Надо его найти.
23
00:01:42,583 --> 00:01:44,173
Да. В каком он мире?
24
00:01:45,000 --> 00:01:46,540
В Небывалии.
25
00:01:47,041 --> 00:01:48,251
Что?
26
00:01:48,333 --> 00:01:50,883
- Небывалия?
- Никогда не слышал.
27
00:01:50,958 --> 00:01:52,708
Лишь немногие слышали.
28
00:01:54,333 --> 00:01:55,253
Подождите!
29
00:01:55,750 --> 00:01:57,170
Что за Небывалия?
30
00:01:57,250 --> 00:01:58,580
Согласно легенде,
31
00:01:58,666 --> 00:02:02,456
это мир
из самого далёкого уголка вселенной.
32
00:02:02,541 --> 00:02:04,961
Отец упоминал его лишь однажды...
33
00:02:06,458 --> 00:02:07,628
...предостерегая.
34
00:02:09,125 --> 00:02:13,825
Он поведал мне про все миры.
Этот их тех, что нельзя посещать.
35
00:02:13,916 --> 00:02:18,706
Сказал, что там холодно и опасно,
и запретил туда отправляться.
36
00:02:19,833 --> 00:02:22,333
Прям совсем запретил?
37
00:02:22,416 --> 00:02:23,376
Почему?
38
00:02:23,458 --> 00:02:25,288
Чего там такого?
39
00:02:25,375 --> 00:02:26,415
Не знаю.
40
00:02:27,041 --> 00:02:31,291
Отец был там лишь однажды
и еле нашёл дорогу домой.
41
00:02:31,375 --> 00:02:33,325
Это совершенно иной мир.
42
00:02:33,416 --> 00:02:36,826
Отцу чудом повезло оттуда выбраться.
43
00:02:39,958 --> 00:02:42,668
Класс. Ничего не понятно и страшно!
44
00:02:43,416 --> 00:02:47,956
Раз Зейн был изгнан посохом Асфиры,
он нам и поможет.
45
00:02:48,041 --> 00:02:49,581
Испытаем его на мне.
46
00:02:50,208 --> 00:02:54,998
Я найду Зейна, а дорожный чай
поможет нам вернуться домой.
47
00:02:55,750 --> 00:02:59,170
Всем нам, потому что мы пойдём с вами.
48
00:02:59,250 --> 00:03:00,170
Да!
49
00:03:00,250 --> 00:03:03,250
Ни за что. Я не могу этого допустить.
50
00:03:03,333 --> 00:03:06,253
В произошедшем виноват я и только я.
51
00:03:06,333 --> 00:03:08,333
И ответственность несу я.
52
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
- Нет!
- Мы не будем сидеть тут.
53
00:03:11,000 --> 00:03:12,080
Зейн нам брат.
54
00:03:12,166 --> 00:03:15,746
Хватит! Я не подвергну
ваши жизни опасности.
55
00:03:16,291 --> 00:03:21,961
Моя глупость причинила немало вреда.
И это окончательное решение.
56
00:03:25,583 --> 00:03:27,963
Хорошо. Мы понимаем, Мастер.
57
00:03:28,041 --> 00:03:30,331
Но не слишком ли вы спешите?
58
00:03:30,416 --> 00:03:32,956
Может, вам стоит сначала поспать,
59
00:03:33,041 --> 00:03:35,881
и утром разработаете план действий.
60
00:03:35,958 --> 00:03:37,578
План действий?
61
00:03:38,333 --> 00:03:40,383
Ну да. Надо подготовиться.
62
00:03:40,458 --> 00:03:41,578
Обдумать всё.
63
00:03:42,375 --> 00:03:43,995
Да, точно.
64
00:03:44,083 --> 00:03:47,753
Вы говорили, что спешка только во вред.
Верно?
65
00:03:49,500 --> 00:03:50,460
Хорошо.
66
00:03:51,291 --> 00:03:52,831
Я помедитирую.
67
00:05:52,833 --> 00:05:54,633
Ну что, теперь достал?
68
00:05:54,708 --> 00:05:57,458
- Достал.
- Это наш билет домой.
69
00:05:57,541 --> 00:06:00,961
И почему Ву так рвался идти один?
70
00:06:01,041 --> 00:06:04,421
Небывалия, поди, не сахар,
но настолько ли?
71
00:06:04,500 --> 00:06:07,130
Кто ж знает. Возьмём посох.
72
00:06:08,416 --> 00:06:09,956
А маячок у нас есть?
73
00:06:10,041 --> 00:06:11,921
- Вот.
- А на ком он?
74
00:06:12,000 --> 00:06:15,880
На механоиде. Найдёт Зейна
в радиусе 800 километров
75
00:06:15,958 --> 00:06:17,498
и покажет на экране.
76
00:06:18,708 --> 00:06:22,078
Мастер Ву расстроится,
узнав, что мы ушли.
77
00:06:22,166 --> 00:06:25,246
Он и так не в духе. И мыслит неразумно.
78
00:06:25,333 --> 00:06:26,713
Да, он поймёт.
79
00:06:28,500 --> 00:06:29,330
Мастер Ву!
80
00:06:29,833 --> 00:06:31,423
Как вы сюда попали?
81
00:06:31,500 --> 00:06:33,210
Вы же были наверху.
82
00:06:33,291 --> 00:06:36,211
Верни мне дорожный чай, Ллойд.
