1 00:00:17,791 --> 00:00:19,171 ‫"شجرة المسافر"‬ 2 00:00:24,333 --> 00:00:27,673 ‫هل الجميع بخير؟‬ 3 00:00:27,750 --> 00:00:30,290 ‫الآن أعرف شعور جواربي‬ ‫عندما تكون في المجفف.‬ 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,035 ‫أظن أنني ابتلعت أسناني.‬ 5 00:00:35,833 --> 00:00:37,963 ‫يبدو أننا وصلنا إلى المملكة الغامضة.‬ 6 00:00:39,625 --> 00:00:40,825 ‫ما كان ذلك؟‬ 7 00:00:45,875 --> 00:00:48,075 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 8 00:00:48,166 --> 00:00:49,166 ‫حالًا!‬ 9 00:00:53,875 --> 00:00:54,875 ‫انتظر.‬ 10 00:00:54,958 --> 00:00:56,288 ‫ألديك شاي المسافر؟‬ 11 00:00:56,375 --> 00:00:58,415 ‫- لكي نعود إلى الديار؟‬ ‫- ماذا؟‬ 12 00:00:59,541 --> 00:01:02,041 ‫نحتاج إلى ذلك الشاي لنعود يا "كول"، أتذكر؟‬ 13 00:01:02,125 --> 00:01:03,325 ‫بعد أن نجد "زين"؟‬ 14 00:01:03,416 --> 00:01:04,786 ‫لذا، هل ما زال لديك؟‬ 15 00:01:06,291 --> 00:01:07,381 ‫يا للهول!‬ 16 00:01:07,458 --> 00:01:09,248 ‫"كول"!‬ 17 00:01:09,333 --> 00:01:11,583 ‫لقد خذلتنا يا "كول".‬ 18 00:01:11,875 --> 00:01:16,125 ‫مؤكد أنه لا يزال موجودًا هناك.‬ ‫حالما تجده، يمكنك أن تصبح صديقنا مجددًا.‬ 19 00:01:19,666 --> 00:01:21,496 ‫لكنها على وشك السقوط.‬ 20 00:01:21,583 --> 00:01:24,133 ‫كان عليك التفكير في ذلك قبل أن تفقد الشاي.‬ 21 00:01:24,208 --> 00:01:25,288 ‫اذهب!‬ 22 00:01:30,583 --> 00:01:31,633 ‫يا للهول!‬ 23 00:01:33,125 --> 00:01:37,165 ‫يا ربّاه! لا تسقطي رجاءً.‬ 24 00:01:45,541 --> 00:01:46,501 ‫"كول".‬ 25 00:01:47,250 --> 00:01:48,670 ‫استيقظ يا "كول"!‬ 26 00:01:49,291 --> 00:01:50,541 ‫لا بأس يا صديقي.‬ 27 00:01:50,625 --> 00:01:51,455 ‫أنت بخير.‬ 28 00:01:52,041 --> 00:01:52,961 ‫أنت!‬ 29 00:01:53,041 --> 00:01:55,251 ‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك.‬ 30 00:01:55,333 --> 00:01:59,133 ‫جعلتني أعود إلى "لؤلؤة الأرض"‬ ‫لأحضر شاي المسافر، وسقط من على جرف.‬ 31 00:01:59,208 --> 00:02:00,628 ‫فعلت ماذا؟‬ 32 00:02:00,708 --> 00:02:03,538 ‫اهدأ يا "كول"، كان مجرد كابوس.‬ 33 00:02:03,625 --> 00:02:04,705 ‫وأنت!‬ 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,131 ‫كنت أسوأ حتى.‬ 35 00:02:06,208 --> 00:02:07,328 ‫قلت إنني خذلتكم.