1 00:00:17,583 --> 00:00:19,583 СТУДЕНО СБОГУВАНЕ 2 00:00:30,916 --> 00:00:31,876 Внимавайте! 3 00:00:40,625 --> 00:00:41,535 Зейн! 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,665 О, не! 5 00:00:47,208 --> 00:00:48,668 Зейн! - Зейн! 6 00:00:52,708 --> 00:00:53,708 Зейн! 7 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Не! 8 00:01:04,750 --> 00:01:05,580 Пиксал. 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Добре ли си? 10 00:01:07,250 --> 00:01:08,250 Добре съм. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,000 Сънувах момента, в който той... 12 00:01:11,583 --> 00:01:12,423 Той... 13 00:01:12,500 --> 00:01:14,290 Напълно те разбирам. 14 00:01:14,791 --> 00:01:17,961 Трудно ми е да приема, че го няма. 15 00:01:18,708 --> 00:01:19,578 И на мен. 16 00:01:20,666 --> 00:01:21,916 И на всички нас. 17 00:01:22,125 --> 00:01:24,205 Просто не мога да повярвам. 18 00:01:25,791 --> 00:01:27,671 Зейн е жив! 19 00:01:27,750 --> 00:01:28,830 Какво? - Къде? 20 00:01:28,916 --> 00:01:31,036 Как? - Тихо. Слушайте. 21 00:01:31,125 --> 00:01:36,205 Говорих с Асфира в затвора Криптариум. Тя не е убила Зейн. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,541 Изпратила го е в далечно кралство. 23 00:01:39,625 --> 00:01:44,165 Какво чакаме? Да вървим да го намерим! - Да. В кое кралство? 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,540 В Кралството Никога. 25 00:01:47,041 --> 00:01:48,251 Какво? 26 00:01:48,333 --> 00:01:50,883 Кралството Никога? - Не съм чувал за него. 27 00:01:50,958 --> 00:01:52,958 Малцина са чували за него. 28 00:01:54,333 --> 00:01:55,253 Чакайте! 29 00:01:55,750 --> 00:01:58,580 Какво е това кралство? - Легендата гласи, 30 00:01:58,666 --> 00:02:02,456 че това е най-далечното кралство. 31 00:02:02,541 --> 00:02:04,961 Баща ми веднъж ми каза за него... 32 00:02:06,416 --> 00:02:07,826 Каза, че е опасно. 33 00:02:09,125 --> 00:02:13,825 Каза, че това е кралството, в което никога не трябва да ходя. 34 00:02:13,916 --> 00:02:16,786 Това е студено и опасно място. 35 00:02:17,291 --> 00:02:22,331 Забрани ми да ходя там. - Забранил ви е никога да не ходите там? 36 00:02:22,416 --> 00:02:23,376 Защо? 37 00:02:23,458 --> 00:02:25,288 Какво му е опасното? 38 00:02:25,375 --> 00:02:26,415 Не знам. 39 00:02:27,041 --> 00:02:31,251 Ходил е там веднъж и едва е успял да се върне у дома. 40 00:02:31,333 --> 00:02:37,043 Каза, че не е като другите кралства и че може да не се върнеш повече оттам. 41 00:02:39,958 --> 00:02:42,578 Това е толкова зловещо и неясно! 42 00:02:43,416 --> 00:02:46,536 Ще използвам жезъла на Асфира, за да открия Зейн. 43 00:02:46,625 --> 00:02:50,035 Щом го е изпратил там, значи ще разбера нещо. 44 00:02:50,208 --> 00:02:54,998 Като го открия, ще се върнем с помощта на Пътническия чай. 45 00:02:55,708 --> 00:02:59,168 Ние също ще дойдем с вас. 46 00:02:59,250 --> 00:03:01,500 Да! - В никакъв случай. 