1 00:00:17,791 --> 00:00:19,671 Umulmadık bir müttefik. 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,670 Burası çok soğuk. 3 00:00:29,250 --> 00:00:31,380 Evet, ellerim dondu. 4 00:00:31,458 --> 00:00:33,168 Parmaklarımı bile zor... 5 00:00:34,375 --> 00:00:35,245 Jay! 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,495 Jay, izin verir misin? İş yapmaya çalışıyorum. 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,173 Jay. İyi misin? 8 00:00:45,958 --> 00:00:50,498 Evet, harikayım. Ama bu kardan ve buzdan bıkmaya başladım. 9 00:00:51,208 --> 00:00:53,748 Hey Nya, buz sudur, değil mi? 10 00:00:54,250 --> 00:00:59,080 Neden element güçlerini kullanıp kar ve buzu eritmiyorsun? 11 00:00:59,166 --> 00:01:02,576 Çünkü suyun donmuş haline hükmedemiyorum. Hareket etmiyor. 12 00:01:03,375 --> 00:01:04,495 Bu çok kötü. 13 00:01:04,583 --> 00:01:06,673 Çok işe yarayabilirdin. 14 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 Ellerini sallasa ve her şey tamam olsa 15 00:01:09,333 --> 00:01:10,753 harika olmaz mıydı? 16 00:01:10,833 --> 00:01:14,713 Bu bizi saatler süren, bel büken çalışmadan kurtarırdı. 17 00:01:14,791 --> 00:01:18,251 Ama yavaş, sıkıcı ve bel büken yoldan yapmak zorundayız. 18 00:01:19,083 --> 00:01:19,923 Hey. 19 00:01:21,458 --> 00:01:23,578 Yavaş demişken, Kai nerede? 20 00:01:24,250 --> 00:01:27,330 Ateş Yapan. 21 00:01:27,875 --> 00:01:29,745 Ateş yapsana. 22 00:01:29,833 --> 00:01:32,333 -Bana da. -Bunu pişir. 23 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 Tamam tek tek gelin. 24 00:01:39,166 --> 00:01:40,286 Şuna bak. Bak. 25 00:01:41,750 --> 00:01:45,330 Hey, nereye gidiyorsunuz? Daha geldiği yerde çok var. 26 00:01:45,416 --> 00:01:48,036 Ateş Yapan'da daha çok mucize var. 27 00:01:48,125 --> 00:01:50,535 "Ateş Yapan'da daha çok mu mucize var?" 28 00:01:50,625 --> 00:01:52,535 Sadece çocukları eğlendiriyorum. 29 00:01:52,625 --> 00:01:56,035 Tamam. Kendini zorlama. 30 00:01:56,125 --> 00:02:00,165 Yok. Harika hissediyorum. Aslında burayı sevmeye başladım. 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,830 -O kadar da kötü değil. -Evet, bu iyi. 32 00:02:03,916 --> 00:02:08,326 -Önemli olan bu zaten, öyle değil mi? -Kesinlikle. Dinlenme ve rahatlama. 33 00:02:08,916 --> 00:02:09,826 Öyle mi? 34 00:02:09,916 --> 00:02:11,326 Hayır, değil! 35 00:02:14,708 --> 00:02:15,538 Hey. 36 00:02:19,208 --> 00:02:21,078 Neyin var Nya? 37 00:02:25,541 --> 00:02:28,381 Hiçbir şey. Kai adına mutluyum. 38 00:02:28,458 --> 00:02:32,538 Güçleri yerine geliyor. Bu harika. Sanırım ben sadece... 39 00:02:33,916 --> 00:02:34,876 Ne? 40 00:02:36,458 --> 00:02:37,628 Kendi güçlerim. 41 00:02:38,125 --> 00:02:41,325 Burada işe yaramıyorlar. Hiçbir şey yapamıyorum. 42 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Senin elementin suydu, öyle değil mi? 43 00:02:44,500 --> 00:02:46,880 Evet ama buradaki su donmuş durumda. