1 00:00:17,750 --> 00:00:19,540 ‫"الأسوأ على الإطلاق"‬ 2 00:00:23,500 --> 00:00:26,920 ‫توقف عن أخذ الجريدة لنفسك.‬ ‫أحتاج إلى قراءة القصص الكوميدية.‬ 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,830 ‫يمكن لقصصك المصورة أن تنتظر. انظر!‬ 4 00:00:29,916 --> 00:00:33,166 ‫إحدى النظريات بشأن اختفاء النينجا‬ 5 00:00:33,250 --> 00:00:36,250 ‫هي أنهم سعوا للبحث عن "زين".‬ 6 00:00:37,083 --> 00:00:39,583 ‫لهذا السبب لم ير أحد النينجا منذ...‬ 7 00:00:40,208 --> 00:00:41,538 ‫هل جُننتما؟‬ 8 00:00:41,625 --> 00:00:43,535 ‫لا تتحدّثا عن ذلك في أثناء العمل.‬ 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,205 ‫أتعرفان ما سيحدث‬ 10 00:00:45,291 --> 00:00:47,291 ‫إن عرف السجناء أن النينجا مفقودين؟‬ 11 00:00:49,458 --> 00:00:50,288 ‫لا!‬ 12 00:00:50,375 --> 00:00:52,375 ‫ربما يبدؤون بالتفكير في خطط.‬ 13 00:00:53,916 --> 00:00:56,286 ‫خطط حول الهرب.‬ 14 00:00:57,208 --> 00:00:58,498 ‫خصوصًا هؤلاء المساجين.‬ 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,495 ‫آسف يا حضرة المأمور.‬ 16 00:01:05,041 --> 00:01:07,171 ‫هذا جزائي لمحاولتي البقاء على إطلاع.‬ 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‬ 18 00:01:24,291 --> 00:01:25,631 ‫النينجا...‬ 19 00:01:29,833 --> 00:01:31,583 ‫انظري يا "ألترا فايلوت".‬ 20 00:01:31,666 --> 00:01:33,246 ‫يجدر أن يكون الأمر مهمًا.‬ 21 00:01:33,333 --> 00:01:35,173 ‫إنك تقاطع وقتي.‬ 22 00:01:39,458 --> 00:01:41,668 ‫الأمر صحيح إذًا.‬ 23 00:01:41,750 --> 00:01:46,670 ‫إن كان النينجا مفقودين،‬ ‫فقد تكون لدينا فرصة حقًا.‬ 24 00:01:49,333 --> 00:01:51,003 ‫الليلة بعد إطفاء الأنوار.‬ 25 00:01:59,291 --> 00:02:01,461 ‫أطفئوا الأنوار في عنبر الزنزانات 1.‬ 26 00:02:40,791 --> 00:02:41,881 ‫هيا.‬ 27 00:02:51,083 --> 00:02:55,173 ‫مع غياب النينجا، فنحن أصبحنا أحرارًا.‬ 28 00:02:56,708 --> 00:02:57,998 ‫أتساءل عما حدث لهم.‬ 29 00:02:58,083 --> 00:03:01,503 ‫أيًا يكن، آمل أن يكون شيئًا فظيعًا.‬ 30 00:03:03,291 --> 00:03:06,251 ‫وبالأخص "زين". إنه الأسوأ في المجموعة.‬ 31 00:03:06,333 --> 00:03:08,083 ‫"زين"؟ أنت تمزحين.‬ 32 00:03:09,041 --> 00:03:11,001 ‫بالكاد يُعتبر نينجا.‬ 33 00:03:11,083 --> 00:03:14,003 ‫أصبحت "نيا" هي الأسوأ الآن.‬ 34 00:03:14,083 --> 00:03:16,833 ‫"زين" و"نيا" يُعتبران شخصان طيّبان‬ 35 00:03:16,916 --> 00:03:19,996 ‫مقارنةً بالقوة والمهارة الشديدة لـ"جاي".‬ 36 00:03:20,583 --> 00:03:22,293 ‫"جاي" هو الأسوأ على الإطلاق.‬ 37 00:03:22,375 --> 00:03:23,825 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 38 00:03:25,125 --> 00:03:26,705 ‫"فيوجي دوف".‬ 39 00:03:26,791 --> 00:03:28,041 ‫هل قلت "فيوجيتيتي"؟‬ 40 00:03:28,125 --> 00:03:29,915 ‫"فيوجي دوف".‬ 41 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 ‫الشرير سيئ السمعة؟‬ 42 00:03:32,958 --> 00:03:34,958 ‫بلاء مدينة "نينجاغو"؟‬ 43 00:03:39,583 --> 00:03:42,133 ‫معذرةً، أكان هذا هروبًا خاصًا‬ ‫أم يمكن لأي أحد الانضمام؟‬ 44 00:03:42,916 --> 00:03:46,536 ‫يمكنك المجيء أيها الفتى الطائر،‬ ‫لكن سأوضّح لك أمرًا.‬ 45 00:03:46,625 --> 00:03:48,745 ‫ليس "جاي" أسوأ نينجا.‬ 46 00:03:48,833 --> 00:03:50,543 ‫الأسوأ "زين" بالتأكيد.‬ 47 00:03:50,625 --> 00:03:53,875 ‫هل أخبرتكما يومًا ما فعله‬ ‫في خلال معركتنا الأخيرة؟‬ 48 00:03:53,958 --> 00:03:58,708 ‫كنت أنا وأبناء "غارمادون"‬ ‫ننافس "لويد" والمزعج،‬ 49 00:03:58,791 --> 00:04:01,381 ‫ولكن ليس في مكانة قريبة مثل "زين"، "نيا".‬ 50 00:04:02,625 --> 00:04:05,705 ‫أرجوك يا "ألترا فايلوت"، لا تؤذينا.‬ 51 00:04:05,791 --> 00:04:09,211 ‫انكمش النينجا الضعيف مرتعدًا في وجودي.‬ 52 00:04:09,291 --> 00:04:12,541 ‫كان النصر في متناولي، لكن بعدها... ‬ 53 00:04:45,583 --> 00:04:48,003 ‫انتظري. ليس هذا ما حدث حسب سمعي.‬ 54 00:04:48,083 --> 00:04:51,133 ‫سمعت أن "زين" لديه تنين وليس طائرة نفاثة،‬ 55 00:04:51,208 --> 00:04:54,748 ‫وسمعت أنه جمّدك على الفور،‬ ‫في اللحظة التي ظهرت فيها.‬ 56 00:04:54,833 --> 00:04:58,793 ‫- لم يكن هناك قتال إطلاقًا.‬ ‫- خطأ! أيًا كان من قال لك ذلك فهو كاذب.‬ 57 00:04:58,875 --> 00:05:03,825 ‫أوقعت بـ"زين"،‬ ‫لكنه استخدم بعض حيل الإنسان الآلي القذرة.‬ 58 00:05:25,083 --> 00:05:28,503 ‫انتظري. بحقّك! أأنت متأكدة من أن ذلك حدث؟‬ 59 00:05:28,583 --> 00:05:31,583 ‫هل كنت هناك؟ لأنني لا أتذكّر أنك كنت هناك.‬ 60 00:05:31,666 --> 00:05:33,666 ‫أصدّقك، تابعي.‬ 61 00:05:40,583 --> 00:05:44,923 ‫ولهذا يُعد "زين" هو أسوأ نينجا على الإطلاق.‬ 62 00:05:46,250 --> 00:05:47,710 ‫يبدو قويًا جدًا.‬ 63 00:05:47,791 --> 00:05:50,461 ‫لكن صدّقيني، "نيا" أسوأ.‬ 64 00:05:50,541 --> 00:05:54,041 ‫أسوأ بكثير. دعيني أخبرك.‬ 65 00:05:55,666 --> 00:06:00,326 ‫كنت أختبر قيادة شاحنة المعكرونة الكبرى‬ ‫المبنية حديثًا للجريمة.