1
00:00:17,958 --> 00:00:19,328
NIKDY-ZEMĚ
2
00:00:22,625 --> 00:00:25,375
Má země bývala nedotčená a v míru.
3
00:00:26,083 --> 00:00:27,923
To se ale změnilo,
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
když nás ovládl a zkazil nás ledový císař
5
00:00:31,583 --> 00:00:33,043
a zničil můj lid.
6
00:00:33,958 --> 00:00:36,578
Není nikdo, kdo by mu vzdoroval...
7
00:00:37,250 --> 00:00:41,420
ale já věřím,
že se mu jednoho dne někdo postaví.
8
00:00:42,208 --> 00:00:44,458
Věřím, že hrdinové existují.
9
00:00:56,875 --> 00:00:58,745
Všichni v pořádku?
10
00:00:59,833 --> 00:01:02,963
Už vím, jak se cítí ponožky na sušáku.
11
00:01:03,041 --> 00:01:04,961
Asi jsem si spolkl zuby.
12
00:01:09,041 --> 00:01:11,921
Tahle země se mi tedy moc nelíbí.
13
00:01:12,000 --> 00:01:13,790
Mně... také ne.
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,210
Jsme mimo mapu.
15
00:01:19,750 --> 00:01:21,000
Souřadnice neznámé.
16
00:01:21,083 --> 00:01:22,423
Dokázali jsme to.
17
00:01:22,500 --> 00:01:26,000
Podle mistra Wu není těžké se sem dostat,
18
00:01:26,500 --> 00:01:27,750
ale vrátit se.
19
00:01:28,333 --> 00:01:29,583
Cestovatelský čaj?
20
00:01:31,125 --> 00:01:32,955
Ať se stane cokoli, ne...
21
00:01:34,125 --> 00:01:35,205
Co to bylo?
22
00:01:38,750 --> 00:01:39,670
To snad ne.
23
00:01:41,458 --> 00:01:43,168
Co... Co je to?
24
00:01:43,250 --> 00:01:44,290
Ne. Ne!
25
00:01:47,666 --> 00:01:50,036
Musíme odsud pryč! Hned!
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,455
Cole!
27
00:02:00,541 --> 00:02:01,381
Hej!
28
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Dej mi ruku!
29
00:02:03,083 --> 00:02:04,003
No tak!
30
00:02:08,458 --> 00:02:10,828
Nejhorší parkovací místo na světě.
31
00:02:12,916 --> 00:02:14,126
Myslel jsem...
32
00:02:14,875 --> 00:02:16,165
- To ne!
- Co?
33
00:02:16,250 --> 00:02:17,670
Cestovatelský čaj!
34
00:02:18,416 --> 00:02:19,246
Je pryč!
35
00:02:19,875 --> 00:02:22,245
No, to je výborné! Paráda!
36
00:02:22,333 --> 00:02:24,673
Jsme v horách ve sněhové bouři,
37
00:02:24,750 --> 00:02:27,920
bez auta, bez zásob a nemůžeme zpět!
38
00:02:28,625 --> 00:02:29,875
Jak jsi ho ztratil?
39
00:02:29,958 --> 00:02:32,418
Málem jsme spadli z útesu! Myslel jsem...
40
00:02:32,500 --> 00:02:34,540
Kluci, tohle je k ničemu!
41
00:02:35,250 --> 00:02:36,960
Nyo, údaje o poloze?
42
00:02:38,500 --> 00:02:39,460
Nic.
43
00:02:39,541 --> 00:02:40,711
Žádný signál.
44
00:02:40,791 --> 00:02:42,081
Ne. Jistěže ne.
45
00:02:42,166 --> 00:02:44,956
To by bylo moc snadné.
Dalo by nám to naději.
46
00:02:45,041 --> 00:02:46,081
Co uděláme?
47
00:02:46,166 --> 00:02:49,826
Musíme se dostat z této hory,
než umrzneme.
48
00:03:13,166 --> 00:03:13,996
Konečně!
49
00:03:21,333 --> 00:03:23,543
Je mi strašná zima.
50
00:03:25,583 --> 00:03:30,793
Kdybych měl stále své schopnosti,
mohl bych nám rozdělat oheň.
51
00:03:30,875 --> 00:03:33,495
Není to tvá chyba.
52
00:03:38,750 --> 00:03:40,040
Utíkejte!
53
00:03:53,750 --> 00:03:54,580
Lloyde!
54
00:04:03,166 --> 00:04:04,626
Proč neútočí?
55
00:04:04,708 --> 00:04:07,918
Nevím. Je to vážně děsivé.
56
00:04:10,250 --> 00:04:12,290
Pojďme, než se vrátí.
57
00:04:18,875 --> 00:04:20,245
Co se jim stalo?