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,168 Buzu kontrol edemiyorum. İkisi farklı elementler. 45 00:02:50,250 --> 00:02:52,830 Farklılar ama aslında aynılar. 46 00:02:53,375 --> 00:02:56,665 Su olmadan buz da olamaz. 47 00:02:56,750 --> 00:02:58,380 Su beni dinlemiyor. 48 00:02:58,458 --> 00:03:01,668 O zaman daha açık konuşmalısın. 49 00:03:20,583 --> 00:03:22,463 İnatçı buz parçası. 50 00:03:26,875 --> 00:03:28,745 Yetti. Buzdan nefret ediyorum. 51 00:03:28,833 --> 00:03:31,463 Ve buradan da nefret ediyorum. Ve... 52 00:03:31,541 --> 00:03:32,461 Nya? 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,420 İyi misin? 54 00:03:34,500 --> 00:03:35,330 Bir şey... 55 00:03:36,041 --> 00:03:40,961 Bir şey yok. Sadece ben güçlerim olmadan işe yaramaz hissediyorum. 56 00:03:41,041 --> 00:03:42,711 İşe yaramaz değilsin. 57 00:03:44,583 --> 00:03:47,503 Aslında sana sormak istediğim şey de buydu. 58 00:03:47,583 --> 00:03:49,833 Köyü diğerlerinden korumanı istiyorum. 59 00:03:49,916 --> 00:03:52,626 -Buz Samuray'ın dönmesine karşı. -Peki ya sen? 60 00:03:53,750 --> 00:03:55,540 Bir süre uzaklara gitmeliyim. 61 00:03:55,625 --> 00:03:57,245 Zane'in peşinden mi? 62 00:03:57,333 --> 00:04:00,543 Yalnız gideceğini düşünmüyorsundur. Seninle geliyoruz. 63 00:04:00,625 --> 00:04:02,125 Bunu düşündüm Nya. 64 00:04:02,208 --> 00:04:05,918 O kaleye girmenin sadece iki yolu var. Zorla ve gizlice. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,380 Zorla olmaz. 66 00:04:07,458 --> 00:04:10,248 Buz İmparatoru'nun güçlü olduğunu gördün. 67 00:04:10,333 --> 00:04:13,753 Gizlice gireriz. Usta ninja yeteneklerimizle. 68 00:04:16,875 --> 00:04:21,745 Birimizin şansı beşimizden büyük. Buz İmparator'u sizi izleyecek beni değil. 69 00:04:21,833 --> 00:04:23,753 Daha çok Tipi Samuray gönderecek 70 00:04:23,833 --> 00:04:26,883 bu yüzden burada kalmalı, buradakileri korumalısın. 71 00:04:27,541 --> 00:04:31,421 Sen kaleye sızıp Zane'i bulurken biz onun dikkatini dağıtacağız. 72 00:04:31,500 --> 00:04:32,460 Aynen. 73 00:04:32,541 --> 00:04:34,961 Riskli ama işe yarayabilir. 74 00:04:35,041 --> 00:04:37,251 İşe yarayacak. Güven bana. 75 00:04:41,833 --> 00:04:43,423 En azından bunu yanına al. 76 00:04:43,500 --> 00:04:46,790 Aracın anahtarı. Yanına yaklaşınca ötecektir. 77 00:04:46,875 --> 00:04:47,995 Peki. Teşekkürler. 78 00:04:48,083 --> 00:04:49,883 -Bu lazım olacak. -Bu nedir? 79 00:04:49,958 --> 00:04:54,078 Kuru balık. Kulağa geldiği kadar kötü değil. Kurutulmuş et gibi. 80 00:04:54,166 --> 00:04:55,956 Senin için ısıtayım mı? 81 00:04:57,583 --> 00:04:59,503 Hayır, sağ ol. Sonra yerim. 82 00:04:59,583 --> 00:05:03,423 Güzel çünkü biraz yoruldum. Güçlerim tamamen yerine gelmedi. 