1
00:00:17,583 --> 00:00:19,583
Soğuk Bir Veda.
2
00:00:30,916 --> 00:00:31,876
Dikkat et!
3
00:00:40,625 --> 00:00:41,535
Zane!
4
00:00:45,625 --> 00:00:46,665
Olamaz!
5
00:00:47,208 --> 00:00:48,668
-Zane!
-Zane!
6
00:00:52,708 --> 00:00:53,708
Zane!
7
00:00:56,458 --> 00:00:57,958
Hayır!
8
00:01:04,708 --> 00:01:05,578
P.I.X.A.L.?
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
İyi misin?
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,250
İyiyim.
11
00:01:08,750 --> 00:01:10,830
Rüyamda tam o anı...
12
00:01:11,583 --> 00:01:12,423
Onun...
13
00:01:12,500 --> 00:01:14,290
Tamam, anlıyorum.
14
00:01:14,791 --> 00:01:17,961
Gittiğini kabul etmek zor geliyor.
15
00:01:18,708 --> 00:01:19,578
Bana da.
16
00:01:20,666 --> 00:01:21,626
Hepimize.
17
00:01:22,125 --> 00:01:23,955
Gerçek değil sanki.
18
00:01:25,791 --> 00:01:27,671
Zane yaşıyor!
19
00:01:27,750 --> 00:01:28,830
-Ne?
-Nerede?
20
00:01:28,916 --> 00:01:30,996
-Nasıl?
-Susun. Dinleyin.
21
00:01:31,083 --> 00:01:36,213
Kriptaryum Hapishanesinde
Aspheera'yla konuştum. Zane'i yok etmemiş.
22
00:01:36,291 --> 00:01:39,541
Uzak bir diyara sürgüne göndermiş.
23
00:01:39,625 --> 00:01:42,495
Ne bekliyoruz? Peşinden gidelim!
24
00:01:42,583 --> 00:01:44,173
Evet. Ne diyarı?
25
00:01:45,000 --> 00:01:46,540
Hiçler Diyarı.
26
00:01:47,041 --> 00:01:48,251
Ne?
27
00:01:48,333 --> 00:01:50,883
-Hiçler Diyarı mı?
-Hiç duymadım.
28
00:01:50,958 --> 00:01:52,708
Duyan çok azdır.
29
00:01:54,333 --> 00:01:55,253
Dur!
30
00:01:55,750 --> 00:02:02,460
-Hiçler Diyarı nedir?
-Efsaneye göre en uzak ve ıssız diyardır.
31
00:02:02,541 --> 00:02:04,881
Babam bir kere uyarmak için...
32
00:02:06,416 --> 00:02:07,416
...bahsetmişti.
33
00:02:09,125 --> 00:02:13,825
Tüm diyarlar içinde asla gitmemen gereken
tek diyar, demişti.
34
00:02:13,916 --> 00:02:16,786
Soğuk ve tehlikeli bir yermiş.
35
00:02:17,291 --> 00:02:18,631
Yasaklamıştı.
36
00:02:19,791 --> 00:02:22,331
"Yasaklamak" derken tamamen mi?
37
00:02:22,416 --> 00:02:23,376
Neden?
38
00:02:23,458 --> 00:02:25,288
Evet, nesi var?
39
00:02:25,375 --> 00:02:26,415
Bilmiyorum.
40
00:02:27,041 --> 00:02:31,251
Bir kere gitmiş ve az kalsın
dönüş yolunu bulamıyormuş.
41
00:02:31,333 --> 00:02:33,333
Öbür diyarlardan farklıymış.
42
00:02:33,416 --> 00:02:36,956
Başkaları bu kadar şanslı olmayabilir, demişti.
43
00:02:39,958 --> 00:02:42,578
Harikaymış. Tekinsiz ve belirsiz!
44
00:02:43,416 --> 00:02:46,126
Zane'i Aspheera'nın asasıyla bulacağım.
45
00:02:46,625 --> 00:02:49,575
Onu oraya sürdüyse beni de götürür.
46
00:02:50,166 --> 00:02:52,416
Onu bulunca Gezgin Çayı'yla
47
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
ikimizi birden geri getireceğim.
48
00:02:55,708 --> 00:02:59,168
Yedimizi yani. Çünkü biz de geliyoruz.
49
00:02:59,250 --> 00:03:00,130
Evet!
50
00:03:00,208 --> 00:03:02,828
Asla olmaz. Buna izin veremem.
