1 00:00:17,958 --> 00:00:19,328 SOSINCS-VILÁG 2 00:00:22,625 --> 00:00:25,415 A hazám egykor békés volt, történelme gazdag. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,830 Ám ez évtizedekkel ezelőtt megváltozott, 4 00:00:27,916 --> 00:00:31,536 amikor a Jégcsászár uralmával és korrupcióval sújtott minket, 5 00:00:31,625 --> 00:00:33,245 és elpusztította a népemet. 6 00:00:33,875 --> 00:00:36,415 Immár senki sincs, aki ellenszegülne neki... 7 00:00:37,250 --> 00:00:41,420 de hiszem, hogy egy nap lesz, aki szembeszálljon vele. 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,458 Hiszem, hogy léteznek még hősök. 9 00:00:56,875 --> 00:00:58,745 Mindenki jól van? 10 00:00:59,833 --> 00:01:02,963 Már tudom, milyen érzés lehet a zokninak a szárítóban. 11 00:01:03,041 --> 00:01:04,961 Azt hiszem, lenyeltem a fogaim. 12 00:01:09,041 --> 00:01:11,921 Egyelőre nem jön be ez a birodalom. 13 00:01:12,000 --> 00:01:13,790 Nekem sem. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,210 Lementünk a térképről. 15 00:01:19,750 --> 00:01:21,000 Ismeretlen koordináták. 16 00:01:21,083 --> 00:01:22,423 Úgy tűnik, sikerült. 17 00:01:22,500 --> 00:01:26,000 Wu mester szerint nem idejutni nehéz, 18 00:01:26,500 --> 00:01:27,750 hanem hazatérni. 19 00:01:28,333 --> 00:01:29,583 Az Utazók Teája? 20 00:01:31,125 --> 00:01:32,955 Jó. Bármi is történjék, ne... 21 00:01:34,125 --> 00:01:35,205 Mi volt ez? 22 00:01:38,750 --> 00:01:39,670 Jaj, ne! 23 00:01:41,458 --> 00:01:43,168 Mi? Mi az? 24 00:01:43,250 --> 00:01:44,290 Nem. Ne! 25 00:01:47,666 --> 00:01:50,036 Ki kell jutnunk innen! Most! 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,455 Cole! 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,381 Hé! 28 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Fogd a kezem! 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,003 Gyere! 30 00:02:08,458 --> 00:02:10,828 A létező legbénább parkolóhely. 31 00:02:12,875 --> 00:02:14,125 Egy pillanatra azt... 32 00:02:14,875 --> 00:02:16,165 - Jaj, ne! - Mi van? 33 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 Az Utazók Teája! 34 00:02:18,416 --> 00:02:19,246 Odalett. 35 00:02:19,875 --> 00:02:22,245 Hát, ez remek! Nagyszerű! 36 00:02:22,333 --> 00:02:24,673 Fennragadtunk egy hegyen a hóviharban 37 00:02:24,750 --> 00:02:27,920 jármű és élelem nélkül, és nincs visszaút! 38 00:02:28,625 --> 00:02:29,875 Hogy ejthetted el?! 39 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Majdnem lezuhantunk egy szikláról. Másra... 40 00:02:32,541 --> 00:02:34,541 Srácok, ez nem segít. 41 00:02:35,250 --> 00:02:36,960 Nya, van bármi a nyomkövetőn? 42 00:02:38,500 --> 00:02:39,460 Semmi. 43 00:02:39,541 --> 00:02:40,711 Nincs jel. 44 00:02:40,791 --> 00:02:42,081 Persze, hogy nincs. 45 00:02:42,166 --> 00:02:44,916 Az túl könnyű lenne. Akkor reménykedhetnénk. 46 00:02:45,000 --> 00:02:46,080 Akkor mit tegyünk? 47 00:02:46,166 --> 00:02:49,376 Le kell jutnunk a hegyről, mielőtt halálra fagyunk. 48 00:03:13,166 --> 00:03:13,996 Végre! 49 00:03:21,333 --> 00:03:23,543 Annyira fázom! 50 00:03:25,583 --> 00:03:30,793 Ha még megvolna az erőm, csiholnék egy kis tüzet. 51 00:03:30,875 --> 00:03:33,495 Nem a te hibád. 52 00:03:38,750 --> 00:03:40,040 Futás! 53 00:03:53,750 --> 00:03:54,580 Lloyd! 54 00:04:03,166 --> 00:04:04,626 Miért nem támadnak? 55 00:04:04,708 --> 00:04:07,918 Nem tudom, de hátborzongató. 