47 00:03:01,583 --> 00:03:02,833 Няма да стане. 48 00:03:03,333 --> 00:03:06,213 Вината за случилото се е само моя. 49 00:03:06,291 --> 00:03:08,331 Аз съм отговорен за това. 50 00:03:08,416 --> 00:03:10,876 Няма начин! - Няма да останем тук. 51 00:03:10,958 --> 00:03:12,078 Зейн ни е брат! 52 00:03:12,166 --> 00:03:13,536 Стига! 53 00:03:13,625 --> 00:03:15,705 Няма да рискувам повече. 54 00:03:16,291 --> 00:03:21,961 Глупостта ми вече е нанесла достатъчно вреди. Решението ми е окончателно. 55 00:03:25,583 --> 00:03:27,923 Добре, разбираме ви, учителю. 56 00:03:28,000 --> 00:03:30,250 Но това е малко прибързано. 57 00:03:30,333 --> 00:03:32,963 Може би трябва да решите сутринта. 58 00:03:33,041 --> 00:03:35,881 Поспете и утре ще измислите план. 59 00:03:36,458 --> 00:03:37,578 План ли? 60 00:03:38,333 --> 00:03:41,583 Да, да се подготвите, да обмислите всичко. 61 00:03:42,375 --> 00:03:43,995 Да, точно така. 62 00:03:44,083 --> 00:03:47,753 Нали сте ни учили никога да не прибързваме? 63 00:03:49,458 --> 00:03:50,458 Много добре. 64 00:03:51,250 --> 00:03:52,830 Ще медитирам. 65 00:05:52,833 --> 00:05:54,633 Взе ли го този път? 66 00:05:54,708 --> 00:05:57,458 Да. - Значи имаме билет за връщане. 67 00:05:57,541 --> 00:06:00,541 Чудя се защо Ву иска да отиде сам. 68 00:06:01,041 --> 00:06:04,421 Звучи зловещо, но колко лошо може да бъде? 69 00:06:04,500 --> 00:06:07,130 Не знам. Хайде да вземем жезъла. 70 00:06:08,416 --> 00:06:10,956 Проследяващото устройство? - Ето. 71 00:06:11,041 --> 00:06:12,541 За какво е? - За робота. 72 00:06:12,625 --> 00:06:17,495 Ако Зейн е с робота и е наблизо, вие ще го видите на екрана. 73 00:06:18,708 --> 00:06:23,458 Ву ще се разстрои, ако види, че ни няма. - Той и без това е разстроен. 74 00:06:23,541 --> 00:06:26,711 Не мисли рационално. - Да, той ще разбере. 75 00:06:28,500 --> 00:06:29,380 Учителю Ву! 76 00:06:29,833 --> 00:06:31,423 Как се озовахте тук? 77 00:06:31,500 --> 00:06:33,210 Нали бяхте горе? 78 00:06:33,291 --> 00:06:36,211 Дай ми Пътническия чай, Лойд. 79 00:06:36,875 --> 00:06:39,705 Не мога. Това е за ваше добро. 80 00:06:39,791 --> 00:06:41,711 Аз ще реша това. 81 00:06:42,208 --> 00:06:44,208 Дай ми Пътническия чай. 82 00:06:44,291 --> 00:06:47,581 Ние имаме по-голям шанс да открием Зейн. 83 00:06:47,666 --> 00:06:52,036 Ние сме повече, по-млади сме и по-силни. - Дай ми чая! 84 00:06:54,083 --> 00:06:58,383 Държите Забранения свитък. Защо не го оставите? 85 00:06:58,458 --> 00:07:01,128 Не ме слушаш, така ли? - Съжалявам. 86 00:07:01,750 --> 00:07:03,500 Но да. 87 00:07:19,500 --> 00:07:21,130 Дай ми го, Ния. 88 00:07:21,208 --> 00:07:22,378 Не, учителю Ву. 89 00:07:22,458 --> 00:07:24,328 Чаят не е отговор. 90 00:07:28,208 --> 00:07:29,708 Учителю, моля ви... 91 00:07:32,000 --> 00:07:34,630 Хайде да не се караме заради това. 92 00:07:35,708 --> 00:07:37,958 Да, опитайте се да разберете... 