‬ 36 00:02:09,083 --> 00:02:11,043 ‫كانت غلطة، حسنًا؟‬ 37 00:02:11,125 --> 00:02:12,995 ‫أحيانًا تحدث أشياء كهذه.‬ 38 00:02:13,083 --> 00:02:15,003 ‫اسمع، نحن نتفهّم ذلك.‬ 39 00:02:15,083 --> 00:02:17,173 ‫- لا بأس.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 40 00:02:17,250 --> 00:02:18,960 ‫ليس هذا ما قلته في حلمي.‬ 41 00:02:23,166 --> 00:02:24,996 ‫ما زال الوقت مبكرًا لهذا.‬ 42 00:02:25,500 --> 00:02:27,460 ‫ألعلنا علينا ملاحقته؟‬ 43 00:02:27,541 --> 00:02:28,631 ‫سيهدأ.‬ 44 00:02:35,583 --> 00:02:37,333 ‫الجليد والماء.‬ 45 00:02:37,916 --> 00:02:40,576 ‫إنهما مختلفان، لكنهما العنصر ذاته.‬ 46 00:02:41,208 --> 00:02:44,458 ‫إنما يجب أن تتذكرّي من تكونين‬ 47 00:02:44,541 --> 00:02:46,671 ‫وتؤمنين بنفسك.‬ 48 00:02:59,166 --> 00:03:00,576 ‫جيد.‬ 49 00:03:04,375 --> 00:03:06,495 ‫لكنني أشعر أنه يتغيّر.‬ 50 00:03:07,125 --> 00:03:08,125 ‫يتجمّد.‬ 51 00:03:08,208 --> 00:03:10,078 ‫يصبح الأمر أكثر صعوبة.‬ 52 00:03:10,166 --> 00:03:12,076 ‫لا مفر من التغيير.‬ 53 00:03:12,166 --> 00:03:14,826 ‫إنها طبيعة كل شيء.‬ 54 00:03:14,916 --> 00:03:16,706 ‫الحياة نفسها تتغيّر.‬ 55 00:03:16,791 --> 00:03:20,081 ‫لكن مع ذلك، يظل ماء.‬ 56 00:03:20,625 --> 00:03:23,075 ‫لا بد أنك تشعرين بحقيقته.‬ 57 00:03:24,333 --> 00:03:25,883 ‫لا تقاوميه.‬ 58 00:03:25,958 --> 00:03:28,248 ‫تقبّلي التغيير.‬ 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,793 ‫يجب أن تؤمني بنفسك يا "نيا".‬ 60 00:03:34,333 --> 00:03:36,633 ‫لا أستطيع.‬ 61 00:03:36,708 --> 00:03:37,878 ‫هذا مستحيل.‬ 62 00:03:37,958 --> 00:03:39,878 ‫سيطيعك.‬ 63 00:03:39,958 --> 00:03:41,538 ‫عندما تكون حاجتك أكبر،‬ 64 00:03:42,041 --> 00:03:45,171 ‫إنما يجب أن تتذكّري من تكونين.‬ 65 00:03:47,125 --> 00:03:48,205 ‫حاولي مجددًا.‬ 66 00:04:04,041 --> 00:04:06,291 ‫"نيا". أظن أن الآخرين...‬ 67 00:04:07,375 --> 00:04:10,955 ‫كنت في خضم... أعتذر!‬ 68 00:04:11,458 --> 00:04:13,208 ‫خطأ آخر من "كول".‬ 69 00:04:13,291 --> 00:04:15,171 ‫انتظر يا "كول".‬ 70 00:04:15,250 --> 00:04:17,670 ‫هيا، حاولي مجددًا.‬ 71 00:04:30,291 --> 00:04:31,961 ‫مرحبًا يا فتى. ما الخطب؟‬ 72 00:04:33,250 --> 00:04:34,580 ‫سيد "نينجا".‬ 73 00:04:34,666 --> 00:04:35,876 ‫لا شيء. أنا بخير.