83 00:05:03,500 --> 00:05:04,710 Kendine dikkat et. 84 00:05:19,916 --> 00:05:23,456 Yakında bir yoldaşın geleceğini bilmek hoşuna gidecek. 85 00:05:23,541 --> 00:05:27,881 Başka bir diyardan gelen yeşiller giyinmiş bir yabancı. 86 00:05:28,833 --> 00:05:31,543 Her kimse, İmparator'a karşı duran 87 00:05:31,625 --> 00:05:34,575 herkes gibi kesinlikle başarısız olacak. 88 00:05:35,083 --> 00:05:37,713 Ama bize katılırsanız 89 00:05:38,208 --> 00:05:40,328 onun hayatını bağışlarız. 90 00:05:40,416 --> 00:05:45,746 Senin yeteneklerine sahip bir savaşçı çok değerlidir. 91 00:05:47,875 --> 00:05:51,705 İmparator değer verdiklerini ödüllendirir. 92 00:05:51,791 --> 00:05:52,921 Ne dersin? 93 00:05:54,791 --> 00:05:58,001 Sonuna kadar inatçısın. Öyle olsun. 94 00:05:58,083 --> 00:06:00,213 Yeşil arkadaşın ölecek. 95 00:06:49,916 --> 00:06:52,246 Hiç senin gibi bir kurt görmemiştim. 96 00:06:52,750 --> 00:06:54,130 Ne istiyorsun? 97 00:06:54,208 --> 00:06:55,708 Eminim açsındır. 98 00:06:55,791 --> 00:06:58,461 Aklından bile geçirme. Savaşırım. 99 00:07:05,458 --> 00:07:06,668 Onu yiyebilirsin. 100 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 Tamam mı? Ateşkes? 101 00:07:15,166 --> 00:07:16,626 Mala Wujira. 102 00:07:17,125 --> 00:07:20,955 Ses çıkarırsan Wujira'nın Gazabı seni yok eder. 103 00:07:21,916 --> 00:07:23,996 Peki. Ses yok. 104 00:07:25,208 --> 00:07:26,998 Bir meltem gibi sessiz. 105 00:08:14,666 --> 00:08:16,206 Wujira'nın Gazabı mı? 106 00:08:16,708 --> 00:08:19,628 Wujira'nın Gazabı! 107 00:08:35,791 --> 00:08:37,291 Hayatımı kurtardın. 108 00:08:37,791 --> 00:08:40,421 Teşekkür ederim. Benim adım Lloyd. 109 00:08:42,708 --> 00:08:47,128 Ne yapıyorum ben? Deliriyorum herhâlde. Beni anlayamazsın. 110 00:08:59,416 --> 00:09:02,286 Hava soğuyor. Bir sığınak bulmalıyız. 111 00:09:06,541 --> 00:09:09,581 İnanamıyorum. Bu Land Bounty. 112 00:09:21,875 --> 00:09:23,825 Lütfen çalış. 113 00:09:27,750 --> 00:09:30,500 Çok kötü. Göstergeler çalışmıyor. 114 00:09:30,583 --> 00:09:31,753 Sistem yanmış. 115 00:09:32,250 --> 00:09:33,500 İmkanı yok. 116 00:09:43,625 --> 00:09:47,785 Zane'i o kaleden kurtarsam bile eve dönecek bir yolumuz yok. 117 00:09:48,291 --> 00:09:49,881 Ne düşünüyordum ki? 118 00:09:49,958 --> 00:09:51,668 Bunu tek başıma yapamam. 119 00:09:55,666 --> 00:09:58,076 Sana ulumak kolay, sen kurtsun. 120 00:09:59,000 --> 00:10:02,500 Yarın kasabaya geri dönüp yeni bir plan yapacağım. 121 00:10:25,625 --> 00:10:26,745 Ne? 122 00:10:31,041 --> 00:10:31,961 Araç. 123 00:10:32,458 --> 00:10:34,578 Bekle. Araç. 124 00:10:34,666 --> 00:10:37,916 Çalışıyorsa Buz İmparatoruna karşı şansımız vardır. 125 00:10:38,000 --> 00:10:39,460 Ne dersin? 126 00:10:41,916 --> 00:10:42,786 Harika. 127 00:10:42,875 --> 00:10:45,285 Dayan Zane. Geliyoruz. 128 00:10:56,708 --> 00:10:58,958 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım