1
00:00:17,958 --> 00:00:19,328
SOSINCS-VILÁG
2
00:00:22,625 --> 00:00:25,415
A hazám egykor békés volt,
történelme gazdag.
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,830
Ám ez évtizedekkel ezelőtt megváltozott,
4
00:00:27,916 --> 00:00:31,536
amikor a Jégcsászár uralmával
és korrupcióval sújtott minket,
5
00:00:31,625 --> 00:00:33,245
és elpusztította a népemet.
6
00:00:33,875 --> 00:00:36,415
Immár senki sincs,
aki ellenszegülne neki...
7
00:00:37,250 --> 00:00:41,420
de hiszem, hogy egy nap lesz,
aki szembeszálljon vele.
8
00:00:42,208 --> 00:00:44,458
Hiszem, hogy léteznek még hősök.
9
00:00:56,875 --> 00:00:58,745
Mindenki jól van?
10
00:00:59,833 --> 00:01:02,963
Már tudom, milyen érzés lehet
a zokninak a szárítóban.
11
00:01:03,041 --> 00:01:04,961
Azt hiszem, lenyeltem a fogaim.
12
00:01:09,041 --> 00:01:11,921
Egyelőre nem jön be ez a birodalom.
13
00:01:12,000 --> 00:01:13,790
Nekem sem.
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,210
Lementünk a térképről.
15
00:01:19,750 --> 00:01:21,000
Ismeretlen koordináták.
16
00:01:21,083 --> 00:01:22,423
Úgy tűnik, sikerült.
17
00:01:22,500 --> 00:01:26,000
Wu mester szerint nem idejutni nehéz,
18
00:01:26,500 --> 00:01:27,750
hanem hazatérni.
19
00:01:28,333 --> 00:01:29,583
Az Utazók Teája?
20
00:01:31,125 --> 00:01:32,955
Jó. Bármi is történjék, ne...
21
00:01:34,125 --> 00:01:35,205
Mi volt ez?
22
00:01:38,750 --> 00:01:39,670
Jaj, ne!
23
00:01:41,458 --> 00:01:43,168
Mi? Mi az?
24
00:01:43,250 --> 00:01:44,290
Nem. Ne!
25
00:01:47,666 --> 00:01:50,036
Ki kell jutnunk innen! Most!
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,455
Cole!
27
00:02:00,541 --> 00:02:01,381
Hé!
28
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Fogd a kezem!
29
00:02:03,083 --> 00:02:04,003
Gyere!
30
00:02:08,458 --> 00:02:10,828
A létező legbénább parkolóhely.
31
00:02:12,875 --> 00:02:14,125
Egy pillanatra azt...
32
00:02:14,875 --> 00:02:16,165
- Jaj, ne!
- Mi van?
33
00:02:16,250 --> 00:02:17,500
Az Utazók Teája!
34
00:02:18,416 --> 00:02:19,246
Odalett.
35
00:02:19,875 --> 00:02:22,245
Hát, ez remek! Nagyszerű!
36
00:02:22,333 --> 00:02:24,673
Fennragadtunk egy hegyen a hóviharban
37
00:02:24,750 --> 00:02:27,920
jármű és élelem nélkül, és nincs visszaút!
38
00:02:28,625 --> 00:02:29,875
Hogy ejthetted el?!
39
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
Majdnem lezuhantunk egy szikláról.
Másra...
40
00:02:32,541 --> 00:02:34,541
Srácok, ez nem segít.
41
00:02:35,250 --> 00:02:36,960
Nya, van bármi a nyomkövetőn?
42
00:02:38,500 --> 00:02:39,460
Semmi.
43
00:02:39,541 --> 00:02:40,711
Nincs jel.
44
00:02:40,791 --> 00:02:42,081
Persze, hogy nincs.
45
00:02:42,166 --> 00:02:44,916
Az túl könnyű lenne.
Akkor reménykedhetnénk.
46
00:02:45,000 --> 00:02:46,080
Akkor mit tegyünk?
47
00:02:46,166 --> 00:02:49,376
Le kell jutnunk a hegyről,
mielőtt halálra fagyunk.
48
00:03:13,166 --> 00:03:13,996
Végre!
49
00:03:21,333 --> 00:03:23,543
Annyira fázom!
50
00:03:25,583 --> 00:03:30,793
Ha még megvolna az erőm,
csiholnék egy kis tüzet.
51
00:03:30,875 --> 00:03:33,495
Nem a te hibád.
52
00:03:38,750 --> 00:03:40,040
Futás!
53
00:03:53,750 --> 00:03:54,580
Lloyd!
54
00:04:03,166 --> 00:04:04,626
Miért nem támadnak?
55
00:04:04,708 --> 00:04:07,918
Nem tudom, de hátborzongató.
56
00:04:10,250 --> 00:04:12,290
Menjünk, mielőtt visszajönnek!
57
00:04:18,875 --> 00:04:20,245
Velük meg mi történt?