56 00:04:10,250 --> 00:04:12,290 Menjünk, mielőtt visszajönnek! 57 00:04:18,875 --> 00:04:20,245 Velük meg mi történt? 58 00:04:27,375 --> 00:04:28,825 Hallom a szívverését. 59 00:04:29,333 --> 00:04:31,583 Úgy tűnik, lefagyasztották őket. 60 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 Mégis mivel? 61 00:04:37,291 --> 00:04:40,001 Lloyd! Épp most fogtam egy gyenge jelet. 62 00:04:40,083 --> 00:04:41,923 - A mechről! - Honnan? 63 00:04:43,583 --> 00:04:45,173 Erre. Kelet felé. 64 00:04:46,041 --> 00:04:49,041 És velük mi lesz? Nem hagyhatjuk csak így itt őket. 65 00:04:49,125 --> 00:04:50,745 Még életben vannak! 66 00:04:50,833 --> 00:04:54,833 Most nem tehetünk értük semmit. Azt sem tudjuk, mi történt. 67 00:04:54,916 --> 00:04:57,666 Sietnünk kell. Hamarosan besötétedik. 68 00:04:57,750 --> 00:05:00,710 Visszajöhetünk segíteni, ha kiderítettük, mi történt. 69 00:05:07,958 --> 00:05:09,958 A jel nagyon gyenge. 70 00:05:10,041 --> 00:05:12,461 Biztos zavarja valami. 71 00:05:12,541 --> 00:05:15,631 - Talán a hideg. - Vagy a mech jeladója... 72 00:05:16,333 --> 00:05:19,253 - Remek. - Én már kezdem unni. 73 00:05:19,333 --> 00:05:22,133 Igen, én már nem futok többet. Mit gondoltok? 74 00:05:24,083 --> 00:05:25,253 Támadnak! 75 00:05:29,750 --> 00:05:30,920 Ám legyen! 76 00:05:42,166 --> 00:05:43,496 Nya, használd az erőd! 77 00:05:43,583 --> 00:05:46,173 Próbálom, de nem történik semmi. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,920 Hisz víz vesz minket körül! 79 00:05:48,000 --> 00:05:49,380 De megfagyott. 80 00:06:21,375 --> 00:06:23,705 Gyertek csak! Melegedjetek! 81 00:06:24,291 --> 00:06:25,501 Köszönjük. 82 00:06:26,375 --> 00:06:27,915 Finom meleg. 83 00:06:28,916 --> 00:06:29,786 Ön kicsoda? 84 00:06:30,291 --> 00:06:31,501 Miféle hely ez? 85 00:06:31,583 --> 00:06:33,963 Ó, ez az otthonom. 86 00:06:34,041 --> 00:06:37,881 Sorla vagyok, a Nagy Tó népéből. 87 00:06:37,958 --> 00:06:39,208 Ti kik vagytok? 88 00:06:39,291 --> 00:06:40,751 Honnan jöttetek? 89 00:06:40,833 --> 00:06:42,043 Messziről. 90 00:06:42,125 --> 00:06:43,535 Az erdőn túlról? 91 00:06:47,000 --> 00:06:48,670 A hegyeken túlról? 92 00:06:48,750 --> 00:06:49,630 Igen. 93 00:06:50,125 --> 00:06:51,455 A hegyeken túlról. 94 00:06:51,541 --> 00:06:55,081 Egy Ninjago nevű helyről jöttünk. 95 00:06:55,166 --> 00:06:58,326 Egy barátunkat keressük. A neve Zane. 96 00:06:58,416 --> 00:07:01,286 Ó, évek óta nem találkoztunk senkivel. 97 00:07:01,375 --> 00:07:03,665 Mi vagyunk az utolsó törzs a jégen. 98 00:07:03,750 --> 00:07:06,080 A többiek délre menekültek, és hamarosan 99 00:07:06,166 --> 00:07:07,706 nekünk is mennünk kell. 100 00:07:07,791 --> 00:07:09,751 A hideg egyre erősödik, 101 00:07:09,833 --> 00:07:11,713 a jég túl vastag. 102 00:07:11,791 --> 00:07:14,251 De Sorla talán tud segíteni. 103 00:07:14,791 --> 00:07:16,751 Nézzétek! Gyertek! 104 00:07:16,833 --> 00:07:18,673 Nézzetek a tűzbe! 105 00:07:21,208 --> 00:07:24,208 - Hogy is hívják a barátotokat? - Zane. 106 00:07:24,791 --> 00:07:26,921 És a hely, ahonnan jött? 107 00:07:27,000 --> 00:07:28,130 Ninjago. 108 00:07:29,041 --> 00:07:32,041 Mutassátok, föld szellemei, 109 00:07:32,125 --> 00:07:34,165 tó szellemei... 110 00:07:34,250 --> 00:07:38,670 mutassátok Ninjagóból jött Zane sorsát! 111 00:07:45,458 --> 00:07:46,458 A császár! 112 00:07:46,541 --> 00:07:48,171 A Jégkastély! 113 00:07:48,250 --> 00:07:49,080 Én... 114 00:07:49,875 --> 00:07:52,245 őszinte részvétem. 