83
00:06:36,875 --> 00:06:39,705
Не могу. Это для вашего же блага.
84
00:06:39,791 --> 00:06:41,711
Это мне судить.
85
00:06:42,208 --> 00:06:44,208
Верни мне дорожный чай.
86
00:06:44,291 --> 00:06:47,581
У нас же явно
больше шансов найти Зейна.
87
00:06:47,666 --> 00:06:50,576
Нас много, мы моложе и сильнее...
88
00:06:50,666 --> 00:06:52,036
Верни чай!
89
00:06:54,083 --> 00:06:58,383
У вас Запретный свиток, Мастер.
Может, уберёте его?
90
00:06:58,458 --> 00:07:01,128
- Ты ослушаешься меня?
- Простите.
91
00:07:01,750 --> 00:07:03,500
Но... да.
92
00:07:19,500 --> 00:07:21,130
Отдай мне его, Ния.
93
00:07:21,208 --> 00:07:22,418
Нет, Мастер Ву.
94
00:07:22,500 --> 00:07:24,330
Чай вам не поможет.
95
00:07:28,208 --> 00:07:29,708
Мастер, пожалуйста...
96
00:07:32,083 --> 00:07:34,583
Да ладно. Не будем ссориться.
97
00:07:35,208 --> 00:07:37,918
Да, Ву. Попытайтесь понять...
98
00:07:42,750 --> 00:07:43,580
Ллойд!
99
00:07:43,666 --> 00:07:46,456
Это всё свиток. Разве вы не видите...
100
00:07:46,541 --> 00:07:49,331
Я не стану рисковать вашими жизнями!
101
00:07:49,416 --> 00:07:53,416
Сделай, как я приказываю —
верни дорожный чай!
102
00:07:53,500 --> 00:07:58,250
Мастер, мне очень жаль,
но вы не оставляете нам выбора.
103
00:08:01,625 --> 00:08:03,035
Взять его!
104
00:08:08,291 --> 00:08:10,331
Чай. Чай не...
105
00:08:13,833 --> 00:08:14,793
Кошмар.
106
00:08:14,875 --> 00:08:17,035
Мы связали своего учителя?
107
00:08:17,125 --> 00:08:19,705
Зато мы явно вернулись в форму.
108
00:08:19,791 --> 00:08:21,751
А то даже стыдно было.
109
00:08:21,833 --> 00:08:23,173
У нас нет выбора.
110
00:08:23,875 --> 00:08:27,495
Простите, Мастер,
но из-за исчезновения Зейна
111
00:08:27,583 --> 00:08:32,003
у вас затуманен разум.
И от свитка вам только хуже.
112
00:08:32,750 --> 00:08:37,290
П.И.В.В.Ж., твой выход.
Остальные — на «Райский уголок».
113
00:08:38,833 --> 00:08:39,833
Поспешите.
114
00:08:40,458 --> 00:08:43,498
Не хочу держать его дольше, чем нужно.
115
00:08:43,583 --> 00:08:46,083
Странные ощущения.
116
00:08:48,416 --> 00:08:52,416
Мне очень жаль, Мастер Ву.
Надеюсь, вы меня простите.
117
00:08:53,000 --> 00:08:53,830
Прошу вас!
118
00:08:54,333 --> 00:08:56,923
Не делайте этого. Не надо.
119
00:08:57,000 --> 00:08:58,630
Мы вернёмся с Зейном.
120
00:08:59,166 --> 00:09:00,166
Обещаю.
121
00:09:06,750 --> 00:09:08,210
Вперёд и с песней.
122
00:09:08,291 --> 00:09:11,921
- П.И.В.В.Ж., как слышно?
- Слышу вас. Готовы?
123
00:09:12,000 --> 00:09:15,460
Никто не передумал? Сейчас или никогда.
124
00:09:15,541 --> 00:09:17,881
Следующая станция — Небывалия.
125
00:09:17,958 --> 00:09:21,288
- Чего мы ждём?
- Ну что, поехали!
126
00:09:22,708 --> 00:09:23,708
Мы готовы.
127
00:09:26,250 --> 00:09:27,290
Приступим.
128
00:09:32,166 --> 00:09:33,076
Берегись!
129
00:09:52,125 --> 00:09:54,915
Что такое тут творится?
130
00:09:58,041 --> 00:09:59,751
Держитесь, ребята!
131
00:10:07,125 --> 00:10:09,165
Я знаю, что вы злитесь,
132
00:10:09,250 --> 00:10:11,420
но, по логике, Ллойд прав.
133
00:10:12,000 --> 00:10:15,130
Вместе у них больше шансов, чем у вас.
134
00:10:15,208 --> 00:10:16,578
Они вернутся.
135
00:10:16,666 --> 00:10:21,206
- У них есть дорожный чай.
- Об этом я и хотел предупредить.
136
00:10:21,833 --> 00:10:26,003
Дорожный чай из Ниндзяго
не подействует в Небывалии.
137
00:10:27,000 --> 00:10:29,330
Я соврал, чтобы пойти одному.
138
00:10:29,416 --> 00:10:31,126
Теперь они потерялись,
139
00:10:31,750 --> 00:10:32,790
как и Зейн.
140
00:10:36,875 --> 00:10:40,325
Из Небывалии можно вообще не вернуться.
141
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Перевод субтитров: Юлия Фетисова