‬ 74 00:04:35,958 --> 00:04:37,498 ‫يمكنك مناداتي بـ"كول".‬ 75 00:04:37,583 --> 00:04:41,083 ‫الأمر فقط... يُفترض أن ألعب مع أصدقائي،‬ 76 00:04:41,166 --> 00:04:43,126 ‫لكنني أضعت كرتنا.‬ 77 00:04:43,208 --> 00:04:45,458 ‫الآن أخشى أنهم سيكرهونني إلى الأبد.‬ 78 00:04:45,541 --> 00:04:47,791 ‫أجل، أدرك شعورك.‬ 79 00:04:47,875 --> 00:04:49,705 ‫كيف يمكنك إدراك ذلك؟‬ 80 00:04:50,250 --> 00:04:51,460 ‫أنت نينجا.‬ 81 00:04:51,541 --> 00:04:53,921 ‫أنت لا تخشى أمرًا، أبدًا.‬ 82 00:04:54,000 --> 00:04:56,460 ‫بل أخشى. فأنا أقترف الأخطاء أيضًا.‬ 83 00:04:56,541 --> 00:04:58,501 ‫أحيانًا. أخطاء صغيرة.‬ 84 00:04:58,583 --> 00:05:02,253 ‫إنهم يستمرون في تذكيرك بها‬ ‫مرارًا وتكرارًا حتى...‬ 85 00:05:05,333 --> 00:05:07,673 ‫ما قصدت قوله هو...‬ 86 00:05:08,208 --> 00:05:09,708 ‫لم لا تجد كرة أخرى؟‬ 87 00:05:09,791 --> 00:05:11,461 ‫أو تحاول صنع واحدة؟‬ 88 00:05:11,541 --> 00:05:12,961 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أدري.‬ 89 00:05:13,041 --> 00:05:14,581 ‫من الثلج أو ما شابه.‬ 90 00:05:14,666 --> 00:05:16,286 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 91 00:05:19,541 --> 00:05:22,041 ‫يبدو أن لديك مشكلة أيضًا يا سيد "نينجا".‬ 92 00:05:22,125 --> 00:05:23,455 ‫أجل.‬ 93 00:05:23,541 --> 00:05:24,881 ‫أضعت شيئًا أيضًا.‬ 94 00:05:25,500 --> 00:05:27,710 ‫لكنه أكثر أهمية من مجرد كرة.‬ 95 00:05:27,791 --> 00:05:31,501 ‫والآن بسببي، قد لا نعود إلى ديارنا أبدًا.‬ 96 00:05:31,583 --> 00:05:35,713 ‫هذه ليست مشكلة كبيرة.‬ ‫اذهب إلى شجرة المسافر فحسب.‬ 97 00:05:35,791 --> 00:05:38,881 ‫عندما يكون السفر عالقًا‬ ‫يُفترض أن يذهبوا إلى الشجرة.‬ 98 00:05:38,958 --> 00:05:39,878 ‫انتظر.‬ 99 00:05:39,958 --> 00:05:41,958 ‫هل قلت: "شجرة المسافر"؟‬ 100 00:05:43,041 --> 00:05:45,461 ‫آمل أن يكون هذا يعني ما أظنه.‬ 101 00:05:45,541 --> 00:05:46,961 ‫أين مكانها؟ هل هي هنا؟‬ 102 00:05:47,041 --> 00:05:49,581 ‫ليست هنا، بل في الأعلى.‬ 103 00:05:51,000 --> 00:05:52,250 ‫هذه مساعدة كبيرة.‬ 104 00:05:52,333 --> 00:05:54,633 ‫اذهب الآن. تكلّم مع أصدقائك.‬ 105 00:05:54,708 --> 00:05:55,998 ‫أراهن أنهم ينتظرونك.‬ 106 00:05:56,875 --> 00:05:59,125 ‫وداعًا يا سيد "نينجا"! حظًا موفقًا.