51
00:03:03,333 --> 00:03:06,213
Ona olanlar sadece benim suçum.
52
00:03:06,291 --> 00:03:08,331
Benim sorumluluğum.
53
00:03:08,416 --> 00:03:10,876
-Olmaz!
-Burada bekleyemeyiz.
54
00:03:10,958 --> 00:03:13,538
-Zane bizim kardeşimiz!
-Yeter!
55
00:03:13,625 --> 00:03:15,705
Başka kimseyi riske atamam.
56
00:03:16,291 --> 00:03:19,961
Aptallığım yeterince zarar verdi zaten.
57
00:03:20,041 --> 00:03:21,961
Kararım kesindir.
58
00:03:25,583 --> 00:03:30,253
Tamam. Anlıyoruz Sensei.
Ama biraz acele ediyorsun sanki.
59
00:03:30,333 --> 00:03:32,963
Sabah ola, hayrola.
60
00:03:33,041 --> 00:03:35,881
Bu gece bir uyu ve oyun planı yap.
61
00:03:36,458 --> 00:03:37,578
Oyun planı mı?
62
00:03:38,333 --> 00:03:40,333
Evet. Yani hazırlan.
63
00:03:40,416 --> 00:03:41,666
İyice bir düşün.
64
00:03:42,375 --> 00:03:43,995
Evet. Aynen.
65
00:03:44,083 --> 00:03:47,753
Hep acele etmememizi söylersin, değil mi?
66
00:03:49,458 --> 00:03:50,458
Pekâlâ.
67
00:03:51,208 --> 00:03:52,828
Meditasyon yapacağım.
68
00:05:52,833 --> 00:05:54,633
Aldın mı bu sefer?
69
00:05:54,708 --> 00:05:57,458
-Aldım.
-Süper. Dönüş biletimiz var.
70
00:05:57,541 --> 00:06:00,881
Acaba Wu neden yalnız gitmekte ısrarcı?
71
00:06:00,958 --> 00:06:04,418
Hiçler Diyarı adı ürkütücü
ama ne kadar kötü olabilir ki?
72
00:06:04,500 --> 00:06:07,130
Bilmem. Hadi, asayı alalım.
73
00:06:08,416 --> 00:06:10,826
-Peki ya takip cihazı?
-Burada.
74
00:06:10,916 --> 00:06:12,536
-Neye ayarlı?
-Robota.
75
00:06:12,625 --> 00:06:15,955
Zane yanındaysa
ve 800 kilometre mesafedeyse
76
00:06:16,041 --> 00:06:17,501
ekranda görürsün.
77
00:06:18,708 --> 00:06:22,078
Sensei Wu uyanıp
bizi göremeyince üzülecek.
78
00:06:22,166 --> 00:06:23,456
Zaten üzgün.
79
00:06:23,541 --> 00:06:25,251
Mantıklı düşünmüyor.
80
00:06:25,333 --> 00:06:26,833
Evet, anlayacaktır.
81
00:06:28,500 --> 00:06:29,330
Sensei Wu!
82
00:06:29,833 --> 00:06:31,423
Buraya nasıl indin?
83
00:06:31,500 --> 00:06:33,210
Demin üst kattaydın.
84
00:06:33,291 --> 00:06:36,211
Gezgin Çayı'nı ver Lloyd.
85
00:06:36,875 --> 00:06:39,705
Olmaz. Senin iyiliğin için Sensei.
86
00:06:39,791 --> 00:06:41,711
Ona ben karar veririm.
87
00:06:42,208 --> 00:06:44,208
Gezgin Çayı'nı ver.
88
00:06:44,291 --> 00:06:47,581
Zane'i bizim bulma şansımız
daha yüksek, biliyorsun.
89
00:06:47,666 --> 00:06:50,576
Kalabalığız, genciz, güçlüyüz ve...
90
00:06:50,666 --> 00:06:52,036
Ver o çayı bana!
91
00:06:54,083 --> 00:06:58,383
Yasak Parşömen elinde Sensei.
Bırakmaya ne dersin?
92
00:06:58,458 --> 00:07:01,128
-Bana itaatsizlik mi ediyorsun?
-Üzgünüm.
93
00:07:01,750 --> 00:07:03,500
Ama evet.
94
00:07:19,500 --> 00:07:21,130
Ver şunu Nya.
95
00:07:21,208 --> 00:07:22,498
Olmaz Sensei Wu.
96
00:07:22,583 --> 00:07:24,333
Çay çözüm değil.