58
00:04:27,375 --> 00:04:28,825
Hallom a szívverését.
59
00:04:29,333 --> 00:04:31,583
Úgy tűnik, lefagyasztották őket.
60
00:04:34,166 --> 00:04:35,666
Mégis mivel?
61
00:04:37,291 --> 00:04:40,001
Lloyd! Épp most fogtam egy gyenge jelet.
62
00:04:40,083 --> 00:04:41,923
- A mechről!
- Honnan?
63
00:04:43,583 --> 00:04:45,173
Erre. Kelet felé.
64
00:04:46,041 --> 00:04:49,041
És velük mi lesz?
Nem hagyhatjuk csak így itt őket.
65
00:04:49,125 --> 00:04:50,745
Még életben vannak!
66
00:04:50,833 --> 00:04:54,833
Most nem tehetünk értük semmit.
Azt sem tudjuk, mi történt.
67
00:04:54,916 --> 00:04:57,666
Sietnünk kell. Hamarosan besötétedik.
68
00:04:57,750 --> 00:05:00,710
Visszajöhetünk segíteni,
ha kiderítettük, mi történt.
69
00:05:07,958 --> 00:05:09,958
A jel nagyon gyenge.
70
00:05:10,041 --> 00:05:12,461
Biztos zavarja valami.
71
00:05:12,541 --> 00:05:15,631
- Talán a hideg.
- Vagy a mech jeladója...
72
00:05:16,333 --> 00:05:19,253
- Remek.
- Én már kezdem unni.
73
00:05:19,333 --> 00:05:22,133
Igen, én már nem futok többet.
Mit gondoltok?
74
00:05:24,083 --> 00:05:25,253
Támadnak!
75
00:05:29,750 --> 00:05:30,920
Ám legyen!
76
00:05:42,166 --> 00:05:43,496
Nya, használd az erőd!
77
00:05:43,583 --> 00:05:46,173
Próbálom, de nem történik semmi.
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,920
Hisz víz vesz minket körül!
79
00:05:48,000 --> 00:05:49,380
De megfagyott.
80
00:06:21,375 --> 00:06:23,705
Gyertek csak! Melegedjetek!
81
00:06:24,291 --> 00:06:25,501
Köszönjük.
82
00:06:26,375 --> 00:06:27,915
Finom meleg.
83
00:06:28,916 --> 00:06:29,786
Ön kicsoda?
84
00:06:30,291 --> 00:06:31,501
Miféle hely ez?
85
00:06:31,583 --> 00:06:33,963
Ó, ez az otthonom.
86
00:06:34,041 --> 00:06:37,881
Sorla vagyok, a Nagy Tó népéből.
87
00:06:37,958 --> 00:06:39,208
Ti kik vagytok?
88
00:06:39,291 --> 00:06:40,751
Honnan jöttetek?
89
00:06:40,833 --> 00:06:42,043
Messziről.
90
00:06:42,125 --> 00:06:43,535
Az erdőn túlról?
91
00:06:47,000 --> 00:06:48,670
A hegyeken túlról?
92
00:06:48,750 --> 00:06:49,630
Igen.
93
00:06:50,125 --> 00:06:51,455
A hegyeken túlról.
94
00:06:51,541 --> 00:06:55,081
Egy Ninjago nevű helyről jöttünk.
95
00:06:55,166 --> 00:06:58,326
Egy barátunkat keressük. A neve Zane.
96
00:06:58,416 --> 00:07:01,286
Ó, évek óta nem találkoztunk senkivel.
97
00:07:01,375 --> 00:07:03,665
Mi vagyunk az utolsó törzs a jégen.
98
00:07:03,750 --> 00:07:06,080
A többiek délre menekültek, és hamarosan
99
00:07:06,166 --> 00:07:07,706
nekünk is mennünk kell.
100
00:07:07,791 --> 00:07:09,751
A hideg egyre erősödik,
101
00:07:09,833 --> 00:07:11,713
a jég túl vastag.
102
00:07:11,791 --> 00:07:14,251
De Sorla talán tud segíteni.
103
00:07:14,791 --> 00:07:16,751
Nézzétek! Gyertek!
104
00:07:16,833 --> 00:07:18,673
Nézzetek a tűzbe!
105
00:07:21,208 --> 00:07:24,208
- Hogy is hívják a barátotokat?
- Zane.
106
00:07:24,791 --> 00:07:26,921
És a hely, ahonnan jött?
107
00:07:27,000 --> 00:07:28,130
Ninjago.
108
00:07:29,041 --> 00:07:32,041
Mutassátok, föld szellemei,
109
00:07:32,125 --> 00:07:34,165
tó szellemei...
110
00:07:34,250 --> 00:07:38,670
mutassátok Ninjagóból jött Zane sorsát!
111
00:07:45,458 --> 00:07:46,458
A császár!
112
00:07:46,541 --> 00:07:48,171
A Jégkastély!
113
00:07:48,250 --> 00:07:49,080
Én...
114
00:07:49,875 --> 00:07:52,245
őszinte részvétem.