‬ 107 00:06:23,666 --> 00:06:25,876 ‫أخبرتك أنه لن يكون هناك أي سمك هنا.‬ 108 00:06:25,958 --> 00:06:27,998 ‫قلت إنها ستكون مضيعة للوقت.‬ 109 00:06:28,083 --> 00:06:29,963 ‫لم تقل ذلك قط.‬ 110 00:06:30,041 --> 00:06:31,331 ‫أنا الذي قلت ذلك.‬ 111 00:06:31,416 --> 00:06:34,416 ‫قلت كيف يمكن أن يكون هناك أسماك على جبل...‬ 112 00:06:37,708 --> 00:06:39,078 ‫"أوتوغ".‬ 113 00:06:40,833 --> 00:06:42,463 ‫"أوتوغ"!‬ 114 00:06:46,041 --> 00:06:47,291 ‫"أوتوغ"! تماسك.‬ 115 00:06:47,875 --> 00:06:50,955 ‫أمسك بيدي. أمسك بها.‬ 116 00:07:01,041 --> 00:07:02,541 ‫اسحبني لأعلى. بسرعة!‬ 117 00:07:02,625 --> 00:07:05,325 ‫لا أستطيع، أنت ثقيل جدًا.‬ 118 00:07:05,416 --> 00:07:07,246 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 119 00:07:14,458 --> 00:07:15,578 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 120 00:07:15,666 --> 00:07:16,956 ‫يا فتى، يسرّنا أن...‬ 121 00:07:33,916 --> 00:07:37,206 ‫تفضّل. هذا السمك المقلي هو آخر ما أنقذناه.‬ 122 00:07:37,291 --> 00:07:38,131 ‫ماذا؟‬ 123 00:07:38,708 --> 00:07:42,458 ‫سمعنا شائعات عن نهر جبلي لم يتجمّد، لكن...‬ 124 00:07:42,541 --> 00:07:45,331 ‫عندما وصلنا إلى هنا، رأينا أنه جليد صلب.‬ 125 00:07:45,416 --> 00:07:46,496 ‫ككل شيء آخر.‬ 126 00:07:47,000 --> 00:07:50,420 ‫لولاك، لكانت هذه رحلتنا الأخيرة.‬ 127 00:07:50,500 --> 00:07:55,000 ‫لو لم أضل وأنا أحاول إيجاد شجرة المسافر،‬ ‫ما كنا لنتلاقى.‬ 128 00:07:57,041 --> 00:07:58,631 ‫هل تبحث عن الشجرة؟‬ 129 00:07:58,708 --> 00:08:02,128 ‫- نعم أتعرفان مكانها؟‬ ‫- في الأعلى.‬ 130 00:08:04,416 --> 00:08:06,416 ‫لكن لا يمكنك الذهاب من ذلك الطريق.‬ 131 00:08:06,500 --> 00:08:08,290 ‫هذا بيت "كراغ".‬ 132 00:08:08,875 --> 00:08:10,995 ‫"كراغ"؟ ما عسى أن يكون "كراغ"؟‬ 133 00:08:11,083 --> 00:08:13,003 ‫" ما عسى أن يكون (كراغ)؟"‬ 134 00:08:13,083 --> 00:08:16,923 ‫ليس شيئًا خطيرًا، إنما كابوس حي!‬ 135 00:08:17,000 --> 00:08:19,420 ‫وحش مخيف يدافع عن الشجرة.‬ 136 00:08:19,500 --> 00:08:23,210 ‫طوله 8 أمتار،‬ ‫مغطّى بالفراء الأحمر وأسنانه صفراء‬ 137 00:08:23,291 --> 00:08:25,961 ‫مغطّى بالفراء الأصفر وأسنانه حمراء.‬ 138 00:08:26,500 --> 00:08:29,580 ‫أسنان حمراء؟