‬ 66 00:06:09,541 --> 00:06:11,501 ‫حينها ومن دون سبب على الإطلاق،‬ 67 00:06:11,583 --> 00:06:16,633 ‫خرجت "نيا" الفضولية الناقدة‬ ‫بغرض إفادة الآخرين فجأةً وبدأت بالعبث معي.‬ 68 00:06:42,958 --> 00:06:44,748 ‫أنت! هذه ملكية خاصة.‬ 69 00:06:46,833 --> 00:06:51,383 ‫ستُسجن بتهمة السرقة والدعاية الكاذبة.‬ 70 00:06:51,458 --> 00:06:52,788 ‫دعاية كاذبة؟‬ 71 00:06:52,875 --> 00:06:55,285 ‫هذه الشاحنة لا تبيع المعكرونة بالمرة.‬ 72 00:06:55,833 --> 00:06:58,003 ‫أليست كذلك؟‬ 73 00:07:01,291 --> 00:07:03,171 ‫لن تمسكي بي مطلقًا.‬ 74 00:07:13,416 --> 00:07:16,746 ‫تعجبني شاحنتك.‬ ‫إنها أروع من شاحنتي في الواقع.‬ 75 00:07:16,833 --> 00:07:18,963 ‫أظن أنني سآخذها دون أن أستأذنك.‬ 76 00:07:22,458 --> 00:07:24,498 ‫سرقت "نيا" شاحنة المعكرونة خاصتك؟‬ 77 00:07:24,583 --> 00:07:26,383 ‫نعم، أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 78 00:07:26,458 --> 00:07:29,128 ‫وقالت: "أظن أنني سآخذها دون أن أستأذنك"؟‬ 79 00:07:29,208 --> 00:07:31,958 ‫هذا التصرف ليس من شيم "نيا".‬ 80 00:07:32,041 --> 00:07:33,671 ‫عذرًا، من أنت مجددًا؟‬ 81 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 ‫"فيوجي دوف".‬ 82 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 ‫بكائي يملأ الليلة.‬ 83 00:07:42,833 --> 00:07:45,463 ‫على أي حال، ربما يجدر بنا مواصلة السير.‬ 84 00:07:46,166 --> 00:07:52,956 ‫وبينما نذهب، سأخبركما‬ ‫لما أعتبر "جاي" هو الأسوأ بين كل النينجا.‬ 85 00:07:53,041 --> 00:07:55,541 ‫كان أكبر مجموع حققته في حياتي.‬ 86 00:07:57,375 --> 00:08:01,955 ‫إحدى عمليات السطو‬ ‫التي يحلم بها المجرمون المجتهدون أمثالنا.‬ 87 00:08:02,791 --> 00:08:03,631 ‫ثم...‬ 88 00:08:04,291 --> 00:08:06,251 ‫يا للهول! انظرا!‬ 89 00:08:06,333 --> 00:08:08,463 ‫"فيوجي دوف" الشهير.‬ 90 00:08:08,541 --> 00:08:11,831 ‫عدونا اللدود المتردّد والمعروف.‬ 91 00:08:11,916 --> 00:08:15,416 ‫حتى مع وجود ثلاثتنا معًا،‬ ‫أتظنان أننا سنعادل قوته؟‬ 92 00:08:19,458 --> 00:08:24,458 ‫ما كان علينا أن نتجرأ على التشابك‬ ‫مع مخالب "فيوجي دوف"!‬ 93 00:08:25,041 --> 00:08:28,751 ‫- كنت حرًا لكن بعدها...‬ ‫- "فيوجي دوف".‬ 94 00:08:30,000 --> 00:08:31,210 ‫ها نحن نلتقي مجددًا.‬ 95 00:08:31,791 --> 00:08:34,421 ‫مهلًا! أوقف كل ما تقول!‬ 96 00:08:34,500 --> 00:08:36,880 ‫لا يركب النينجا الأزرق صواعق البرق.‬ 97 00:08:36,958 --> 00:08:38,788 ‫حسنًا، لقد ركب عليها يومها.