1 00:00:17,958 --> 00:00:19,328 NIKDY-ZEMĚ 2 00:00:22,625 --> 00:00:25,375 Má země bývala nedotčená a v míru. 3 00:00:26,083 --> 00:00:27,923 To se ale změnilo, 4 00:00:28,000 --> 00:00:31,500 když nás ovládl a zkazil nás ledový císař 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,043 a zničil můj lid. 6 00:00:33,958 --> 00:00:36,578 Není nikdo, kdo by mu vzdoroval... 7 00:00:37,250 --> 00:00:41,420 ale já věřím, že se mu jednoho dne někdo postaví. 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,458 Věřím, že hrdinové existují. 9 00:00:56,875 --> 00:00:58,745 Všichni v pořádku? 10 00:00:59,833 --> 00:01:02,963 Už vím, jak se cítí ponožky na sušáku. 11 00:01:03,041 --> 00:01:04,961 Asi jsem si spolkl zuby. 12 00:01:09,041 --> 00:01:11,921 Tahle země se mi tedy moc nelíbí. 13 00:01:12,000 --> 00:01:13,790 Mně... také ne. 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,210 Jsme mimo mapu. 15 00:01:19,750 --> 00:01:21,000 Souřadnice neznámé. 16 00:01:21,083 --> 00:01:22,423 Dokázali jsme to. 17 00:01:22,500 --> 00:01:26,000 Podle mistra Wu není těžké se sem dostat, 18 00:01:26,500 --> 00:01:27,750 ale vrátit se. 19 00:01:28,333 --> 00:01:29,583 Cestovatelský čaj? 20 00:01:31,125 --> 00:01:32,955 Ať se stane cokoli, ne... 21 00:01:34,125 --> 00:01:35,205 Co to bylo? 22 00:01:38,750 --> 00:01:39,670 To snad ne. 23 00:01:41,458 --> 00:01:43,168 Co... Co je to? 24 00:01:43,250 --> 00:01:44,290 Ne. Ne! 25 00:01:47,666 --> 00:01:50,036 Musíme odsud pryč! Hned! 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,455 Cole! 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,381 Hej! 28 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Dej mi ruku! 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,003 No tak! 30 00:02:08,458 --> 00:02:10,828 Nejhorší parkovací místo na světě. 31 00:02:12,916 --> 00:02:14,126 Myslel jsem... 32 00:02:14,875 --> 00:02:16,165 - To ne! - Co? 33 00:02:16,250 --> 00:02:17,670 Cestovatelský čaj! 34 00:02:18,416 --> 00:02:19,246 Je pryč! 35 00:02:19,875 --> 00:02:22,245 No, to je výborné! Paráda! 36 00:02:22,333 --> 00:02:24,673 Jsme v horách ve sněhové bouři, 37 00:02:24,750 --> 00:02:27,920 bez auta, bez zásob a nemůžeme zpět! 38 00:02:28,625 --> 00:02:29,875 Jak jsi ho ztratil? 39 00:02:29,958 --> 00:02:32,418 Málem jsme spadli z útesu! Myslel jsem... 40 00:02:32,500 --> 00:02:34,540 Kluci, tohle je k ničemu! 41 00:02:35,250 --> 00:02:36,960 Nyo, údaje o poloze? 42 00:02:38,500 --> 00:02:39,460 Nic. 43 00:02:39,541 --> 00:02:40,711 Žádný signál. 44 00:02:40,791 --> 00:02:42,081 Ne. Jistěže ne. 45 00:02:42,166 --> 00:02:44,956 To by bylo moc snadné. Dalo by nám to naději. 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,081 Co uděláme? 47 00:02:46,166 --> 00:02:49,826 Musíme se dostat z této hory, než umrzneme. 48 00:03:13,166 --> 00:03:13,996 Konečně! 49 00:03:21,333 --> 00:03:23,543 Je mi strašná zima. 50 00:03:25,583 --> 00:03:30,793 Kdybych měl stále své schopnosti, mohl bych nám rozdělat oheň. 51 00:03:30,875 --> 00:03:33,495 Není to tvá chyba. 52 00:03:38,750 --> 00:03:40,040 Utíkejte! 53 00:03:53,750 --> 00:03:54,580 Lloyde! 54 00:04:03,166 --> 00:04:04,626 Proč neútočí? 55 00:04:04,708 --> 00:04:07,918 Nevím. Je to vážně děsivé. 56 00:04:10,250 --> 00:04:12,290 Pojďme, než se vrátí. 57 00:04:18,875 --> 00:04:20,245 Co se jim stalo? 58 00:04:27,375 --> 00:04:28,915 Slyším tlouct srdce. 59 00:04:29,333 --> 00:04:31,583 Zdá se, že je něco zmrazilo. 60 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 Ale co? 61 00:04:37,291 --> 00:04:40,001 Lloyde! Zachytila jsem slabý signál. 62 00:04:40,083 --> 00:04:41,923 - Z mechanoida! - Kde? 63 00:04:43,583 --> 00:04:45,173 Tudy. Na východ. 64 00:04:46,041 --> 00:04:49,041 Co všichni ti lidé? Nemůžeme je tu nechat. 65 00:04:49,125 --> 00:04:50,745 Jsou naživu! 66 00:04:50,833 --> 00:04:54,833 Teď jim nijak pomoct nemůžeme. Nevíme, co se stalo. 67 00:04:54,916 --> 00:04:57,746 Musíme pokračovat. Brzy bude tma. 68 00:04:57,833 --> 00:05:00,713 Vrátíme se, až budeme vědět, co se stalo. 69 00:05:07,958 --> 00:05:09,958 Máme velmi slabý signál. 70 00:05:10,041 --> 00:05:12,461 Něco ho musí rušit. 71 00:05:12,541 --> 00:05:15,631 - Možná je to tou zimou. - Nebo zdroj signálu mech... 72 00:05:16,333 --> 00:05:19,253 - Skvělé! - Začíná mi to lézt na nervy! 73 00:05:19,333 --> 00:05:22,133 Už mě nebaví utíkat. Co vy na to? 74 00:05:24,083 --> 00:05:25,253 Už jsou tady! 75 00:05:29,750 --> 00:05:30,920 Na ně! 76 00:05:42,208 --> 00:05:43,498 Nyo, tvé síly! 77 00:05:43,583 --> 00:05:46,173 Snažím se, ale nic se neděje! 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,920 Jsme obklopeni vodou! 79 00:05:48,000 --> 00:05:49,380 Vše je zamrzlé! 80 00:06:21,375 --> 00:06:23,705 Pojďte se zahřát. 81 00:06:24,291 --> 00:06:25,501 Děkujeme! 82 00:06:26,375 --> 00:06:27,915 To je příjemné. 83 00:06:28,916 --> 00:06:29,786 Kdo jste? 84 00:06:30,291 --> 00:06:31,501 Kde to jsme? 85 00:06:31,583 --> 00:06:33,963 Tohle je můj domov. 86 00:06:34,041 --> 00:06:37,881 Já jsem Sorla z lidu Velkého jezera. 87 00:06:37,958 --> 00:06:39,208 Kdo jste vy? 88 00:06:39,291 --> 00:06:40,751 Odkud přicházíte? 89 00:06:40,833 --> 00:06:42,043 Zdaleka. 90 00:06:42,125 --> 00:06:43,535 Za lesem? 91 00:06:47,000 --> 00:06:48,670 Za horami? 92 00:06:48,750 --> 00:06:49,630 Ano. 93 00:06:50,125 --> 00:06:51,455 Za horami. 94 00:06:51,541 --> 00:06:55,081 Přicházíme z místa, které se jmenuje Ninjago. 95 00:06:55,166 --> 00:06:58,326 Hledáme našeho přítele. Jmenuje se Zane. 96 00:06:58,416 --> 00:07:01,286 Mnoho let jsme nikoho neviděli. 97 00:07:01,375 --> 00:07:03,665 Jsme poslední kmen na ledě. 98 00:07:03,750 --> 00:07:06,080 Ostatní utekli na jih a i my 99 00:07:06,166 --> 00:07:07,706 budeme muset brzy jít. 100 00:07:07,791 --> 00:07:09,751 Zima je čím dál tužší, 101 00:07:09,833 --> 00:07:11,713 led je silnější. 102 00:07:11,791 --> 00:07:14,251 Ale Sorla možná pomůže. 103 00:07:14,791 --> 00:07:16,751 Podívejte. Pojďte! 104 00:07:16,833 --> 00:07:18,673 Pohleďte do posvátného ohně. 105 00:07:21,208 --> 00:07:24,208 - Jakže se jmenuje váš přítel? - Zane. 106 00:07:24,791 --> 00:07:26,921 A odkud pochází? 107 00:07:27,000 --> 00:07:28,130 Z Ninjaga. 108 00:07:29,041 --> 00:07:32,041 Ukažte nám, duchové země, 109 00:07:32,125 --> 00:07:34,165 duchové jezera... 110 00:07:34,250 --> 00:07:38,670 Ukažte nám osud Zanea z Ninjaga. 111 00:07:45,458 --> 00:07:46,458 Císař! 112 00:07:46,541 --> 00:07:48,171 Ledový hrad! 113 00:07:48,250 --> 00:07:49,080 Já... 114 00:07:49,875 --> 00:07:52,245 Je mi líto vaší ztráty. 