115
00:07:52,750 --> 00:07:53,710
Hogy érti?
116
00:07:53,791 --> 00:07:56,421
Nem tudjátok megmenteni a barátotokat.
117
00:07:56,500 --> 00:07:59,580
A Jégcsászár foglyul ejtette.
118
00:07:59,666 --> 00:08:03,036
Évtizedek óta uralja ezt a birodalmat,
119
00:08:03,125 --> 00:08:05,665
és mindenkit eltipor, aki az útjában áll.
120
00:08:06,208 --> 00:08:10,418
Jégkastélya a hegyek túloldalán van.
121
00:08:10,500 --> 00:08:13,790
Egy keserű, gonosz hely,
ahol a jég korrupt.
122
00:08:13,875 --> 00:08:16,955
Egy hely, ahová sosem megyünk.
123
00:08:17,041 --> 00:08:20,381
Zane ott van, ebben a Jégkastélyban?
124
00:08:21,833 --> 00:08:23,133
Megmutatná az utat?
125
00:08:23,708 --> 00:08:26,628
Nem mehettek! Túl hideg van.
126
00:08:26,708 --> 00:08:29,288
A jég arra gonosz.
127
00:08:29,375 --> 00:08:30,625
Sötét Jég!
128
00:08:30,708 --> 00:08:34,788
Senki nem megy oda,
csak a császár és Hóvihar Szamurájai.
129
00:08:34,875 --> 00:08:36,495
De ők nem emberek.
130
00:08:37,333 --> 00:08:39,293
Csak egy bolond menne oda.
131
00:08:40,500 --> 00:08:42,710
A barátotok odaveszett.
132
00:08:45,416 --> 00:08:48,206
Nem. Ezt nem hiszem el.
133
00:08:48,291 --> 00:08:50,921
Zane erős, ismerem.
134
00:08:51,000 --> 00:08:54,540
És ő sosem mondana le rólunk.
Mi sem mondunk le róla.
135
00:08:54,625 --> 00:08:56,125
- Igen!
- Igen!
136
00:08:56,208 --> 00:08:59,288
És ha azt hiszi, nem vagyunk bolondok,
akkor majd jól meglepődhet.
137
00:09:00,000 --> 00:09:01,630
A nindzsák sosem adják fel.
138
00:09:02,208 --> 00:09:04,128
Mind így gondoljátok?
139
00:09:04,208 --> 00:09:05,878
Mind így gondoljuk.
140
00:09:06,375 --> 00:09:08,875
A barátotok igen szerencsés.
141
00:09:09,666 --> 00:09:11,126
De óvakodjatok!
142
00:09:11,208 --> 00:09:15,128
Vex, a császár tábornoka, sok mindent lát.
143
00:09:15,208 --> 00:09:17,748
A Sötét Jég őt szolgálja.
144
00:09:17,833 --> 00:09:21,673
Ha megtudja, hogy itt vagytok,
figyelmezteti a császárt.
145
00:09:21,750 --> 00:09:22,630
Vex?
146
00:09:22,708 --> 00:09:24,958
A szamurájokat küldi rátok.
147
00:09:25,041 --> 00:09:26,211
Ők semmit nem éreznek.
148
00:09:26,291 --> 00:09:27,831
Semmitől nem félnek.
149
00:09:27,916 --> 00:09:29,746
Eljönnek értetek.
150
00:09:43,416 --> 00:09:44,706
Császárom.
151
00:09:46,750 --> 00:09:51,670
Miért zavarod gondolataimat?
152
00:09:51,750 --> 00:09:53,960
Figyelmeztetést hozok, császárom.
153
00:09:54,541 --> 00:09:59,461
Egy távoli birodalomból jött
idegenek fenyegetnek téged.
154
00:09:59,541 --> 00:10:04,291
Lehet, hogy a fogolyért jöttek,
és hogy ellenszegüljenek akaratodnak.
155
00:10:05,375 --> 00:10:07,035
Akkor büntetést
156
00:10:07,750 --> 00:10:08,880
érdemelnek.
157
00:10:09,458 --> 00:10:11,998
Halált érdemelnek.
158
00:10:12,083 --> 00:10:14,003
Mutasd meg nekik nagyságodat!
159
00:10:14,541 --> 00:10:18,461
Mutasd meg nekik, mi történik azokkal,
akik dacolnak a császárral!
160
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
Küldd el a Jégszamurájokat!
161
00:10:23,250 --> 00:10:27,790
Parancsold meg nekik,
hogy végezzenek az idegenekkel!
162
00:10:28,375 --> 00:10:30,915
És mindenkivel, aki segít nekik!
163
00:10:31,541 --> 00:10:33,081
Igen.
164
00:10:33,166 --> 00:10:36,576
És mindenkivel, aki segít nekik.
165
00:10:36,666 --> 00:10:38,246
Ahogy parancsolod.
166
00:10:56,708 --> 00:10:58,958
A feliratot fordította: Császár Hédi