58
00:04:27,375 --> 00:04:28,915
Slyším tlouct srdce.
59
00:04:29,333 --> 00:04:31,583
Zdá se, že je něco zmrazilo.
60
00:04:34,166 --> 00:04:35,666
Ale co?
61
00:04:37,291 --> 00:04:40,001
Lloyde! Zachytila jsem slabý signál.
62
00:04:40,083 --> 00:04:41,923
- Z mechanoida!
- Kde?
63
00:04:43,583 --> 00:04:45,173
Tudy. Na východ.
64
00:04:46,041 --> 00:04:49,041
Co všichni ti lidé? Nemůžeme je tu nechat.
65
00:04:49,125 --> 00:04:50,745
Jsou naživu!
66
00:04:50,833 --> 00:04:54,833
Teď jim nijak pomoct nemůžeme.
Nevíme, co se stalo.
67
00:04:54,916 --> 00:04:57,746
Musíme pokračovat. Brzy bude tma.
68
00:04:57,833 --> 00:05:00,713
Vrátíme se, až budeme vědět, co se stalo.
69
00:05:07,958 --> 00:05:09,958
Máme velmi slabý signál.
70
00:05:10,041 --> 00:05:12,461
Něco ho musí rušit.
71
00:05:12,541 --> 00:05:15,631
- Možná je to tou zimou.
- Nebo zdroj signálu mech...
72
00:05:16,333 --> 00:05:19,253
- Skvělé!
- Začíná mi to lézt na nervy!
73
00:05:19,333 --> 00:05:22,133
Už mě nebaví utíkat. Co vy na to?
74
00:05:24,083 --> 00:05:25,253
Už jsou tady!
75
00:05:29,750 --> 00:05:30,920
Na ně!
76
00:05:42,208 --> 00:05:43,498
Nyo, tvé síly!
77
00:05:43,583 --> 00:05:46,173
Snažím se, ale nic se neděje!
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,920
Jsme obklopeni vodou!
79
00:05:48,000 --> 00:05:49,380
Vše je zamrzlé!
80
00:06:21,375 --> 00:06:23,705
Pojďte se zahřát.
81
00:06:24,291 --> 00:06:25,501
Děkujeme!
82
00:06:26,375 --> 00:06:27,915
To je příjemné.
83
00:06:28,916 --> 00:06:29,786
Kdo jste?
84
00:06:30,291 --> 00:06:31,501
Kde to jsme?
85
00:06:31,583 --> 00:06:33,963
Tohle je můj domov.
86
00:06:34,041 --> 00:06:37,881
Já jsem Sorla z lidu Velkého jezera.
87
00:06:37,958 --> 00:06:39,208
Kdo jste vy?
88
00:06:39,291 --> 00:06:40,751
Odkud přicházíte?
89
00:06:40,833 --> 00:06:42,043
Zdaleka.
90
00:06:42,125 --> 00:06:43,535
Za lesem?
91
00:06:47,000 --> 00:06:48,670
Za horami?
92
00:06:48,750 --> 00:06:49,630
Ano.
93
00:06:50,125 --> 00:06:51,455
Za horami.
94
00:06:51,541 --> 00:06:55,081
Přicházíme z místa,
které se jmenuje Ninjago.
95
00:06:55,166 --> 00:06:58,326
Hledáme našeho přítele. Jmenuje se Zane.
96
00:06:58,416 --> 00:07:01,286
Mnoho let jsme nikoho neviděli.
97
00:07:01,375 --> 00:07:03,665
Jsme poslední kmen na ledě.
98
00:07:03,750 --> 00:07:06,080
Ostatní utekli na jih a i my
99
00:07:06,166 --> 00:07:07,706
budeme muset brzy jít.
100
00:07:07,791 --> 00:07:09,751
Zima je čím dál tužší,
101
00:07:09,833 --> 00:07:11,713
led je silnější.
102
00:07:11,791 --> 00:07:14,251
Ale Sorla možná pomůže.
103
00:07:14,791 --> 00:07:16,751
Podívejte. Pojďte!
104
00:07:16,833 --> 00:07:18,673
Pohleďte do posvátného ohně.
105
00:07:21,208 --> 00:07:24,208
- Jakže se jmenuje váš přítel?
- Zane.
106
00:07:24,791 --> 00:07:26,921
A odkud pochází?
107
00:07:27,000 --> 00:07:28,130
Z Ninjaga.
108
00:07:29,041 --> 00:07:32,041
Ukažte nám, duchové země,
109
00:07:32,125 --> 00:07:34,165
duchové jezera...
110
00:07:34,250 --> 00:07:38,670
Ukažte nám osud Zanea z Ninjaga.
111
00:07:45,458 --> 00:07:46,458
Císař!
112
00:07:46,541 --> 00:07:48,171
Ledový hrad!