97
00:07:28,208 --> 00:07:29,708
Sensei, lütfen...
98
00:07:32,000 --> 00:07:34,580
Evet, bunun için kavga etmeyelim.
99
00:07:35,708 --> 00:07:37,748
Evet, Wu. Anlamaya çalış...
100
00:07:42,708 --> 00:07:43,578
Lloyd!
101
00:07:43,666 --> 00:07:46,456
Parşömen yüzünden Sensei Wu. Bak...
102
00:07:46,541 --> 00:07:49,291
Başka kimseyi riske atmayacağım!
103
00:07:49,375 --> 00:07:53,415
Şimdi dediğimi yap ve Gezgin Çayı'nı ver!
104
00:07:53,500 --> 00:07:58,250
Sensei, üzgünüm
ama bize başka çare bırakmadın.
105
00:08:01,625 --> 00:08:03,035
Yakalayın!
106
00:08:08,250 --> 00:08:10,330
Çay...
107
00:08:13,833 --> 00:08:14,793
Eyvah.
108
00:08:14,875 --> 00:08:17,035
Ustamızı mı bağladık?
109
00:08:17,125 --> 00:08:19,705
En azından formdayız, onu gördük.
110
00:08:19,791 --> 00:08:21,711
Geçen sefer rezaletti.
111
00:08:21,791 --> 00:08:23,331
Başka çaremiz yoktu.
112
00:08:23,875 --> 00:08:27,495
Üzgünüm Sensei Wu
ama doğru düşünemiyorsun.
113
00:08:27,583 --> 00:08:32,003
Zane kaybolmadan önce de öyleydin.
Bu da durumu zorlaştırıyor.
114
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
Pix, bu şeref senin.
115
00:08:35,083 --> 00:08:36,963
Diğer herkes Gemi'ye!
116
00:08:38,791 --> 00:08:40,291
Lütfen acele edin.
117
00:08:40,375 --> 00:08:46,075
Bunu gereğinden fazla tutmak
istemiyorum. Garip geliyor.
118
00:08:48,333 --> 00:08:52,423
Çok üzgünüm Sensei Wu.
Umarım bir gün beni affedersin.
119
00:08:53,000 --> 00:08:53,830
Lütfen!
120
00:08:54,333 --> 00:08:56,583
Yapmayın.
121
00:08:57,000 --> 00:08:58,630
Zane ile döneceğiz.
122
00:08:59,166 --> 00:09:00,246
Söz veriyorum.
123
00:09:06,750 --> 00:09:08,170
Hazırız.
124
00:09:08,250 --> 00:09:11,960
-P.I.X.A.L., duyuyor musun?
-Evet. Hazır mısınız?
125
00:09:12,041 --> 00:09:14,041
Tereddütü olan?
126
00:09:14,125 --> 00:09:15,455
Ya şimdi ya hiç.
127
00:09:15,541 --> 00:09:17,881
Sıradaki durak Hiçler Diyarı.
128
00:09:17,958 --> 00:09:21,418
-Neyi bekliyoruz?
-Şov başlasın!
129
00:09:22,625 --> 00:09:23,705
Hazırız.
130
00:09:26,250 --> 00:09:27,290
Başlıyoruz.
131
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
Dikkat et!
132
00:09:52,083 --> 00:09:54,923
Neler oluyor?
133
00:09:58,041 --> 00:09:59,751
Herkes tutunsun!
134
00:10:07,125 --> 00:10:11,825
Kızgınsın, biliyorum Sensei.
Ama mantıken Lloyd haklıydı.
135
00:10:11,916 --> 00:10:15,076
Onların başarma şansı seninkinden yüksek.
136
00:10:15,166 --> 00:10:18,456
Dönecekler. Gezgin Çay'ı var yanlarında.
137
00:10:18,541 --> 00:10:21,211
Onu söylemeye çalışıyordum.
138
00:10:21,833 --> 00:10:26,463
Ninjago'da yetişen Gezgin Çayı
Hiçler Diyarı'nda işe yaramaz.
139
00:10:26,958 --> 00:10:31,628
Yalnız gideyim diye yalan söyledim.
Artık kayıplar orada.
140
00:10:31,708 --> 00:10:32,958
Tıpkı Zane gibi.
141
00:10:36,875 --> 00:10:40,375
Adı Hiçler Diyarı
çünkü hiç dönemeyebilirler.
142
00:10:58,291 --> 00:11:00,921
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay