1 00:00:18,375 --> 00:00:20,125 Тайна волка. 2 00:00:22,875 --> 00:00:25,415 И они назвались Сынами Гармадона. 3 00:00:25,958 --> 00:00:28,378 Их символ похож на моего отца. 4 00:00:28,875 --> 00:00:31,285 Увидев его, я всё понял. 5 00:00:31,375 --> 00:00:32,995 Ну вот, опять. 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,213 Мне снова жутко не повезло. 7 00:00:35,291 --> 00:00:38,081 Там была Харуми. Вроде я её зацепил, 8 00:00:38,166 --> 00:00:40,076 но она притворялась. 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,666 Она лишь хотела вернуть отца и уничтожить нас. 10 00:00:44,583 --> 00:00:45,833 Вот так повезло. 11 00:00:50,833 --> 00:00:53,963 Выглядит тревожно. Давай ускоримся? 12 00:01:09,916 --> 00:01:12,036 Славься, Ледяной Император! 13 00:01:12,125 --> 00:01:15,245 Легион Гримфакса вернулся с триумфом. 14 00:01:15,333 --> 00:01:17,043 Победа за вами. 15 00:01:22,958 --> 00:01:25,958 Да здравствует храбрый Гримфакс. 16 00:01:26,041 --> 00:01:27,831 Поведай нам о победе, 17 00:01:27,916 --> 00:01:32,206 а то, как я погляжу, твои ряды изрядно поредели. 18 00:01:32,708 --> 00:01:35,628 Битва и вправду была ожесточённой. 19 00:01:35,708 --> 00:01:39,918 Жителей рьяно защищали некие отчаянные странники. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,040 Но мы одержали победу. 21 00:01:42,666 --> 00:01:45,076 Вы уничтожили этих странников? 22 00:01:45,166 --> 00:01:48,576 Мы поступили лучше — мы погасили их огонь. 23 00:01:48,666 --> 00:01:50,456 Без него им конец. 24 00:01:51,750 --> 00:01:54,130 Погасили огонь, говоришь? 25 00:01:54,958 --> 00:01:57,828 Тогда почему же мой кристалл говорит, 26 00:01:57,916 --> 00:01:59,666 что он всё ещё горит? 27 00:02:01,041 --> 00:02:04,001 Что? Быть такого не может! 28 00:02:04,083 --> 00:02:08,293 Принёс весть о поражении и смеешь называть это победой? 29 00:02:08,375 --> 00:02:11,205 Накажите его за обман, милорд. 30 00:02:20,750 --> 00:02:23,500 - Подождите, прошу вас! - Да. 31 00:02:23,583 --> 00:02:24,633 Накажите его. 32 00:02:26,708 --> 00:02:30,498 Ты за это поплатишься. 33 00:02:33,583 --> 00:02:36,133 Да, Ледяной Император. Благодарю. 34 00:02:39,000 --> 00:02:41,830 А теперь оставьте меня. 35 00:02:46,125 --> 00:02:48,455 А что насчёт жителей деревни? 36 00:02:48,541 --> 00:02:51,461 Они ведь намереваются свергнуть вас. 37 00:02:51,541 --> 00:02:55,711 И странник в зелёном каждым днём всё ближе. 38 00:02:55,791 --> 00:02:56,751 Как быть? 39 00:02:57,791 --> 00:02:59,751 В зелёном? 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,673 Вас окружают полчища врагов. 41 00:03:02,750 --> 00:03:03,830 Они восстают. 42 00:03:03,916 --> 00:03:06,286 Вы должны показать свою силу. 43 00:03:06,375 --> 00:03:09,535 Вы обязаны уничтожить узурпаторов. 44 00:03:11,166 --> 00:03:14,076 Я выпущу Бореала на волю. 45 00:03:15,166 --> 00:03:18,496 Бореал и накажет эту деревеньку. 46 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 А странник? 47 00:03:21,541 --> 00:03:24,541 Ему уготовлена другая судьба. 48 00:03:29,250 --> 00:03:32,040 Я увидел огромного каменного Титана, 49 00:03:32,125 --> 00:03:34,125 и подумал, как мне быть? 50 00:03:34,208 --> 00:03:36,748 Движений Кружитцу для такого нет. 51 00:03:36,833 --> 00:03:38,963 Мы всё-таки одолели его, 52 00:03:39,041 --> 00:03:41,291 но было ой как непросто. 53 00:03:41,875 --> 00:03:42,705 Подожди. 54 00:03:45,791 --> 00:03:47,171 Что это такое? 55 00:03:48,000 --> 00:03:50,290 Не похоже на обычный лёд. 56 00:03:51,416 --> 00:03:53,576 Да, идея так себе. 57 00:03:54,291 --> 00:03:57,081 Ух ты, это ещё не всё. 58 00:03:57,166 --> 00:03:58,416 Он тут повсюду. 59 00:04:00,875 --> 00:04:02,245 Надо идти дальше. 60 00:04:05,958 --> 00:04:08,498 Стоит найти укрытие, вдруг буря. 61 00:04:13,875 --> 00:04:16,535 Лёд точно не должен так делать. 62 00:04:31,750 --> 00:04:32,960 Ты это слышишь? 63 00:04:56,416 --> 00:04:57,246 О нет. 64 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 Ну же! Давай! 65 00:05:54,750 --> 00:05:55,580 Стоять! 66 00:05:55,666 --> 00:05:56,706 Не трожь его! 67 00:05:56,791 --> 00:05:58,541 Малышей не обижать! 68 00:05:59,708 --> 00:06:02,498 Хотя я тоже меньше, но ты понял. 69 00:06:07,666 --> 00:06:10,876 Да сколько ж раз тебя нужно треснуть? 70 00:06:54,708 --> 00:06:55,628 Ред! 71 00:06:59,958 --> 00:07:02,128 Ред? Ты как, цел, дружок? 72 00:07:05,750 --> 00:07:06,790 Ты жив. 73 00:07:06,875 --> 00:07:09,205 Держись, друг. Я принесу воды. 74 00:07:17,583 --> 00:07:20,673 Отдыхай. Всё будет хорошо. 75 00:07:20,750 --> 00:07:23,920 Ты поправишься. Я позабочусь о тебе. 76 00:07:43,083 --> 00:07:44,673 Кто ты? Где Ред? 77 00:07:47,250 --> 00:07:49,040 Это же повязка Реда. 78 00:07:51,333 --> 00:07:52,583 Ты и есть Ред? 79 00:07:53,250 --> 00:07:54,580 Ты волк? 80 00:07:54,666 --> 00:07:56,286 Так ты девчонка? 81 00:07:56,958 --> 00:07:58,378 Я всё объясню. 82 00:07:58,875 --> 00:08:00,415 Ну давай, попробуй. 83 00:08:00,500 --> 00:08:02,830 Я Акита. Формлинг. 84 00:08:02,916 --> 00:08:04,826 Так ты оборотень? 85 00:08:04,916 --> 00:08:06,746 Ты обманывала меня? 86 00:08:06,833 --> 00:08:08,963 А я тебе столько рассказал! 87 00:08:09,041 --> 00:08:11,751 Почему не сказала, что ты не волк? 88 00:08:11,833 --> 00:08:13,923 Я не могла довериться. 89 00:08:14,000 --> 00:08:16,670 Довериться не могла, значит? 90 00:08:16,750 --> 00:08:18,170 Занятненько! 91 00:08:18,250 --> 00:08:20,750 Это тебе нельзя доверять! 92 00:08:20,833 --> 00:08:22,213 Я не желаю вреда. 93 00:08:22,291 --> 00:08:24,541 Поздно. Ты уже навредила. 94 00:08:24,625 --> 00:08:26,495 А я столько растрепал. 95 00:08:26,583 --> 00:08:29,463 Про моего отца, про Харуми и... 96 00:08:29,541 --> 00:08:31,501 Я откровений не просила. 97 00:08:31,583 --> 00:08:33,833 Кто ж виноват, что ты болтун? 98 00:08:33,916 --> 00:08:36,536 Жуткий болтун! 99 00:08:36,625 --> 00:08:41,625 Неужели? По крайней мере, я честен и никем не притворяюсь. 100 00:08:41,708 --> 00:08:45,288 - Ты назвал меня лгуньей? - Возможно. 101 00:08:45,375 --> 00:08:46,625 А ну извинись. 102 00:08:47,125 --> 00:08:48,245 Нет. 103 00:08:48,333 --> 00:08:52,083 Я тебе жизнь спасла! Ты благодарить должен! 104 00:08:52,833 --> 00:08:55,173 А я спас твою. Мы квиты. 105 00:08:56,166 --> 00:08:57,746 Не приближайся. 106 00:08:57,833 --> 00:09:00,043 Я тебе не доверяю. 107 00:09:02,541 --> 00:09:05,421 Ладно. Ты тоже не приближайся ко мне! 108 00:09:05,500 --> 00:09:06,460 Легко. 109 00:09:17,458 --> 00:09:18,628 Ты что делаешь? 110 00:09:18,708 --> 00:09:20,328 Я же сказал, отстань. 111 00:09:23,541 --> 00:09:27,581 Нечего командовать. Куда хочу, туда и иду. 112 00:09:27,666 --> 00:09:29,126 И я иду туда! 113 00:09:29,208 --> 00:09:31,128 Туда иду я. 114 00:09:31,208 --> 00:09:32,708 Тебе там чего надо? 115 00:09:32,791 --> 00:09:35,421 Я иду к Ледяному императору. 116 00:09:35,500 --> 00:09:37,290 Так и я туда же. 117 00:09:37,375 --> 00:09:39,915 Хочу освободить от него друга. 118 00:09:40,000 --> 00:09:42,830 Замучив его насмерть своим трёпом? 119 00:09:44,208 --> 00:09:47,328 А ты что сделаешь? Тапочки ему принесёшь? 120 00:09:47,416 --> 00:09:51,496 Я могу стать волком в любой момент и укусить тебя! 121 00:09:51,583 --> 00:09:54,173 Может, у него аллергия на собак. 122 00:09:54,750 --> 00:09:56,040 Отстань от меня! 123 00:09:57,208 --> 00:09:58,498 Сама отстань! 124 00:10:05,333 --> 00:10:08,213 Тебе не стоит бегать. Рана не зажила. 125 00:10:12,666 --> 00:10:14,416 Прости, что обманула. 126 00:10:15,250 --> 00:10:17,040 И ты меня прости. 127 00:10:17,125 --> 00:10:19,035 Ты рассказал о себе всё, 128 00:10:19,750 --> 00:10:21,540 а я — ничего. 129 00:10:22,416 --> 00:10:26,036 Я поделюсь своей историей, если тебе интересно. 130 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Перевод субтитров: Юлия Фетисова