‬ 98 00:08:38,875 --> 00:08:42,075 ‫أنا أستمتع بروايتك في الواقع.‬ ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 99 00:08:43,500 --> 00:08:45,920 ‫لن أنحني أمام طغيانك.‬ 100 00:08:46,000 --> 00:08:48,540 ‫إنك لا تخيف "فيوجي دوف".‬ 101 00:08:49,791 --> 00:08:51,921 ‫تعجبني شجاعتك يا "فيوجي دوف".‬ 102 00:08:52,000 --> 00:08:56,420 ‫في وقت أو مكان آخر، من يدري؟‬ ‫ربما كنا سنصبح حليفين.‬ 103 00:08:56,500 --> 00:08:58,790 ‫لكن اليوم، سأدمّرك.‬ 104 00:09:00,666 --> 00:09:04,576 ‫احترامي لك لا يضاهي إلا إعجابي بمهارتك.‬ 105 00:09:04,666 --> 00:09:07,326 ‫لكن يجب تحقيق العدالة.‬ 106 00:09:07,416 --> 00:09:08,496 ‫"نينجا أوكين"!‬ 107 00:09:15,333 --> 00:09:17,503 ‫سامحني أيها العدو القديم.‬ 108 00:09:27,916 --> 00:09:31,246 ‫هل سبق ورأيت نينجا في حياتك؟‬ 109 00:09:31,333 --> 00:09:33,383 ‫أعني، حبل من البرق؟‬ 110 00:09:33,458 --> 00:09:37,378 ‫ليست هذه طريقة عمل البرق،‬ ‫ولا حتى طريقة عمل الحبل!‬ 111 00:09:37,458 --> 00:09:38,918 ‫هكذا حدث الأمر.‬ 112 00:09:39,000 --> 00:09:40,460 ‫أيًا كان.‬ 113 00:09:42,041 --> 00:09:43,631 ‫انظرا، إنه ضوء.‬ 114 00:09:43,708 --> 00:09:46,958 ‫أخيرًا، لا أظن أنني أستطيع‬ ‫تحمّل سماع قصة أخرى.‬ 115 00:09:49,458 --> 00:09:50,708 ‫لقد نجحنا في الهروب!‬ 116 00:09:50,791 --> 00:09:54,171 ‫لم أعد محبوسًا أخيرًا.‬ 117 00:09:56,208 --> 00:09:58,208 ‫أتعرف ماذا سأفعل أولًا؟‬ 118 00:09:58,291 --> 00:10:00,791 ‫جرائم. مجموعة من الجرائم.‬ 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,285 ‫لقد اشتقت إلى الجرائم.‬ 120 00:10:10,125 --> 00:10:14,745 ‫ظننت أن الرادار الخاص بي المخترق للأرض ‬ ‫اكتشف نشاطًا غير اعتيادي تحت الأرض.‬ 121 00:10:15,583 --> 00:10:18,463 ‫والآن لنعدكم إلى سجن "كريبتاريوم"‬ ‫حيث تنتمون.‬ 122 00:10:18,541 --> 00:10:20,331 ‫أنا أتراجع عن رأيي.‬ 123 00:10:20,416 --> 00:10:22,376 ‫الساموراي "إكس" هو الأسوأ.‬ 124 00:10:22,458 --> 00:10:24,038 ‫بالتأكيد.‬ 125 00:10:24,125 --> 00:10:25,205 ‫أوافقكما.‬ 126 00:10:26,833 --> 00:10:27,963 ‫من أنت؟‬ 127 00:10:28,041 --> 00:10:30,961 ‫بحقّك! أنا "فيوجي دوف".‬ 128 00:10:32,958 --> 00:10:35,828 ‫ليس لديّ سجل لك في قواعد بياناتي الإجرامية.‬ 129 00:10:35,916 --> 00:10:37,246 ‫لا شيء؟‬ 130 00:10:37,333 --> 00:10:38,753 ‫أنا "فيوجي دوف".‬ 131 00:10:38,833 --> 00:10:41,083 ‫يملأ بكائي الليل...‬