115 00:07:52,750 --> 00:07:53,710 Hogy érti? 116 00:07:53,791 --> 00:07:56,421 Nem tudjátok megmenteni a barátotokat. 117 00:07:56,500 --> 00:07:59,580 A Jégcsászár foglyul ejtette. 118 00:07:59,666 --> 00:08:03,036 Évtizedek óta uralja ezt a birodalmat, 119 00:08:03,125 --> 00:08:05,665 és mindenkit eltipor, aki az útjában áll. 120 00:08:06,208 --> 00:08:10,418 Jégkastélya a hegyek túloldalán van. 121 00:08:10,500 --> 00:08:13,790 Egy keserű, gonosz hely, ahol a jég korrupt. 122 00:08:13,875 --> 00:08:16,955 Egy hely, ahová sosem megyünk. 123 00:08:17,041 --> 00:08:20,381 Zane ott van, ebben a Jégkastélyban? 124 00:08:21,833 --> 00:08:23,133 Megmutatná az utat? 125 00:08:23,708 --> 00:08:26,628 Nem mehettek! Túl hideg van. 126 00:08:26,708 --> 00:08:29,288 A jég arra gonosz. 127 00:08:29,375 --> 00:08:30,625 Sötét Jég! 128 00:08:30,708 --> 00:08:34,788 Senki nem megy oda, csak a császár és Hóvihar Szamurájai. 129 00:08:34,875 --> 00:08:36,495 De ők nem emberek. 130 00:08:37,333 --> 00:08:39,293 Csak egy bolond menne oda. 131 00:08:40,500 --> 00:08:42,710 A barátotok odaveszett. 132 00:08:45,416 --> 00:08:48,206 Nem. Ezt nem hiszem el. 133 00:08:48,291 --> 00:08:50,921 Zane erős, ismerem. 134 00:08:51,000 --> 00:08:54,540 És ő sosem mondana le rólunk. Mi sem mondunk le róla. 135 00:08:54,625 --> 00:08:56,125 - Igen! - Igen! 136 00:08:56,208 --> 00:08:59,288 És ha azt hiszi, nem vagyunk bolondok, akkor majd jól meglepődhet. 137 00:09:00,000 --> 00:09:01,630 A nindzsák sosem adják fel. 138 00:09:02,208 --> 00:09:04,128 Mind így gondoljátok? 139 00:09:04,208 --> 00:09:05,878 Mind így gondoljuk. 140 00:09:06,375 --> 00:09:08,875 A barátotok igen szerencsés. 141 00:09:09,666 --> 00:09:11,126 De óvakodjatok! 142 00:09:11,208 --> 00:09:15,128 Vex, a császár tábornoka, sok mindent lát. 143 00:09:15,208 --> 00:09:17,748 A Sötét Jég őt szolgálja. 144 00:09:17,833 --> 00:09:21,673 Ha megtudja, hogy itt vagytok, figyelmezteti a császárt. 145 00:09:21,750 --> 00:09:22,630 Vex? 146 00:09:22,708 --> 00:09:24,958 A szamurájokat küldi rátok. 147 00:09:25,041 --> 00:09:26,211 Ők semmit nem éreznek. 148 00:09:26,291 --> 00:09:27,831 Semmitől nem félnek. 149 00:09:27,916 --> 00:09:29,746 Eljönnek értetek. 150 00:09:43,416 --> 00:09:44,706 Császárom. 151 00:09:46,750 --> 00:09:51,670 Miért zavarod gondolataimat? 152 00:09:51,750 --> 00:09:53,960 Figyelmeztetést hozok, császárom. 153 00:09:54,541 --> 00:09:59,461 Egy távoli birodalomból jött idegenek fenyegetnek téged. 154 00:09:59,541 --> 00:10:04,291 Lehet, hogy a fogolyért jöttek, és hogy ellenszegüljenek akaratodnak. 155 00:10:05,375 --> 00:10:07,035 Akkor büntetést 156 00:10:07,750 --> 00:10:08,880 érdemelnek. 157 00:10:09,458 --> 00:10:11,998 Halált érdemelnek. 158 00:10:12,083 --> 00:10:14,003 Mutasd meg nekik nagyságodat! 159 00:10:14,541 --> 00:10:18,461 Mutasd meg nekik, mi történik azokkal, akik dacolnak a császárral! 160 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 Küldd el a Jégszamurájokat! 161 00:10:23,250 --> 00:10:27,790 Parancsold meg nekik, hogy végezzenek az idegenekkel! 162 00:10:28,375 --> 00:10:30,915 És mindenkivel, aki segít nekik! 163 00:10:31,541 --> 00:10:33,081 Igen. 164 00:10:33,166 --> 00:10:36,576 És mindenkivel, aki segít nekik. 165 00:10:36,666 --> 00:10:38,246 Ahogy parancsolod. 166 00:10:56,708 --> 00:10:58,958 A feliratot fordította: Császár Hédi