113
00:07:48,250 --> 00:07:49,080
Já...
114
00:07:49,875 --> 00:07:52,245
Je mi líto vaší ztráty.
115
00:07:52,750 --> 00:07:53,710
Co tím myslíte?
116
00:07:53,791 --> 00:07:56,421
Svého přítele nemůžete zachránit.
117
00:07:56,500 --> 00:07:59,580
Uvěznil ho ledový císař.
118
00:07:59,666 --> 00:08:03,036
Po desetiletí vládne této zemi
119
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
a ničí všechny, kteří mu stojí v cestě.
120
00:08:06,208 --> 00:08:10,418
Jeho ledový hrad je na druhé straně hor.
121
00:08:10,500 --> 00:08:13,790
Nehostinné, odporné místo,
plné zkaženého ledu.
122
00:08:13,875 --> 00:08:16,955
Místo, kam se nechodí.
123
00:08:17,041 --> 00:08:20,381
A tam je Zane? V ledovém hradě?
124
00:08:21,833 --> 00:08:23,133
Ukážete nám cestu?
125
00:08:23,708 --> 00:08:26,628
To nemůžete! Je moc velká zima!
126
00:08:26,708 --> 00:08:29,288
Tamější led je zlý.
127
00:08:29,375 --> 00:08:30,625
Temný led!
128
00:08:30,708 --> 00:08:34,788
Chodí tam jen císař
a jeho sněžní samurajové.
129
00:08:34,875 --> 00:08:36,495
Ti nemají slitování.
130
00:08:37,333 --> 00:08:39,293
Šel by tam jen blázen.
131
00:08:40,500 --> 00:08:42,710
Váš přítel je ztracen.
132
00:08:45,416 --> 00:08:48,206
Ne, tomu nehodlám uvěřit.
133
00:08:48,291 --> 00:08:50,921
Zane je silný. Znám ho.
134
00:08:51,000 --> 00:08:54,540
Nikdy by se nás nevzdal
a my se nevzdáme jeho!
135
00:08:54,625 --> 00:08:56,125
- Jo!
- Jo!
136
00:08:56,208 --> 00:08:59,288
Jestli si myslíte, že nejsme blázni,
sledujte.
137
00:09:00,000 --> 00:09:01,630
Ninjové se nevzdávají!
138
00:09:02,208 --> 00:09:04,128
Jste jednotní?
139
00:09:04,208 --> 00:09:05,878
Jsme jednotní.
140
00:09:06,375 --> 00:09:08,875
Váš přítel má velké štěstí.
141
00:09:09,666 --> 00:09:11,126
Ale pozor.
142
00:09:11,208 --> 00:09:15,128
Císařův generál Vex toho vidí mnoho.
143
00:09:15,208 --> 00:09:17,748
Temný led je jeho sluha.
144
00:09:17,833 --> 00:09:21,673
Pokud zjistí, že jste tu,
bude varovat císaře.
145
00:09:21,750 --> 00:09:22,630
Vex?
146
00:09:22,708 --> 00:09:24,958
Pošle své samuraje.
147
00:09:25,041 --> 00:09:26,211
Jsou bezcitní.
148
00:09:26,291 --> 00:09:27,831
Ničeho se nebojí.
149
00:09:27,916 --> 00:09:29,746
Přijdou si pro vás.
150
00:09:43,416 --> 00:09:44,706
Můj císaři.
151
00:09:46,750 --> 00:09:51,670
Proč mě rušíš při mém rozjímání?
152
00:09:51,750 --> 00:09:53,960
Přináším varování, můj císaři.
153
00:09:54,541 --> 00:09:59,461
Cizinci ze vzdálené země
na vás přichází zaútočit.
154
00:09:59,541 --> 00:10:04,291
Možná si přišli pro toho vězně
a postavit se vám.
155
00:10:05,375 --> 00:10:07,035
Musí být...
156
00:10:07,791 --> 00:10:08,881
potrestáni.
157
00:10:09,458 --> 00:10:11,998
Musí být zničeni.
158
00:10:12,083 --> 00:10:14,003
Ukažte jim svou sílu.
159
00:10:14,541 --> 00:10:18,461
Ukažte jim, co se stane těm,
kteří se postaví císaři.
160
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
Vyšli mé sněžné samuraje.
161
00:10:23,250 --> 00:10:27,790
Přikaž jim zničit ty cizince.
162
00:10:28,375 --> 00:10:30,915
A všechny, kteří jim pomáhají.
163
00:10:31,541 --> 00:10:33,081
Ano.
164
00:10:33,166 --> 00:10:36,576
A všechny, kteří jim pomáhají.
165
00:10:36,666 --> 00:10:38,246
Jak poroučíte.
166
00:10:55,916 --> 00:10:58,956
Překlad titulků: Kristýna Doležalová