93 00:07:42,708 --> 00:07:43,578 Лойд! 94 00:07:43,666 --> 00:07:46,456 Не виждате ли, че свитъкът... 95 00:07:46,541 --> 00:07:49,001 Няма да рискувам повече! 96 00:07:49,500 --> 00:07:53,420 Веднага ми дайте Пътническия чай! 97 00:07:53,500 --> 00:07:58,250 Съжалявам, учителю, но не ни оставяте избор. 98 00:08:01,625 --> 00:08:03,035 Хванете го! 99 00:08:08,250 --> 00:08:10,330 Чаят няма да... 100 00:08:13,833 --> 00:08:14,793 О, боже! 101 00:08:14,875 --> 00:08:17,035 Завързахме учителя си. 102 00:08:17,125 --> 00:08:19,705 Поне знаем, че сме във форма. 103 00:08:19,791 --> 00:08:23,211 Миналия път се изложихме. - Нямахме избор. 104 00:08:23,875 --> 00:08:27,495 Съжалявам, учителю, но не мислите трезво. 105 00:08:27,583 --> 00:08:32,003 Както преди Зейн да изчезне. А това само влошава нещата. 106 00:08:32,750 --> 00:08:37,040 Пикс, направи го ти. Останалите, качвайте се на кораба! 107 00:08:38,791 --> 00:08:39,831 Побързайте. 108 00:08:40,416 --> 00:08:43,496 Не искам да държа това много дълго. 109 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Чувствам се... 110 00:08:45,125 --> 00:08:46,075 ...странно. 111 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 Съжалявам, учителю Ву. Надявам се да ми простите. 112 00:08:53,000 --> 00:08:53,830 Моля ви! 113 00:08:54,333 --> 00:08:56,583 Не го правете. 114 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 Ще се върнем със Зейн. 115 00:08:59,125 --> 00:09:00,165 Обещавам. 116 00:09:06,750 --> 00:09:08,170 Всичко е готово. 117 00:09:08,250 --> 00:09:09,960 Пиксал, чуваш ли ме? 118 00:09:10,041 --> 00:09:11,921 Чувам. Готови ли сте? 119 00:09:12,000 --> 00:09:14,040 Някой да не е размислил? 120 00:09:14,125 --> 00:09:15,455 Сега или никога. 121 00:09:15,541 --> 00:09:17,711 Отиваме в Кралството Никога. 122 00:09:17,958 --> 00:09:21,668 Какво чакаме? - Да тръгваме! 123 00:09:22,625 --> 00:09:23,705 Готови сме. 124 00:09:26,250 --> 00:09:27,290 Да започваме. 125 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 Внимавайте! 126 00:09:52,083 --> 00:09:54,923 Какво става? 127 00:09:58,041 --> 00:09:59,751 Дръжте се! 128 00:10:07,125 --> 00:10:09,165 Знам, че сте ядосан. 129 00:10:09,250 --> 00:10:11,420 Но мисля, че Лойд беше прав. 130 00:10:11,958 --> 00:10:15,078 Те имат по-голям шанс заедно. 131 00:10:15,166 --> 00:10:18,456 Те ще се върнат. Нали имат Пътническия чай? 132 00:10:18,541 --> 00:10:21,211 Точно това исках да ви кажа. 133 00:10:21,833 --> 00:10:26,003 Чаят от Нинджаго не действа в Кралството Никога. 134 00:10:26,958 --> 00:10:29,328 Излъгах, за да отида сам. 135 00:10:29,416 --> 00:10:31,126 Сега те са изгубени. 136 00:10:31,708 --> 00:10:32,958 Точно като Зейн. 137 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 Нарича се Кралството Никога, защото може никога да не се върнат. 138 00:10:58,291 --> 00:11:00,921 Превод на субтитрите: Денис Шепелев