1 00:00:18,166 --> 00:00:19,706 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ОГЪНЯ 2 00:00:24,083 --> 00:00:26,133 Дали обичат риба? - Кой? 3 00:00:26,208 --> 00:00:28,208 Чужденците от Нимблаго. 4 00:00:28,291 --> 00:00:30,041 Всеки обича риба. 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,495 И не е "Нимблаго", а Нингабо. 6 00:00:33,541 --> 00:00:35,131 Не беше така. 7 00:00:35,708 --> 00:00:38,748 Утог, кой чува по-добре? Ти или... 8 00:00:42,041 --> 00:00:43,291 Чакай. Чуваш ли? 9 00:00:48,458 --> 00:00:52,458 Снежните самураи идват. Трябва да предупредим селото! 10 00:01:03,291 --> 00:01:06,881 Приятелят ти Зейн е затворен тук, 11 00:01:06,958 --> 00:01:09,288 в замъка на Ледения император. 12 00:01:09,375 --> 00:01:12,705 Има само две пътеки през планините. 13 00:01:12,791 --> 00:01:15,001 Тази е най-безопасната. 14 00:01:15,625 --> 00:01:16,745 Проход? 15 00:01:16,833 --> 00:01:18,793 На древния език се нарича 16 00:01:19,291 --> 00:01:21,331 "Мала Вуджира". 17 00:01:21,416 --> 00:01:23,746 Мала Вуджира? 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,713 Гневът на Вуджира. 19 00:01:26,416 --> 00:01:28,376 Но трябва да внимаваш. 20 00:01:28,458 --> 00:01:33,918 Не трябва да издаваш нито звук. Не трябва да говориш или да шепнеш. 21 00:01:34,000 --> 00:01:38,580 Дори стъпките ти не трябва да се чуват. 22 00:01:38,666 --> 00:01:39,576 Защо? 23 00:01:40,083 --> 00:01:46,003 Ако издадеш звук, Вуджира ще те унищожи. 24 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Добре, но какво е това? 25 00:01:52,750 --> 00:01:56,710 Добре, просто ще пазя тишина. 26 00:02:07,416 --> 00:02:10,876 Успя ли? - Не. Това е много странно. 27 00:02:10,958 --> 00:02:13,288 Сигналът се появява и изчезва. 28 00:02:13,833 --> 00:02:17,293 Може би е от студа? - Студът не би трябвало да пречи. 29 00:02:17,375 --> 00:02:20,915 Сякаш сигналът е слаб, но роботът е с нов акумулатор. 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,880 Нищо не разбирам. 31 00:02:24,083 --> 00:02:27,333 Опитахте ли? Трябва да ги опитате. 32 00:02:27,416 --> 00:02:29,916 С тях може да се върви по снега! 33 00:02:30,000 --> 00:02:33,960 Точно в това е смисълът. - Какво ли ще измислят още? 34 00:02:34,333 --> 00:02:36,793 Внимание! Те идват! 35 00:02:40,708 --> 00:02:43,168 Снежните самураи идват насам! 36 00:02:43,250 --> 00:02:46,130 Видяхме ги да идват през прохода. 37 00:02:46,208 --> 00:02:47,538 Аз първи ги чух. 38 00:02:47,625 --> 00:02:50,455 Бома не чува добре. - Не започвай. 39 00:02:50,541 --> 00:02:51,631 Бома! Утог! 40 00:02:51,708 --> 00:02:55,248 Сигурни ли сте? Наистина ли ги видяхте? 41 00:02:58,458 --> 00:03:01,828 Извикайте старейшините. Нямаме много време. 42 00:03:04,375 --> 00:03:05,705 Какво ще правим? 43 00:03:05,791 --> 00:03:08,461 Проходът е на няколко часа оттук. 44 00:03:08,541 --> 00:03:10,251 Трябва да се скрием. 45 00:03:10,333 --> 00:03:12,463 Трябва да напуснем селото. 46 00:03:12,541 --> 00:03:14,211 И да изоставим огъня? 47 00:03:14,291 --> 00:03:15,541 Луд ли си? 48 00:03:15,625 --> 00:03:17,325 Имаме ли избор? 49 00:03:17,416 --> 00:03:20,416 Да се скрием в селото на формлингите. 50 00:03:20,500 --> 00:03:23,630 Няма да отида там след случилото се. 51 00:03:23,708 --> 00:03:25,248 То е прокълнато. 52 00:03:30,833 --> 00:03:33,583 Не можем да изоставим огъня. 53 00:03:33,666 --> 00:03:35,626 Огънят е живот. 54 00:03:35,708 --> 00:03:37,668 Трябва да го пазим. 55 00:03:37,750 --> 00:03:40,500 Не можете ли да запалите друг? 56 00:03:42,166 --> 00:03:44,996 С кибрит например? 57 00:03:46,833 --> 00:03:50,633 Те са нови в нашето кралство. Те не знаят. 58 00:03:50,708 --> 00:03:53,248 Зимите станаха прекалено студени. 59 00:03:53,625 --> 00:03:56,535 Не може да се запали нов огън. 60 00:03:56,625 --> 00:04:01,375 Ние поддържаме този огън, като слагаме дърва всеки ден и нощ. 61 00:04:02,000 --> 00:04:04,380 Той гори от десетилетия. 62 00:04:05,041 --> 00:04:07,081 Съжалявам. Не знаех. 63 00:04:07,166 --> 00:04:09,036 Огънят е живот. 64 00:04:09,125 --> 00:04:13,205 Ако огънят изчезне, ние също ще изчезнем. 65 00:04:13,291 --> 00:04:18,881 А ако го преместим с помощта на факли? - Рискът е прекалено голям. 66 00:04:18,958 --> 00:04:21,998 Огнището е сърцето на нашия народ. 67 00:04:22,083 --> 00:04:25,213 То ни пази от мрака и ни дава надежда. 68 00:04:25,291 --> 00:04:28,711 Ако огънят угасне, надеждата ще изчезне. 69 00:04:29,666 --> 00:04:30,706 Не. 70 00:04:30,791 --> 00:04:34,671 Трябва да останем тук и да го пазим. Ще се бием. 71 00:04:34,750 --> 00:04:36,960 Ние ще се бием заедно с вас. 72 00:04:39,250 --> 00:04:41,540 Не мога да повярвам. - Вървете! 73 00:04:41,625 --> 00:04:43,495 Пригответе се! 74 00:04:48,500 --> 00:04:50,880 Не се страхувай за нас, Кай. 75 00:04:50,958 --> 00:04:52,418 Всичко ще е наред. 76 00:04:52,500 --> 00:04:56,830 Искам силите ми да се върнат. Аз бях Майстор на огъня. 77 00:04:56,916 --> 00:05:00,076 Можех да запаля огън ето така. 78 00:05:00,166 --> 00:05:02,786 А сега не можеш ли? 79 00:05:02,875 --> 00:05:07,415 Не. Змията Асфира открадна стихийните ми сили. 80 00:05:08,166 --> 00:05:10,416 Не се притеснявай, Кай. 81 00:05:10,500 --> 00:05:13,380 Стихийните сили идват отвътре. 82 00:05:13,458 --> 00:05:14,958 Като куражът. 83 00:05:15,041 --> 00:05:18,631 Понякога намаляват или се увеличават, 84 00:05:18,708 --> 00:05:21,248 но не могат да се откраднат. 85 00:05:22,458 --> 00:05:24,078 Сигурен съм, че ги няма. 86 00:05:24,166 --> 00:05:27,666 Онова, което идва отвътре, ще се появи отново. 87 00:05:28,000 --> 00:05:29,250 Дай им време. 88 00:06:23,916 --> 00:06:24,956 Внимавайте! 89 00:06:33,666 --> 00:06:34,626 Те са тук. 90 00:06:34,708 --> 00:06:35,828 Това е. 91 00:06:37,416 --> 00:06:38,876 Толкова са много. 92 00:06:41,916 --> 00:06:43,576 Можем да ги победим. 93 00:06:43,666 --> 00:06:46,576 Да, бъдете готови. - Какво? 94 00:06:46,666 --> 00:06:47,916 Готови за какво? 95 00:06:48,500 --> 00:06:51,250 Готови за действие, нали знаеш? 96 00:06:51,333 --> 00:06:53,083 За сражение, битка. 97 00:06:53,750 --> 00:06:54,880 Не разбирам. 98 00:06:54,958 --> 00:06:57,668 Няма значение, правете като мен. 99 00:07:04,041 --> 00:07:06,041 Те от лед ли са направени? 100 00:07:06,708 --> 00:07:10,208 Някои са замразени воини, други са просто лед. 101 00:07:14,291 --> 00:07:15,631 А тези? 102 00:07:19,416 --> 00:07:20,326 Само лед. 103 00:07:51,291 --> 00:07:53,211 Видя ли? - Видях. 104 00:07:53,291 --> 00:07:55,631 Сякаш ледът го контролираше. 105 00:08:04,250 --> 00:08:05,130 Кай! 106 00:08:09,166 --> 00:08:12,206 Как смеете да не се подчинявате на императора! 107 00:08:15,291 --> 00:08:18,631 Подчини се или умри! 108 00:08:30,708 --> 00:08:31,538 Здравей, Лойд. 109 00:08:32,875 --> 00:08:33,875 Внимавай. 110 00:08:37,708 --> 00:08:38,958 Свърши се. 111 00:08:39,041 --> 00:08:40,501 Ти загуби. 112 00:08:44,458 --> 00:08:49,248 Вие подслонихте чужденците. Трябва да се подчинявате на императора. 113 00:08:53,916 --> 00:08:56,206 Той отива при огъня! 114 00:08:56,291 --> 00:08:57,541 Спрете го! 115 00:09:01,791 --> 00:09:02,631 Не! 116 00:09:05,833 --> 00:09:07,833 Спечелихте битката, 117 00:09:07,916 --> 00:09:11,126 но без огъня ще изгубите войната. 118 00:09:15,666 --> 00:09:16,916 Да се връщаме! 119 00:09:28,833 --> 00:09:32,133 Мамо, студено ми е. 120 00:09:40,000 --> 00:09:40,960 Съжалявам. 121 00:09:41,541 --> 00:09:44,041 Не си виновен ти, Кай. 122 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 Само да можех да направя нещо. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,670 Направил си всичко по силите си. 124 00:09:52,666 --> 00:09:54,076 Нали така? 125 00:10:14,125 --> 00:10:15,745 Властелинът на огъня. 126 00:10:19,291 --> 00:10:22,041 Властелинът на огъня! 127 00:10:22,125 --> 00:10:22,995 Успях. 128 00:10:23,583 --> 00:10:25,383 Така е. 129 00:10:25,458 --> 00:10:26,788 Чуй ги само. 130 00:10:27,916 --> 00:10:33,376 Властелинът на огъня! 131 00:10:33,458 --> 00:10:38,998 Властелинът на огъня! 132 00:10:39,625 --> 00:10:42,665 Властелинът на огъня! 133 00:10:57,500 --> 00:10:58,960 Превод на субтитрите: Денис Шепелев