‬ ‫أين سمعت مثل هذا الهراء يا "أوتوغ"؟‬ 139 00:08:29,666 --> 00:08:31,786 ‫إنه ليس هراءً يا "بوما".‬ 140 00:08:31,875 --> 00:08:33,995 ‫رآه جدي الأكبر ذات مرة.‬ 141 00:08:34,083 --> 00:08:38,583 ‫كانت جدتي الكبرى معه عندما رآه،‬ ‫وكان بصرها أفضل منه.‬ 142 00:08:39,333 --> 00:08:40,463 ‫مهلًا، انتظرا.‬ 143 00:08:40,541 --> 00:08:43,211 ‫هل رأى أي منكما "كراغ" هذا؟‬ 144 00:08:45,041 --> 00:08:46,501 ‫- لا.‬ ‫- ليس بالضبط.‬ 145 00:08:46,583 --> 00:08:48,753 ‫كيف تعرفان أنه موجود أساسًا؟‬ 146 00:08:48,833 --> 00:08:50,383 ‫سمعنا عنه.‬ 147 00:08:50,458 --> 00:08:52,748 ‫يصدر صوتًا صاخبًا في الليل.‬ 148 00:08:52,833 --> 00:08:55,213 ‫اصمت. اسمع فحسب.‬ 149 00:09:04,958 --> 00:09:05,958 ‫- هذا صوتك>‬ ‫- ماذا؟‬ 150 00:09:06,041 --> 00:09:07,631 ‫يمكنني رؤية حركة شفتيك.‬ 151 00:09:08,791 --> 00:09:11,041 ‫- آسف.‬ ‫- إنه نائم على الأرجح.‬ 152 00:09:11,125 --> 00:09:12,325 ‫حسنًا، لست قلقًا.‬ 153 00:09:12,416 --> 00:09:14,916 ‫لكن بالنسبة إلى الشجرة، هل هي حقيقة؟‬ 154 00:09:15,000 --> 00:09:16,130 ‫هل رأيتماها؟‬ 155 00:09:16,208 --> 00:09:17,578 ‫- لا.‬ ‫- ليس بالضبط.‬ 156 00:09:17,666 --> 00:09:19,876 ‫رائع!‬ 157 00:09:19,958 --> 00:09:22,918 ‫اسمعا، سواء كان "كراغ" موجودًا أم لا،‬ ‫يجب أن أتأكد.‬ 158 00:09:23,000 --> 00:09:24,130 ‫يجب أن أحاول.‬ 159 00:09:24,666 --> 00:09:26,076 ‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 160 00:10:01,375 --> 00:10:03,035 ‫شجرة المسافر.‬ 161 00:10:08,791 --> 00:10:09,631 ‫ماذا؟‬ 162 00:10:13,125 --> 00:10:14,245 ‫"كراغ"!‬ 163 00:10:19,375 --> 00:10:21,245 ‫مرحبًا يا "نيا"، هل رأيت "كول"؟‬ 164 00:10:21,333 --> 00:10:25,213 ‫ظننا أنه يحتاج إلى بعض المساحة ليهدأ،‬ ‫لكننا بدأنا نقلق عليه الآن.‬ 165 00:10:25,291 --> 00:10:26,711 ‫ليس منذ هذا الصباح.‬ 166 00:10:26,791 --> 00:10:28,331 ‫صديقكم في الأعلى.‬ 167 00:10:28,916 --> 00:10:29,996 ‫- ماذا؟‬ ‫- "كول"؟‬ 168 00:10:30,083 --> 00:10:31,753 ‫إنه على الجبل.‬ 169 00:10:31,833 --> 00:10:35,253 ‫حاولنا أن نمنعه، لكنه رفض الإصغاء.‬ 170 00:10:35,333 --> 00:10:37,463 ‫إنه يبحث عن شجرة المسافر.‬ 171 00:10:37,541 --> 00:10:38,881 ‫في الأعلى.‬ 172 00:10:43,708 --> 00:10:44,748 ‫يا للهول!‬