115 00:07:52,750 --> 00:07:53,710 Co tím myslíte? 116 00:07:53,791 --> 00:07:56,421 Svého přítele nemůžete zachránit. 117 00:07:56,500 --> 00:07:59,580 Uvěznil ho ledový císař. 118 00:07:59,666 --> 00:08:03,036 Po desetiletí vládne této zemi 119 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 a ničí všechny, kteří mu stojí v cestě. 120 00:08:06,208 --> 00:08:10,418 Jeho ledový hrad je na druhé straně hor. 121 00:08:10,500 --> 00:08:13,790 Nehostinné, odporné místo, plné zkaženého ledu. 122 00:08:13,875 --> 00:08:16,955 Místo, kam se nechodí. 123 00:08:17,041 --> 00:08:20,381 A tam je Zane? V ledovém hradě? 124 00:08:21,833 --> 00:08:23,133 Ukážete nám cestu? 125 00:08:23,708 --> 00:08:26,628 To nemůžete! Je moc velká zima! 126 00:08:26,708 --> 00:08:29,288 Tamější led je zlý. 127 00:08:29,375 --> 00:08:30,625 Temný led! 128 00:08:30,708 --> 00:08:34,788 Chodí tam jen císař a jeho sněžní samurajové. 129 00:08:34,875 --> 00:08:36,495 Ti nemají slitování. 130 00:08:37,333 --> 00:08:39,293 Šel by tam jen blázen. 131 00:08:40,500 --> 00:08:42,710 Váš přítel je ztracen. 132 00:08:45,416 --> 00:08:48,206 Ne, tomu nehodlám uvěřit. 133 00:08:48,291 --> 00:08:50,921 Zane je silný. Znám ho. 134 00:08:51,000 --> 00:08:54,540 Nikdy by se nás nevzdal a my se nevzdáme jeho! 135 00:08:54,625 --> 00:08:56,125 - Jo! - Jo! 136 00:08:56,208 --> 00:08:59,288 Jestli si myslíte, že nejsme blázni, sledujte. 137 00:09:00,000 --> 00:09:01,630 Ninjové se nevzdávají! 138 00:09:02,208 --> 00:09:04,128 Jste jednotní? 139 00:09:04,208 --> 00:09:05,878 Jsme jednotní. 140 00:09:06,375 --> 00:09:08,875 Váš přítel má velké štěstí. 141 00:09:09,666 --> 00:09:11,126 Ale pozor. 142 00:09:11,208 --> 00:09:15,128 Císařův generál Vex toho vidí mnoho. 143 00:09:15,208 --> 00:09:17,748 Temný led je jeho sluha. 144 00:09:17,833 --> 00:09:21,673 Pokud zjistí, že jste tu, bude varovat císaře. 145 00:09:21,750 --> 00:09:22,630 Vex? 146 00:09:22,708 --> 00:09:24,958 Pošle své samuraje. 147 00:09:25,041 --> 00:09:26,211 Jsou bezcitní. 148 00:09:26,291 --> 00:09:27,831 Ničeho se nebojí. 149 00:09:27,916 --> 00:09:29,746 Přijdou si pro vás. 150 00:09:43,416 --> 00:09:44,706 Můj císaři. 151 00:09:46,750 --> 00:09:51,670 Proč mě rušíš při mém rozjímání? 152 00:09:51,750 --> 00:09:53,960 Přináším varování, můj císaři. 153 00:09:54,541 --> 00:09:59,461 Cizinci ze vzdálené země na vás přichází zaútočit. 154 00:09:59,541 --> 00:10:04,291 Možná si přišli pro toho vězně a postavit se vám. 155 00:10:05,375 --> 00:10:07,035 Musí být... 156 00:10:07,791 --> 00:10:08,881 potrestáni. 157 00:10:09,458 --> 00:10:11,998 Musí být zničeni. 158 00:10:12,083 --> 00:10:14,003 Ukažte jim svou sílu. 159 00:10:14,541 --> 00:10:18,461 Ukažte jim, co se stane těm, kteří se postaví císaři. 160 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 Vyšli mé sněžné samuraje. 161 00:10:23,250 --> 00:10:27,790 Přikaž jim zničit ty cizince. 162 00:10:28,375 --> 00:10:30,915 A všechny, kteří jim pomáhají. 163 00:10:31,541 --> 00:10:33,081 Ano. 164 00:10:33,166 --> 00:10:36,576 A všechny, kteří jim pomáhají. 165 00:10:36,666 --> 00:10:38,246 Jak poroučíte. 166 00:10:55,916 --> 00:10:58,956 Překlad titulků: Kristýna Doležalová